| This is a weakness of the CD for which we seek an urgent remedy. | Именно в этом и состоит недостаток КР, который мы стремимся срочно исправить. |
| Only the Member States could remedy the situation. | Только государства-члены могут исправить это положение. |
| It would also be difficult to remedy abuses or to remove incompetent leaders. | Без нее также трудно было бы исправить злоупотребления или устранить некомпетентных руководителей. |
| The draft Penal Code, which was expected to be promulgated early in 1996, sought to remedy that situation. | В проекте Уголовного кодекса, который планируется утвердить в начале 1996 года, делается попытка исправить эту ситуацию. |
| In 1993, it had been recommended that the State party should remedy that omission. | В 1993 году была высказана рекомендация государству-участнику исправить это упущение. |
| Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. | Государства-члены могут пожелать рассмотреть ряд мер, которые могли бы по крайней мере частично исправить эту ситуацию. |
| We must therefore remedy the situation by identifying the type of assistance that States may require. | Поэтому мы должны исправить эту ситуацию, определив, какая именно помощь может потребоваться государствам. |
| Consequently no one disputes the fact that the international community must do its utmost to remedy this situation. | Итак, никто не спорит, что международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы исправить это положение. |
| The poorest countries, if they are to attract investment, still require substantial official development assistance to remedy their comparative disadvantage. | Для привлечения инвестиций наибеднейшие страны по-прежнему нуждаются в значительной официальной помощи для целей развития, с тем чтобы исправить свои относительные недостатки. |
| The Secretariat should take steps to remedy that unacceptable situation. | Секретариату следует принять меры, чтобы исправить такое недопустимое положение. |
| In view of the frequency of power cuts, it is important to remedy this situation. | С учетом частых отключений электроэнергии надо исправить такое положение. |
| In sum, the Government was eager to remedy the unsatisfactory situation in penitentiary institutions and to bring them into line with international standards. | В целом правительство стремится исправить неудовлетворительную ситуацию в исправительных учреждениях и привести их в соответствие с международными стандартами. |
| The Procurement Division should work assiduously to remedy that worrying situation. | Отдел закупок должен сделать все возможное, чтобы исправить эту неблагоприятную ситуацию. |
| The Working Group regrets that the Government did not take account of the recommendation that it should remedy the situation. | Рабочая группа сожалеет о том, что правительство не учло обращенную к нему рекомендацию исправить сложившуюся ситуацию. |
| The negotiators have clearly tried to remedy the main procedural defects in the International Tribunals. | Те, кто его согласовывал, явно старались исправить основные дефекты в процедурах международных трибуналов. |
| There are many causes for this failure; it is up to us to remedy it. | Причин этому провалу множество; теперь наше дело - их исправить. |
| However, the adoption of the new laws to which the delegation had referred could remedy that situation. | Однако принятие новых законов, о которых говорила делегация, может исправить это положение. |
| The time had come to re-examine General Assembly resolution 2758and to remedy an unjust and discriminatory situation that did not reflect current realities. | Настало время пересмотреть резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи и исправить несправедливую и дискриминационную ситуацию, которая не отражает нынешних реалий. |
| The arrival of two new ladies in our midst will help to remedy the Conference's current gender imbalance. | Появление среди нас еще двух новых дам поможет исправить нынешний гендерный дисбаланс на Конференции. |
| The Department of Justice condemned that practice and had sought to remedy it. | Министерство юстиции осуждает такую практику и стремится ее исправить. |
| As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. | Поскольку продавец поставил одеяла с различным рисунком, полученное извещение не позволяло продавцу исправить несоответствие. |
| She urges the Government to remedy this situation without delay. | Она обращается к правительству с настоятельным призывом в безотлагательном порядке исправить такое положение. |
| What remedy, Mr. Cromwell? | И как же это исправить, мистер Кромвель? |
| The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. | Реформа Совета предоставляет возможность исправить сложившуюся проблемную ситуацию. |
| Much had been done to remedy the low participation of women in political bodies. | Уже немало сделано для того, чтобы исправить положение с низким представительством женщин во властных политических структурах. |