Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Исправить

Примеры в контексте "Remedy - Исправить"

Примеры: Remedy - Исправить
It had become abundantly clear that temporary palliative measures could not remedy what was essentially a structural condition. Стало совершенно ясно, что временными полумерами невозможно исправить эту ситуацию, которая вызвана по сути причинами структурного характера.
The Government is trying to remedy this by appointing more foreigners to positions in government departments. Правительство пытается исправить положение, назначая большее число иностранцев на посты в правительственные департаменты.
A simple amendment of the opening words of paragraph 3 (c) would remedy the situation. Эту ситуацию можно было бы исправить путем внесения незначительных поправок в начале текста пункта З с).
The Committee noted that the State party proposed to rectify the situation by a remedy deemed appropriate. Комитет отметил, что государство-участник предложило исправить положение путем использования средства правовой защиты, которое представляется адекватным.
The State party was given sufficient opportunity to comply with its obligation to remedy the alleged violations, since the Administrative Court was competent to provide such a remedy upon examination of his complaint, even if "on a different formal level" than the Constitutional Court. У государства-участника было достаточно возможностей, чтобы выполнить свое обязательство и исправить предполагаемые нарушения, поскольку в компетенцию Административного суда входит предоставление такой правовой защиты после рассмотрения жалоб, пусть даже "на формально ином уровне", чем Конституционный суд.
It is urgent to create conditions of confidence and security in order to remedy this situation. Крайне необходимо создать атмосферу доверия и безопасности, с тем чтобы исправить это положение.
The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение.
Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so. Хотя секретариат просил исправить этот недостаток, как того требует статья 15 Регламента, некоторые заявители этого не сделали.
He would further remedy the omission in the commentary on article 10. Он постарается дополнительно исправить это упущение в комментарии к статье 10.
He asked the Under-Secretary-General whether there were plans to remedy that situation. Он спрашивает заместителя Генерального секретаря о том, не планируется ли исправить эту ситуацию.
It is to remedy the shortcomings and the proliferation of such ad hoc judicial bodies that the International Criminal Court was established. Именно для того, чтобы исправить недостатки и распространение таких специальных судебных органов был учрежден Международный уголовный суд.
After they established the factual situation, labour inspectors exercised their authority and requested the employers concerned to remedy the deficiencies. После установления фактической ситуации инспекторы труда использовали свои полномочия и требовали от соответствующих работодателей исправить обнаруженные недостатки.
To partially remedy this situation, UNICEF and its partners undertake primary responsibility for the identification and registration of children. Чтобы частично исправить эту ситуацию, ЮНИСЕФ и его партнеры берут на себя основную ответственность за выявление и регистрацию детей.
While referring to reports on prolonged pre-trial and administrative detention, Germany asked how Lithuania intended to remedy this practice. Ссылаясь на сообщения о продолжительном досудебном и административном заключении под стражу, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена исправить это положение на практике.
The State intended to remedy that situation, including by promoting a better distribution of public resources and wealth. Государство намерено исправить эту ситуацию, в частности, за счет стимулирования лучшего распределения государственных ресурсов и богатств страны.
She urged the Government to remedy that situation as soon as possible. Она призывает правительство в кратчайший срок исправить сложившуюся ситуацию.
It planned to remedy that situation in the future, since the mechanisms were a key element of the Subcommittee's mandate. Он планирует исправить эту ситуацию в будущем, поскольку такие механизмы являются одним из ключевых элементов мандата Подкомитета.
She urged UNCTAD member States and donors to remedy this situation. Оратор настоятельно призвала государства - члены ЮНКТАД и доноров исправить сложившуюся ситуацию.
(b) Calling upon the State party to remedy the circumstances leading to a violation. Ь) обращение к государству-участнику с призывом исправить ситуацию, приведшую к нарушению.
The international community must remedy that situation by confronting such challenges in a constructive manner with a view to bridging differences. Международному сообществу необходимо исправить такое положение посредством конструктивного рассмотрения этих проблем и урегулирования существующих разногласий.
In fact, several treaty bodies encourage those States parties experiencing difficulties in fulfilling their reporting obligations to request technical assistance to remedy that situation. Некоторые договорные органы фактически призывают те государства - участники, которые сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств по представлению информации, к тому, чтобы они запрашивали техническую помощь с целью исправить положение.
The Fourth Conference and the successor programme of action should attempt to identify policies and measures that can remedy such inconsistencies. Четвертая Конференция и новая программа действий призваны определить политику и меры, которые могли бы помочь исправить существующее положение.
CPTI recommended that Belgium remedy the lack of equal protection for the right to freedom of conscience. НЗСМ рекомендовала Бельгии исправить положение, сложившееся в результате отсутствия равной защиты права на свободу совести.
The Ombudsman shall also mediate between administrative bodies and the persons concerned with a view to remedy and remove violations. Омбудсмен также выступает посредником между административными органами и заинтересованными лицами с целью исправить положение и устранить нарушения.
The proposed amendments would provide some remedy for that situation by allowing contractual limitation of the shipper's liability. Предлагаемые поправки, допуская возможность договорного ограничения ответственности грузоотправителя, позволят в какой-то мере исправить эту ситуацию.