If Morpheus was right there's no way I can pull this plug. | Если Морфиус был прав тогда я не смогу вытащить этот разъем. |
They had to pull him out of her dead body. | Они должны были вытащить его из её мертвого тела. |
We can pull him out ourselves, right? | Мы можем и сами его вытащить, да? |
Chester, stop, I can't pull my my feet through! | Честер, стой, я-я не могу вытащить ноги! Стой... |
But you've gone so mad with the lacquer, I could pull out every kirby grip and the beehive wouldn't budge. | Но ты вылила на себя столько лака, что я могу вытащить все заколки, и этому улью ничего не будет. |
No matter what we do and how much we fight, it'll always pull us in. | Неважно, как мы поступаем и сколько мы ссоримся, нас всегда будет тянуть друг к другу. |
Someone save and this works ok k I k do to pull... Thanks... | Кто-то сохранить, и это работает ОК К И К делать тянуть... Спасибо... |
Can you pull trucks through snow? | А ты можешь тянуть грузовики через снег? |
Next time, you just ask me which line to pull, right? | Шериф, в следующий раз спроси у меня, какой конец тянуть. |
Okay, get ready to pull and you, stop pushing me, stop pushing me. | = Ладно, ребята, приготовьтесь тянуть! = Только не толкайтесь, не надо толкаться! |
One of those people might be able to pull some strings, get me back in. | Кто-то из этих людей мог бы потянуть за ниточки, помочь мне вернуться. |
I've only got to pull that lever and I can get back down into the square. | Я могу потянуть этот рычаг... и спуститься прямо на площадь. |
You pull some strings, get me the key to the city, | Вы можете потянуть за ниточки и вручить мне ключ от города. |
All Dwight had to do was pull it out, which he could have done through the bag. | Дуайту нужно было только потянуть на себя, что он и сделал через пакет |
Drew, help me pull. | Дрю, помоги потянуть. |
Anyone can pull a trigger, son. | Кто угодно может нажать на курок, сынок. |
Last time I checked, dead men couldn't pull triggers. | Насколько я знаю, мертвец не может нажать на курок. |
Can you still pull a trigger? | Ты все еще можешь нажать на курок? |
So before you pull that trigger, ask yourself what would you have done? | Поэтому, прежде чем нажать на курок, спроси себя - что ты сделал? |
You can't pull're not allowed. | Ты не можешь нажать на курок, тебе не позволено. |
It takes three to pull a trick, and you're number three. | Нужны трое, чтобы это провернуть, ты номер три. |
My estimation, we're 20% less likely to pull this off without you. | По моим подсчётам, на 20% меньше шансов провернуть это без тебя. |
If you can pull this off, we have a deal. | Если сможешь это провернуть, считай, что мы договорились. |
You need an expert on the Detroit mob to pull that off... | Тебе нужен эксперт по детройтской мафии, чтобы провернуть... |
Think I would pull that kind of prank on... on my own wife? | Думаешь, я могу провернуть такую шутку с... с моей собственной женой? |
Olivia said he was difficult... telling her to pull herself together. | Оливия сказала, он был сложным... говорил, что она должна взять себя в руки. |
You got the impression that at any moment he could pull out a gun and shoot himself. | Мне казалось, что он в любой момент может взять пистолет и застрелиться. |
You need to pull yourself together. | Тебе надо взять себя в руки. |
I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off. | В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки. |
If you want to continue living with your daughter, the first thing you need to do is pull yourself together. | Если вы и дальше хотите жить с дочерью вместе,... то прежде всего вам необходимо взять себя в руки. |
Unless you can pull another huge win like Bello out of thin air. | Разве что ты сможешь достать еще одну большую победу вроде Белло прямо из воздуха. |
Housing also is so expensive that hardly any household can just pull out the cheque book and buy a home immediately. | Жилье также настолько дорого, что далеко не все домохозяйства могут достать чековую книжку и сразу купить жилье. |
To pull you out of your bathtub. | чтобы достать тебя из ванны. |
I can pull it up. | Я могу их достать. |
When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
I prefer to pull them down to my knees. | Я предпочитаю спустить их до коленей. |
I will afford you one opportunity to pull that trigger. | Я дам тебе один шанс спустить этот курок. |
You man enough to pull that trigger, son? | У тебя достаточно смелости, чтобы спустить курок? |
Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little? | Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки? |
We're in a bit of a delicate situation here, and I would never tell a handsome boy like you how to do his job, but could you possibly pull the ambulance behind the back of the hotel and take him down the service elevator? | У нас здесь деликатная ситуация, и я никогда бы не сказала такому красивому мужчине, как делать его работу, но не мог бы ты подогнать машину к заднему входу отеля и спустить его по служебному лифту? |
See if she can pull prints off it. | Узнай, сможет ли она снять с них отпечатки пальцев. |
I can pull back the skin, if you'd like to... | Я могу снять кожу, если вы хотите... |
You manage to pull any prints off the button that controls the seat? | Удалось снять отпечатки с кнопки регулирования сиденья? |
I need you to pull me. | Вы должны снять меня. |
Maybe we can pull a print off the block like this. | Может быть удастся снять отпечаток вот так. |
I wasn't able to pull it out of her, apparently. | По-видимому, я не был в состоянии вытянуть это из нее. |
You need to hook their sled up so we can pull them out. | Нужно зацепть крючком их нарты, тогда мы сможем их вытянуть. |
And everyone who's come into my life has always tried to pull me out into the sun or push me back into the darkness. | И те люди, которые появлялись в моей жизни, все время пытались вытянуть меня на солнечный свет или столкнуть обратно во тьму. |
I can pull her up. | Я смогу вытянуть ее. |
In 1980, Namco's overhead-view driving game Rally-X was the first game to feature background music, and allowed scrolling in multiple directions, both vertical and horizontal, and it was possible to pull the screen quickly in either direction. | В 1980 году Namco выпустила игру Rally-X с видом сверху, в которой впервые была представлена фоновая музыка, прокрутка экрана в разных направлениях (как в горизонтальном, так в вертикальном), а также имелась возможность «вытянуть» экран в любом направлении. |
All right, time to pull the plug. | Ну все, пора вытаскивать затычку. |
Before you pull them out in public? | До того как вытаскивать их на всё обозрение? |
We need to pull Neal out of there. | Нила нужно вытаскивать оттуда. |
Even more reason to pull him out. | Лишняя причина вытаскивать его. |
I can pull engines out and... | Я могу вытаскивать двигатель и... |
I'm going to pull you up on three. | Я собираюсь поднять вас на счет три. |
I can pull all relevant files, look for any mentions of yurchenko in the last 10 years... any reported behavioral oddities. | Я могу поднять все важные папки, поискать любые упоминания об Юрченко за последние 10 лет... любые сообщения о странностях в поведении. |
Crowley can pull them for us, match them based on the unsub's caliber. | Кроули может поднять их для нас, сопоставив калибры с калибром субъекта |
How about you pull me back up and we just discuss this like two rational adults? | Как насчёт того, чтобы поднять меня, и мы обсудим это как два нормальных человека? |
For example if I lick my finger and wet it, I can pick up a piece of paper and can hold up against the downward pull of gravity. | Стоит мне намочить палец, лизнув его, я смогу поднять кусочек бумажки, который не будет падать вниз. |
We can't pull it off. | Мы не сможем с этим справиться. |
Not a bad idea, actually, But bailey was not the guy to pull it off. | Сама идея неплохая, но Бейли был не тем человеком, который мог бы с ней справиться. |
When you get like this, you can't pull out of it, and you always regret it. | Когда ты становишься таким, ты не можешь с этим справиться и всегда сожалеешь об этом. |
Billboard gave the song a very positive review, saying Pink again displays her versatility on this complex number, which calls for blues, funk and rock vocal stylings that few other pop stars could pull off. | Billboard также дал позитивный отзыв, сказав: «Pink снова изобразила свою многосторонность в этом смешанном номере, который собрал блюз, фанк и рок вокальные стили, с которыми другие поп-звезды могли бы справиться. |
As the continent grapples with its myriad challenges, Africa's capacity to pull itself up by its own bootstraps is severely constrained by, inter alia, its excruciating debt burden, lack of market access, poor infrastructure and limited capital flows. | Наш континент осаждает неисчислимое множество проблем, однако потенциал Африки справиться с ними без посторонней помощи серьезно подрывают, среди прочего, непосильное бремя задолженности, отсутствие доступа к рынкам, слабость инфраструктуры и ограниченный приток капитала. |
In our opinion the future special coordinator should have a broad mandate and should not be constrained by former proposals and approaches, which, however attractive they seemed when they were tabled, have not been able to pull the membership expansion issue out of deadlock. | Будущий специальный координатор, по нашему мнению, должен иметь широкий мандат и не быть связанным прошлыми предложениями и подходами, которые, несмотря на всю их привлекательность во время внесения, не смогли вывести вопрос о расширении членского состава из затянувшегося тупика. |
I am sure that your distinguished qualities, personal as well as professional, will enable you to do all that can be done to pull the Conference on Disarmament out of its present difficulties. | Я убежден, что Ваши выдающиеся качества - как личные, так и профессиональные - позволят Вам сделать все возможное для того, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее нынешней затруднительной ситуации. |
Right, so if we can track this guy down and get him to roll on Levi, then we can pull Kamekona out of there before the buy even goes down. | Если мы выследим его, заставим указать на Левая, мы сможем вывести Камекону до того, как всё закончится. |
That initiative illustrates my country's desire to pull the settlement process out of the current deadlock, where, unfortunately, the other parties want to stay, clinging to outdated and non-viable approaches and turning to diversionary tactics and erroneous pretexts aimed at eroding the negotiating dynamics. | Эта инициатива свидетельствует о стремлении нашей страны вывести процесс урегулирования из сегодняшнего тупика, который, к сожалению, представляется предпочтительным для других сторон, цепляющихся за устаревшие и неэффективные подходы, тормозящие переговорную динамику, а также прибегающих к подрывной тактике и надуманным предлогам. |
On its part, Uganda is ready to pull out of the Democratic Republic of the Congo as soon as measures that guarantee our security are put in place. | Со своей стороны, Уганда готова вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только будут приняты меры, гарантирующие нашу безопасность. |
Gauthier - he said he could pull some strings, keep Randall off the deployment list. | Готье... сказал, что у него есть связи, и он сможет убрать Рэнделла из списка перебрасываемых. |
And here I'm going to pull out the double wavelengths and increase the single. | Сейчас я собираюсь убрать двойную волну и вывести одиночную. |
Santana said he could pull it from the system? | Сантана сказал, что может его убрать из системы? |
If it comes on, you'll need to pull power. | Если он загорится, придётся убрать тягу. |
Did it ever occur to you that, if she's cold enough to kill off opposition to her pipeline, she's cold enough to pull off lying to the press? | Вы никогда не думали, что если ей хватило духа убрать противников нефтепровода, то она сумеет соврать журналистам? |
The administration believes that Sharq will one day pull the strings in Kabul. | Администрация считает, что в один прекрасный день Шарк будет дергать за веревочки в Кабуле. |
I'm not trying to pull strings, but you could show a little gratitude. | Я не пытаюсь дергать за нити, но ты могла бы проявить немного благодарности. |
And you think you can do that by getting someone to pull strings to get her daughter into our preschool. | И вы думаете, что сможете сделать это, подстрекая кого-то дергать за ниточки, чтобы ее дочь поступила в наше дошкольное учреждение. |
I don't know what it is you got to do or what strings you got to pull, but... | Не знаю, что ты будешь делать, за какие ниточки дергать, но... |
She can't just walk in here and pull your strings like you're some kind of puppet. | Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка. |
I might as well pull the rope myself in the morning. | Я мог бы так же натянуть на себя веревку утром. |
There's a new guy here who thinks it's funny to pull on your junk while you're sleeping. | Тут появился новый парень, он считает смешным натянуть твоё достоинство когда ты спишь. |
Then... maybe if you had somebody else you know, helping you pull the thing. | И может, если еще кто-нибудь поможет вам натянуть ее. |
Plus, I got to pull these boots on. | К тому же надо натянуть эти сапоги. |
Speak, what exactly on the basis of this story has arisen retold Herodotus a history that Cambiz II has failed to pull onions of tsar of Ethiopia (Nubia). | Говорят, что именно на основании этого рассказа возникла пересказанная Геродотом история о том, что Камбиз II не сумел натянуть лук царя Эфиопии (Нубии). |
She's pull a haul just as good as any guy on these docks. | Могла вытягивать сети не хуже любого мужика в этих доках. |
Now just pull the sensor out, you should be rolling now. | Сейчас просто начинай вытягивать датчик, ты должен катить его. |
Don't make me pull it out of you. | Не заставляй меня вытягивать из тебя все. |
Who would like to come up here and help me pull the baby calf out? | Кто хочет подойти и помочь мне вытягивать телёнка? |
Extradimensional space: dimensions that can be tapped in order to pull mass from them (to add to objects on Earth) or taken away from those objects and be stored in those "pocket dimensions" to be retrieved later. | Внепространственный космос: измерения, которые могут быть использованы для того, чтобы вытягивать из них массу (и дополнять объектам на Земле) или отнимать её от этих объектов и запасать в таких «карманных измерениях» для будущего восстановления. |
And then they had to pull her off. | И затем им пришлось снимать ее. |
I hate to pull the wool off your eyes, but I'm pretty sure Carter's into the bad boy. | Ненавижу снимать с тебя розовые очки, но я почти уверена, что ей небезразличен тот плохой парень. |
I guess I could put on a costume and fly around and pull cats out of trees. | Наверно, мне надо будет напялить костюм, летать вокруг, и снимать кошек с деревьев. |
Now pull out your phone and start shooting some b-roll. | А теперь достань свой телефон и начинай снимать альтернативную версию. |
This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. | Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл". |
You can't pull that in there. | Вы не можете их на себя натягивать . |
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
Why don't they pull the trousers right up to under their eyes? | Почему тогда не натягивать штаны ещё выше, прямо до глаз? |
Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |