Effective pursuit of the Millennium Development Goals requires the re-establishment of full debt sustainability. |
Эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует восстановления в полной мере способности выплачивать задолженность. |
The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. |
Достижение более высоких темпов экономического роста посредством структурных изменений не должно влечь за собой пренебрежение вопросами социальной справедливости и законности. |
In these two regions, there was much greater influence of certain drivers over others in the pursuit of results. |
В этих двух регионах в контексте направленной на достижение результатов деятельности некоторые факторы оказывали гораздо большее влияние, чем остальные. |
New mechanisms, such as multi-donor global funds, have been quite successful in mobilizing resources in the pursuit of specific objectives. |
Применение новых механизмов, например глобальных фондов с участием многих доноров, оказалось весьма успешным в плане мобилизации ресурсов на достижение конкретных целей. |
The budget presentation has also included comments ona discussion of the key external indicators affecting the pursuit of the stated Global Strategic Objectives. |
В представленном бюджете включены также комментарии в отношении основных внешних показателей, затрагивающих достижение установленных глобальных стратегических целей. |
Our goal is the pursuit of peace and a peaceful resolution. |
Наша цель - это достижение мира и мирного урегулирования. |
The Charter had been drafted on that basis and provided for the pursuit of the common interest. |
Устав составлялся на этой основе и предусматривает достижение общих интересов. |
Wait, Mona, this isn't a real pursuit. |
Подожди, Мона, это не достижение. |
Its success would require collective action of the highest order by all nations in the pursuit of common objectives. |
Для его успешного претворения в жизнь от всех стран потребуются коллективные действия высочайшего порядка, направленные на достижение общих целей. |
The pursuit of global peace and security remains a fundamental responsibility of our Organization. |
Достижение глобального мира и безопасности остается основной обязанностью нашей Организации. |
I look forward to the successful conclusion of your work and to the pursuit of our common goals. |
Позвольте мне выразить надежду на успешное завершение вашей работы и достижение наших общих целей. |
Robust pursuit of these goals will most certainly alter the future of the child for the better. |
Энергичное достижение таких целей почти наверняка улучшит судьбы детей. |
The pursuit of the established objectives presupposes a range of structural, policy, resource and oversight enhancements. |
Достижение установленных целей предполагает необходимость укрепления целого ряда структурных, политических, ресурсных и надзорных возможностей. |
The pursuit of equitable development and fair trade are legitimate human rights concerns. |
Достижение справедливого развития и равноправной торговли являются законными целями в области прав человека. |
The pursuit of these twin objectives is more important than ever. |
Достижение этих двух целей представляется сегодня как никогда важным. |
The pursuit of progress in the implementation of successful integration between the different components of missions was essential. |
Важное значение имеет достижение прогресса в осуществлении интеграции различных компонентов миссий. |
The pursuit of sustainable security was an inherent human drive. |
Достижение устойчивой безопасности является неотъемлемым желанием человека. |
Such developments will have an obvious impact on the pursuit of established country objectives. |
Разумеется, такие изменения влияют на достижение установленных целей для данной страны. |
The pursuit of zero budget growth should not be an end in itself. |
Достижение нулевого бюджетного роста не должно быть самоцелью. |
Effective pursuit of these goals - countering terrorism and maintaining peace and security - demands coordinated, collective action. |
Эффективное достижение этих целей, а именно противодействие терроризму и поддержание мира и безопасности, требует скоординированных коллективных действий. |
A holistic approach encompassing the simultaneous pursuit of these objectives is the only solution. |
Единственным решением является целостный подход, предусматривающий одновременно достижение этих целей. |
As already stipulated in IPFSD, coherent policy approaches in a number of areas are essential to ensure that investment contributes to the pursuit of development objectives. |
Как уже предусмотрено в ОИПУР, целостный политический подход в ряде областей служит залогом обеспечения вклада инвестиций в достижение целей развития. |
Taken together, both senses of empowerment remind us that the pursuit of the full enjoyment of human rights is best achieved through local initiative and response. |
Взятые вместе, оба эти смысла предоставления возможностей напоминают нам о том, что достижение полной реализации прав человека может быть оптимальным образом обеспечено на основе местных инициатив и мер реагирования. |
Figure 7, below, illustrates the extent to which the six drivers were emphasized in the pursuit of results. |
В приводимой ниже диаграмме 7 указано, в какой степени каждый из этих шести факторов учитывался в работе, направленной на достижение результатов. |
We fully support the resolution's focus on the need for determined pursuit of the objective of the complete elimination of nuclear weapons through a systematic process. |
Мы всецело разделяем направленность резолюции на упорное достижение цели - обеспечение полной ликвидации ядерного оружия на основе методичного процесса. |