Mechanisms to remedy this situation are being developed. |
В настоящее время создаются механизмы, призванные исправить существующее положение. |
Regular debriefings should be considered to remedy this obvious deficiency in the system. |
Необходимо рассмотреть вопрос о проведении регулярных обменов информацией, с тем чтобы исправить этот явный недостаток системы. |
Every effort should be made to remedy that geographical imbalance. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы исправить этот географический дисбаланс. |
Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. |
Швейцария настоятельно призывает те государства, которые остаются за рамками системы гарантий, предусмотренных Договором, в срочном порядке исправить ситуацию. |
The Special Rapporteur welcomes this opportunity to develop an instrument that will remedy the current imbalance between corporations, States and individuals. |
Специальный докладчик приветствует данную возможность для разработки такого документа, который позволит исправить существующие диспропорции в отношениях между корпорациями, государствами и отдельными лицами. |
The debate on the humanitarian impact of nuclear weapons underscored the urgent need to remedy that situation. |
В ходе прений по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия подчеркивается настоятельная необходимость исправить эту ситуацию. |
During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. |
В ходе своей работы Комитету нужно будет постараться исправить негативные последствия предложенных сокращений. |
He asked the High Commissioner whether the implementation of a convention or other relevant measures could remedy that situation. |
Оратор спрашивает Верховного комиссара, можно ли исправить сложившееся положение посредством осуществления какой-либо конвенции или иных соответствующих мер. |
The Committee responded to all notifying Member States, informing them about the respective shortcomings and asking for remedy. |
Комитет направил ответы всем приславшим уведомления государствам-членам, проинформировав их о соответствующих недостатках и предложив их исправить. |
Policies and measures are needed in order to remedy that situation. |
Чтобы исправить эту ситуацию, необходимы соответствующие стратегии и меры. |
The appointing authorities in the banking and insurance sector have been called to account to remedy this state of affairs. |
Органы, производящие назначения в банковском и страховом секторе должны исправить такое положение. |
In order to remedy this situation, the LTC has requested SEPI to institute regular gender training for all judicial actors. |
Чтобы исправить эту ситуацию, Центр правовой подготовки обратился к ГСПР с просьбой организовать регулярную подготовку по гендерным вопросам для всех работников судебных органов. |
Well, we'll have to remedy that, Ms. Harrington. |
Нужно это исправить, мисс Харрингтон. |
I intend to remedy that now. |
И теперь я намерен это исправить. |
The only way to remedy this is with a scandal to end all scandals. |
Все исправить возможно только скандалом, который затмит все скандалы. |
Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. |
Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
But I know how we can remedy this. |
Но я знаю, как мы можем это исправить. |
But, Edmund, it is within your power to remedy it. |
Но Эдмунд, в твоих силах исправить это. |
If you consider this a waste of your time we could remedy that come Monday morning. |
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром. |
And you sabotaged our attempts to remedy that. |
И ты саботировала наши попытки исправить это. |
You know, there is one way that you can remedy that situation. |
Знаешь, есть единственный способ исправить эту ситуацию. |
I'm sure they'll send someone else to remedy it. |
Уверена, они пришлют кого-нибудь другого, чтобы это исправить. |
It's an ugly part of my past that I hope to remedy by investing more wisely in the future. |
Это отвратительная часть моего прошлого, которую я надеюсь исправить, более мудро действуя в будущем. |
The Committee will also seek to remedy any perception of lack of responsiveness on its part. |
Комитет будет также стремиться к тому, чтобы исправить любое впечатление об отсутствии реакции с его стороны. |
We also express our thanks and appreciation to all countries that will try to remedy what occurred in the Security Council. |
Мы также выражаем нашу признательность всем странам, которые постараются исправить то, что произошло в Совете Безопасности. |