| Effective pursuit of the Millennium Development Goals requires the re-establishment of full debt sustainability. | Эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует восстановления в полной мере способности выплачивать задолженность. |
| The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. | Достижение более высоких темпов экономического роста посредством структурных изменений не должно влечь за собой пренебрежение вопросами социальной справедливости и законности. |
| In these two regions, there was much greater influence of certain drivers over others in the pursuit of results. | В этих двух регионах в контексте направленной на достижение результатов деятельности некоторые факторы оказывали гораздо большее влияние, чем остальные. |
| New mechanisms, such as multi-donor global funds, have been quite successful in mobilizing resources in the pursuit of specific objectives. | Применение новых механизмов, например глобальных фондов с участием многих доноров, оказалось весьма успешным в плане мобилизации ресурсов на достижение конкретных целей. |
| The budget presentation has also included comments ona discussion of the key external indicators affecting the pursuit of the stated Global Strategic Objectives. | В представленном бюджете включены также комментарии в отношении основных внешних показателей, затрагивающих достижение установленных глобальных стратегических целей. |
| Our goal is the pursuit of peace and a peaceful resolution. | Наша цель - это достижение мира и мирного урегулирования. |
| The Charter had been drafted on that basis and provided for the pursuit of the common interest. | Устав составлялся на этой основе и предусматривает достижение общих интересов. |
| Wait, Mona, this isn't a real pursuit. | Подожди, Мона, это не достижение. |
| Its success would require collective action of the highest order by all nations in the pursuit of common objectives. | Для его успешного претворения в жизнь от всех стран потребуются коллективные действия высочайшего порядка, направленные на достижение общих целей. |
| The pursuit of global peace and security remains a fundamental responsibility of our Organization. | Достижение глобального мира и безопасности остается основной обязанностью нашей Организации. |
| I look forward to the successful conclusion of your work and to the pursuit of our common goals. | Позвольте мне выразить надежду на успешное завершение вашей работы и достижение наших общих целей. |
| Robust pursuit of these goals will most certainly alter the future of the child for the better. | Энергичное достижение таких целей почти наверняка улучшит судьбы детей. |
| The pursuit of the established objectives presupposes a range of structural, policy, resource and oversight enhancements. | Достижение установленных целей предполагает необходимость укрепления целого ряда структурных, политических, ресурсных и надзорных возможностей. |
| The pursuit of equitable development and fair trade are legitimate human rights concerns. | Достижение справедливого развития и равноправной торговли являются законными целями в области прав человека. |
| The pursuit of these twin objectives is more important than ever. | Достижение этих двух целей представляется сегодня как никогда важным. |
| The pursuit of progress in the implementation of successful integration between the different components of missions was essential. | Важное значение имеет достижение прогресса в осуществлении интеграции различных компонентов миссий. |
| The pursuit of sustainable security was an inherent human drive. | Достижение устойчивой безопасности является неотъемлемым желанием человека. |
| Such developments will have an obvious impact on the pursuit of established country objectives. | Разумеется, такие изменения влияют на достижение установленных целей для данной страны. |
| The pursuit of zero budget growth should not be an end in itself. | Достижение нулевого бюджетного роста не должно быть самоцелью. |
| Effective pursuit of these goals - countering terrorism and maintaining peace and security - demands coordinated, collective action. | Эффективное достижение этих целей, а именно противодействие терроризму и поддержание мира и безопасности, требует скоординированных коллективных действий. |
| A holistic approach encompassing the simultaneous pursuit of these objectives is the only solution. | Единственным решением является целостный подход, предусматривающий одновременно достижение этих целей. |
| As already stipulated in IPFSD, coherent policy approaches in a number of areas are essential to ensure that investment contributes to the pursuit of development objectives. | Как уже предусмотрено в ОИПУР, целостный политический подход в ряде областей служит залогом обеспечения вклада инвестиций в достижение целей развития. |
| Taken together, both senses of empowerment remind us that the pursuit of the full enjoyment of human rights is best achieved through local initiative and response. | Взятые вместе, оба эти смысла предоставления возможностей напоминают нам о том, что достижение полной реализации прав человека может быть оптимальным образом обеспечено на основе местных инициатив и мер реагирования. |
| Figure 7, below, illustrates the extent to which the six drivers were emphasized in the pursuit of results. | В приводимой ниже диаграмме 7 указано, в какой степени каждый из этих шести факторов учитывался в работе, направленной на достижение результатов. |
| We fully support the resolution's focus on the need for determined pursuit of the objective of the complete elimination of nuclear weapons through a systematic process. | Мы всецело разделяем направленность резолюции на упорное достижение цели - обеспечение полной ликвидации ядерного оружия на основе методичного процесса. |