| Governments, organizations and individuals of good will took direct action to remedy what was revealing itself as a horrific humanitarian tragedy. | Правительства, организации и люди доброй воли предприняли прямые действия с целью исправить то, что оказалось ужасной гуманитарной трагедией. |
| A new mandate was needed to remedy this situation and to promote the implementation of the Declaration. | Для того чтобы исправить такое положение и содействовать выполнению Декларации, необходим новый мандат. |
| She wondered how such inherently defective cells could be expected to remedy genetic defects in the human body. | Оратор недоумевает, каким образом такие по сути своей дефектные клетки могут исправить генетические дефекты в организме человека. |
| It would be helpful to know how Spain intended to remedy that situation. | Хотелось бы узнать, каким образом Испания рассчитывает исправить ситуацию. |
| It would be useful to learn how the Government planned to remedy that apparent shortcoming. | Было бы полезно узнать, каким образом правительство намерено исправить этот очевидный просчет. |
| The decolonization website, for which the Department had taken over responsibility in 2004, represented a concrete effort to remedy that situation. | Веб-сайт по деколонизации, ответственность за который возложена на Департамент в 2004 году, представляет собой конкретную попытку исправить положение. |
| It was attempted to remedy by reinforcing the foundation, but the inclination was maintained. | Ошибку пытались исправить, укрепив фундамент, но наклон сохранился. |
| Don't worry. We can remedy the mistake we've made. | Не беспокойтесь, мы можем исправить нашу ошибку. |
| The fault is mine, and so must the remedy be. | Это моя ошибка и я должен ее исправить. |
| To remedy this, we need two kinds of transitions. | Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации. |
| The SuperSPARC+ was developed to remedy some of the design flaws that limited the SuperSPARC's clock frequency and thus performance. | SuperSPARC+ был разработан с целью исправить некоторые недостатки, которые ограничивали тактовую частоту SuperSPARC и следовательно производительность. |
| It is important for us to remedy that situation through a balanced programme of contacts. | Нам важно исправить эту ситуацию с помощью сбалансированной программы контактов. |
| We will make every attempt to remedy that. | И мы приложим все усилия, чтобы это исправить. |
| It's far too open to interpretation, so in my practice, I do what I can to remedy that. | Она слишком открыта для интерпретации, и в своей практике, я делаю всё возможное, чтобы это исправить. |
| I am giving you one day to remedy this situation. | У тебя один день, чтобы все исправить. |
| The only way to remedy this is with a scandal to end all scandals. | Единственный способ это исправить - одним скандалом покончить со всеми остальными скандалами. |
| Exceptional international efforts should be undertaken and drastic solutions designed to remedy to the situation. | Чтобы исправить такое положение вещей, должны быть выработаны радикальные решения и предприняты исключительные усилия на международном уровне. |
| Where appropriate, observers approached judicial authorities and urged them to remedy such irregularities. | При необходимости наблюдатели обращались к судебным властям и настоятельно призывали их исправить такие нарушения. |
| Where damages cannot remedy the situation, the court can enter an order directing the party to specifically perform. | Если возмещение ущерба не может исправить положение, то суд вправе предписать этой стороне действовать конкретным образом. |
| Member States must honour their financial obligations and remedy the most serious financial crisis in the history of the United Nations. | Государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства и исправить самое серьезное финансовое положение, какое когда-либо знала Организация. |
| The Committee calls upon the State party to remedy the violation of article 19 of the Covenant by an appropriate amendment to the law. | Комитет призывает государство-участника исправить нарушение статьи 19 Пакта путем соответствующего изменения законодательства. |
| In our opinion, the Security Council should heed these repeated calls of the international community and remedy its past mistakes. | По нашему мнению, Совет Безопасности должен услышать эти неоднократные призывы международного сообщества и исправить свои прошлые ошибки. |
| In this regard, several bills that would make it possible to remedy this situation are under consideration. | В связи с этим в настоящее время на рассмотрении находится ряд законопроектов, которые позволят исправить такое положение. |
| In order to remedy this situation, I propose to develop a new strategy based on four main courses of action. | Для того чтобы исправить эту ситуацию, я предлагаю разработать новую стратегию, основанную на четырех основных направлениях деятельности. |
| Measures had been taken to remedy that undeniable imbalance with a view to speeding up judicial procedures. | Чтобы исправить этот явный дисбаланс, были приняты меры по более оперативному проведению судопроизводства. |