| I'm here to remedy that. | Я здесь, чтобы исправить это. |
| I think we can remedy that. | Я думаю, мы можем это исправить. |
| I'll have to remedy that once I'm back at Ilaria. | Мне придется исправить это, когда я вернусь в Илларию. |
| I think I know how to remedy this ethical lapse. | Я знаю как исправить эту моральную диллему. |
| Well, we can remedy that. | Ну, это мы можем исправить. |
| I was hoping to remedy that, doctor. | Я надеюсь исправить это, доктор. |
| Perhaps, together we can remedy this. | Возможно, вместе мы сможем все исправить. |
| The proposals below seek to remedy this situation by better using modern information technologies as well as other measures to disseminate the work undertaken by the treaty bodies. 4.6.1. | Представленные ниже предложения призваны исправить эту ситуацию посредством активизации использования современных информационных технологий и многих других мер, которые позволят распространить знания о работе договорных органов. |
| While the United Nations was implementing many capacity-building initiatives in order to remedy that situation, he hoped that its partnership with African regional and subregional organizations would be further strengthened. | Хотя Организация Объединенных Наций проводит многочисленные инициативы по укреплению потенциала, чтобы исправить положение, оратор надеется на дальнейшее укрепление партнерства его страны с другими африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
| I failed you both, and I'm going to spend the rest of my life trying to remedy that. | Я подвела вас обоих. и я до конца своих дней буду пытаться исправить это. |
| Special emphasis would be placed on lessons learned and best practices in order to remedy the shortcomings of the previous consultation processes. | Особое внимание будет уделяться накопленному опыту и наилучшей практике с тем, чтобы исправить ошибки, допущенные в ходе предыдущих консультационных процессов. |
| The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. | В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. |
| The Knesset Committee for the Advancement of the Status of Women was seeking to remedy that situation by promoting the participation of women in local government. | Комитет кнессета по улучшению положения женщин пытается исправить эту ситуацию, содействуя расширению участия женщин в деятельности органов местного управления. |
| Visible reforms could remedy the situation, and he hoped that the triennial comprehensive policy review would increase awareness of the urgent need for action. | Ситуацию могут исправить ощутимые реформы, и оратор надеется, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики поможет повысить уровень осведомленности о необходимости принятия срочных мер. |
| It is the prevalence of low standards in the bulk of the system in many countries that is troublesome and has not proved easy to remedy. | Обеспокоенность вызывает то, что в системе образования многих стран превалируют низкие стандарты, и исправить этот недостаток оказалось нелегко. |
| The Court found that the defendant accepted the machine's non-conformity and therefore entered into the obligation to remedy the lack of conformity at his place of business. | Суд установил, что ответчик согласился с несоответствием установки и взял на себя обязательство исправить это несоответствие на своем коммерческом предприятии. |
| Not when there's a far more humane remedy at hand. | Тем более, когда есть куда более гуманный способ исправить ситуацию. |
| The remedy lies in moving from low-productivity to high-productivity activities, from agriculture to industry and services which tend to have higher levels of productivity than agriculture. | Исправить такое положение можно путем перехода от низкопроизводительных к высокопро-изводительным видам деятельности, от сельского хозяйства к промышленности и услугам, в сфере которых, как правило, наблюдается более высокий уровень производительности, нежели в сельском хозяйстве. |
| She thus asked for a remedy and requested that proper treatment be extended to any official accompanying him in his official functions. | В связи с этим она предложила исправить эту ситуацию и просила с должным вниманием относиться к любому официальному лицу, сопровождающему президента в ходе исполнения им своих официальных обязанностей. |
| The working methods of the bodies varied significantly, so that no one remedy could be applied to all. | Методы работы указанных органов существенно отличаются друг от друга, поэтому никакого универсального средства, которое позволило бы исправить ситуацию, не существует. |
| We have made a mistake, and we have to remedy it before it's too late. | Мы сделали ошибку и должны исправить её, пока не будет слишком поздно». |
| But economists debate the extent to which these conditions reflect a cyclical demand shortfall or more structural problems that a monetary stimulus cannot remedy. | Но экономисты спорят, в какой степени эти условия отражают циклический дефицит спроса или больше структурные проблемы, которые денежно-кредитное стимулирование не может исправить. |
| Red Hulk survived though and to try and remedy it, Thing tossed his hammer through Avengers Tower, bringing it down onto Red Hulk. | Красный Халк выжил, хотя и, чтобы попытаться исправить это, Существо бросил свой молот через Башню Мстителей, спустив ее на Красного Халка. |
| How does the State intend to remedy that situation? | Как государство намерено исправить такое положение? |
| Have you ever tried to remedy this yourself? | Вы когда-нибудь пробовали исправить это самостоятельно? |