Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Pursuit - Достижение"

Примеры: Pursuit - Достижение
(c) To the pursuit of the major disarmament goals sought by the entire international community. с) в достижение основных целей всего международного сообщества в области разоружения.
The pursuit of these basic ILO objectives is viewed as being in line with the need to enhance the efficient functioning of the economy and of the labour market. Достижение этих основных целей МОТ рассматривается как соответствующее необходимости обеспечения более эффективного функционирования экономики и рынка труда.
His delegation strongly supported the Business Plan and the implementation of programmes geared to the pursuit of the goals of the Alliance for Africa's Industrialization. Его деле-гация решительно поддерживает План действий и программы, предусматривающие достижение целей Союза в целях индустриализации Африки.
The pursuit of the latter aim, however, should not be at the expense of effective outreach to the public in specific regions, she commented. Она отметила, что достижение последней цели, однако, не должно осуществляться в ущерб эффективному охвату общественности конкретных регионов.
Following the Summit it is increasingly evident that the pursuit of sustainable development is only realistically possible through the involvement and active participation of all stakeholders. После проведения Встречи на высшем уровне стало особенно очевидно, что достижение устойчивого развития реально возможно лишь на основе привлечения и активного участия всех субъектов деятельности.
The pursuit of these objectives is dependent upon a range of oversight, administrative, resource (both human and financial) and communication strategies. Достижение этих целей зависит от целого комплекса надзорных, административных, ресурсных (как кадры, так и финансы) и коммуникационных стратегий.
The multi-stakeholder round table on "the pursuit of inclusive and sustainable development - engaging stakeholders" С. «Круглый стол» многих заинтересованных сторон на тему «Достижение открытого для всех и устойчивого развития - привлечение участников»
(b) The pursuit of tripartite or multipartite cooperation arrangements; Ь) достижение трехсторонних или многосторонних договоренностей о сотрудничестве;
Another representative expressed concern that, while coordination was important, the pursuit of synergies might change the character of each of the unique and legally distinct chemicals conventions. Другой представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что, хотя координация и имеет важное значение, проводя линию на достижение эффекта синергизма, мы можем лишить различные с юридической точки зрения конвенции по химическим веществам того уникального и неповторимого характера, который присущ каждой из них.
In 1972, His Majesty the Fourth King pronounced the guiding philosophy of Bhutan's development process to be the pursuit of Gross National Happiness (GNH). В 1972 году Его Величество Четвертый король провозгласил, что руководящей концепцией развития Бутана является достижение Валового национального счастья (ВНС).
To that end, Suriname and the United Nations agencies signed the Country Programme Action Plan for the period 2008-2011, which also addresses the pursuit of the Millennium Development Goals. С этой целью Суринам и учреждения Организации Объединенных Наций подписали в рамках Страновой программы План действий на период 2008 - 2014 годов, который предусматривает также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Transparent pursuit of results across multiple sectors Достижение результатов в различных секторах на основе транспарентности
Evolution in energy infrastructure, mix and utilization will have to occur along with the pursuit of goals of access to energy and reduced climate impacts. Изменения в инфраструктуре, соотношении отдельных компонентов и потреблении энергии должны быть направлены на достижение цели обеспечения доступа к энергоресурсам и уменьшения последствий для климата.
At the same time, since the pursuit of self-sufficiency in food is illusory for most countries, the risks associated with international trade should be better managed. В то же время, поскольку достижение самодостаточности в обеспечении продовольствием является иллюзорным для большинства стран, следует более эффективно управлять рисками, связанными с международной торговлей.
Member States might consider steps to strengthen the special role SP2 can play in ongoing and future discussions of the contribution of FDI and private sector investment to the pursuit of post-2015 sustainable development goals. Государства-члены могли бы рассмотреть шаги по укреплению особой роли, которую ПП2 способны сыграть в нынешних и будущих обсуждениях вклада ПИИ и инвестиций частного сектора в достижение целей устойчивого развития в период после 2015 года.
It is therefore in the interest of all States to contribute to the pursuit of nuclear disarmament, whether on a unilateral basis or through bilateral, plurilateral, regional or multilateral arrangements. Поэтому все государства-члены должны быть заинтересованы в том, чтобы внести свой вклад в достижение ядерного разоружения либо на односторонней основе, либо в рамках двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних соглашений.
As the Council reviewed its recommendations, my authorities were mindful of the need to promote a regional approach, but I also hope we are all aware that the primary burden remains with the States of the region in the pursuit of peace. Когда Совет проводил обзор своих рекомендаций, мое руководство учитывало необходимость содействия региональному подходу, но вместе с тем я надеюсь, все мы также осознаем, что основная ответственность за достижение мира по-прежнему лежит на государствах региона.
The United Nations was moving timidly but steadily towards recognition of the private sector, and of transnational corporations in particular, as actors in their own right in the pursuit of sustainable development goals. Организация Объединенных Наций медленно, но верно движется к признанию частного сектора и транснациональных корпораций, в частности, в качестве лиц, осуществляющих свое право на достижение целей устойчивого развития.
He stated that the pursuit of lasting peace would be his Government's first priority and that he would meet with Corporal Sankoh at the earliest opportunity. Он заявил, что первостепенной задачей его правительства будет достижение прочного мира и что он при ближайшей возможности встретится с капралом Санко.
UNDP experience in the Latin American and Caribbean region has provided positive examples of how the pursuit of development objectives can be combined with efforts to establish and consolidate peace and governance. Опыт ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дал убедительные примеры того, как достижение целей в области развития может быть совмещено с усилиями по установлению и упрочению мира и системы правления.
We cannot understand how a super-Power which enjoys permanent membership in the Security Council can enact domestic legislation to justify the pursuit of its private interests in the territories of other countries. Мы не можем понять, как сверхдержава, обладающая постоянным членством в Совете Безопасности, может принимать внутренние законы, оправдывающие достижение своих частных интересов на территории других стран.
We see the importance of short-term assistance in these times of great need, but at the same time are fully aware that it is the pursuit of long-term goals that will bring Armenia to function at full capacity as a member of the international community. Мы понимаем значение краткосрочной помощи в эти трудные времена, но в то же самое время мы полностью осознаем, что именно достижение долгосрочных целей позволит Армении функционировать в полной мере в качестве члена международного сообщества.
In order further to contribute to the global pursuit of sustainable development, we continue to support the work of the United Nations Environment Programme (UNEP) and other relevant global organizations and conventions. Для того чтобы внести дальнейший вклад в достижение устойчивого развития в глобальном масштабе, мы продолжаем поддерживать работу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и других соответствующих глобальных организаций и конвенций.
The Government of Poland considers that the pursuit of a global ban on APLs, a measure aimed at the elimination of a specific weapons system to which some ascribe a defensive role, should be the responsibility of the Conference on Disarmament. Правительство Польши считает, что ответственность за достижение глобального запрещения противопехотных наземных мин - меры, направленной на ликвидацию конкретной системы оружия, которой некоторые приписывают оборонительную роль, - должна быть возложена на Конференцию по разоружению.
The digital divide threatened their pursuit of sustainable development. Цифровой разрыв ставит под угрозу их усилия, направленные на достижение устойчивого развития.