Governments, organizations and individuals of good will took direct action to remedy what was revealing itself as a horrific humanitarian tragedy. |
Правительства, организации и люди доброй воли предприняли прямые действия с целью исправить то, что оказалось ужасной гуманитарной трагедией. |
A new mandate was needed to remedy this situation and to promote the implementation of the Declaration. |
Для того чтобы исправить такое положение и содействовать выполнению Декларации, необходим новый мандат. |
She wondered how such inherently defective cells could be expected to remedy genetic defects in the human body. |
Оратор недоумевает, каким образом такие по сути своей дефектные клетки могут исправить генетические дефекты в организме человека. |
It would be helpful to know how Spain intended to remedy that situation. |
Хотелось бы узнать, каким образом Испания рассчитывает исправить ситуацию. |
It would be useful to learn how the Government planned to remedy that apparent shortcoming. |
Было бы полезно узнать, каким образом правительство намерено исправить этот очевидный просчет. |
The decolonization website, for which the Department had taken over responsibility in 2004, represented a concrete effort to remedy that situation. |
Веб-сайт по деколонизации, ответственность за который возложена на Департамент в 2004 году, представляет собой конкретную попытку исправить положение. |
It was attempted to remedy by reinforcing the foundation, but the inclination was maintained. |
Ошибку пытались исправить, укрепив фундамент, но наклон сохранился. |
Don't worry. We can remedy the mistake we've made. |
Не беспокойтесь, мы можем исправить нашу ошибку. |
The fault is mine, and so must the remedy be. |
Это моя ошибка и я должен ее исправить. |
To remedy this, we need two kinds of transitions. |
Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации. |
The SuperSPARC+ was developed to remedy some of the design flaws that limited the SuperSPARC's clock frequency and thus performance. |
SuperSPARC+ был разработан с целью исправить некоторые недостатки, которые ограничивали тактовую частоту SuperSPARC и следовательно производительность. |
It is important for us to remedy that situation through a balanced programme of contacts. |
Нам важно исправить эту ситуацию с помощью сбалансированной программы контактов. |
We will make every attempt to remedy that. |
И мы приложим все усилия, чтобы это исправить. |
It's far too open to interpretation, so in my practice, I do what I can to remedy that. |
Она слишком открыта для интерпретации, и в своей практике, я делаю всё возможное, чтобы это исправить. |
I am giving you one day to remedy this situation. |
У тебя один день, чтобы все исправить. |
The only way to remedy this is with a scandal to end all scandals. |
Единственный способ это исправить - одним скандалом покончить со всеми остальными скандалами. |
Exceptional international efforts should be undertaken and drastic solutions designed to remedy to the situation. |
Чтобы исправить такое положение вещей, должны быть выработаны радикальные решения и предприняты исключительные усилия на международном уровне. |
Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. |
При необходимости наблюдатели обращались к судебным властям и настоятельно призывали их исправить такие нарушения. |
Where damages cannot remedy the situation, the court can enter an order directing the party to specifically perform. |
Если возмещение ущерба не может исправить положение, то суд вправе предписать этой стороне действовать конкретным образом. |
Member States must honour their financial obligations and remedy the most serious financial crisis in the history of the United Nations. |
Государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства и исправить самое серьезное финансовое положение, какое когда-либо знала Организация. |
The Committee calls upon the State party to remedy the violation of article 19 of the Covenant by an appropriate amendment to the law. |
Комитет призывает государство-участника исправить нарушение статьи 19 Пакта путем соответствующего изменения законодательства. |
In our opinion, the Security Council should heed these repeated calls of the international community and remedy its past mistakes. |
По нашему мнению, Совет Безопасности должен услышать эти неоднократные призывы международного сообщества и исправить свои прошлые ошибки. |
In this regard, several bills that would make it possible to remedy this situation are under consideration. |
В связи с этим в настоящее время на рассмотрении находится ряд законопроектов, которые позволят исправить такое положение. |
In order to remedy this situation, I propose to develop a new strategy based on four main courses of action. |
Для того чтобы исправить эту ситуацию, я предлагаю разработать новую стратегию, основанную на четырех основных направлениях деятельности. |
Measures had been taken to remedy that undeniable imbalance with a view to speeding up judicial procedures. |
Чтобы исправить этот явный дисбаланс, были приняты меры по более оперативному проведению судопроизводства. |