The last thing PJ would want is for me to let you pull the plug. | Пи-Джей в последнюю очередь хотел бы, чтобы я позволил вам вытащить вилку из розетки. |
Or pull him out if you can. | Или вытащить его, если вы можете. |
Well, he tried to get her off, but he didn't have the pull, but the CO knew me, so he gives me a ring and offers to do me a solid. | Он попытался её вытащить, но не смог, а начальник знал меня, поэтому сказал мне и предложил оказать услугу. |
Let me pull him out through the back. | Дайте мне его вытащить. |
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. | Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты. |
She's the strings that, if need be, I will pull to make my puppet husband dance. | Она "ниточка" которую в случае необходимости, я буду тянуть, чтобы мой муж исполнял кукольные танцы. |
I used to pretend it was all mine to control, like I could just reach down and move all the cars, as if they were toys... pull all the strings and make people do what I wanted. | Я притворялся что это все подвластно мне, словно я мог протянуть руку и двигать автомобили, как будто они были игрушками... тянуть за веревочки и заставлять людей делать то, что я хочу. |
I'm sorry to have to pull you back into my Tilt-A-Whirl of a life... but I need you to call your dad for me... and tell him that | Мне жаль, что мне приходится тянуть тебя назад в мою безумную жизнь... но мне нужно, чтобы ты позвонил своему отцу... и сказал ему, что |
We know we can't pull it. | Тянуть мы ее не можем. |
You don't pull the ripcord till you're a couple hundred feet from your impact zone. | Тебе нельзя тянуть трос до тех пор, пока не окажешься в нескольких десятках метров над зоной приземления. |
He told her if she agreed to meet with him, he could pull some strings at the department. | Он сказал, что если она согласится встретиться с ним, он сможет потянуть за ниточки в департаменте. |
Because once you pull that thread, it just turns into nothing right in your hands. | Потому что стоит только потянуть за ниточку, и оно рассыпается прямо в твоих руках. |
Here before me, sirrah - ready to pull at my legs and hasten my death. | Они рядом со мною, готовы потянуть меня за ноги и ускорить смерть. |
I still think we can pull it out, but Dad wants to sell it, let it get turned into a Midas. | Я все еще думаю, что мы можем потянуть, но папа хочет продать его, превратить его в золото. |
You need to go to her and pull back the reins and stop her in her tracks before she gets any more out of control. | Тебе нужно пойти к ней и потянуть поводья, остановить ее, пока она не вышла из под контроля. |
They could pull strings without either of you knowing anything about it. | Они могли нажать на рычаги без вашего ведома. |
To pull that trigger would only warn our men who approach. | Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей. |
Why does he get to pull the switch? | Почему это ему доверили нажать на рычаг? |
Just pull your finger back... | Надо только нажать на курок... |
I would have to pull out this phone and press this button. | Для этого нужно нажать кнопку на телефоне. |
He could be part of the deal Wo Fat's trying to pull off. | Он может быть замешан в сделке, которую Во Фат пытается провернуть. |
I knew when the gems would arrive from the U.S. buyers that I had gotten to know over the years, and Kirk knew someone who could pull off a heist. | От покупателей из Штатов, с которыми познакомилась за годы работы, я узнала, когда привезут камни, а Кирк знал кое-кого, кто мог бы провернуть кражу. |
You sure these guys can pull this off? | А ы вообще уверены, что сможете это провернуть? |
And I know you think the sun rose and set with her, but maybe that's what she counted on to pull this off... | И я знаю, ты думаешь, что вся вселенная вращалась вокруг нее, Но, может быть, это и есть то, на что она рассчитывала, чтобы провернуть все это... |
But, John, even if we manage to pull that off, and that's saying something, | Но, Джон, даже если нам удастся провернуть это дело, несмотря ни на что, |
I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. | У меня были взлёты и падения, но мне всегда удавалось взять себя в руки. |
They can pull DNA from the pipes. | Они могут взять ДНК из труб. |
But I can't just pull a Lois and ambush him. | Но я же не могу просто взять и заманить его в засаду. |
Albert, can you pull yourself together, mate? | Альберт. Ты можешь взять себя в руки? |
There are also solutions for Linux to be able to just pull out the disk (e.g a usb disk). | Для ОС Linux также есть решения позволяющие просто взять и вынуть диск (например usb disk). |
Maybe she can pull a clear shot of the guy's face. | Может, она сможет достать нам четкий этого снимок парня. |
Can't pull the guts out without my tools. | Но без инструментов достать не смогу. |
If I pull out of that hearing, Palmer can't touch us. | Если я откажусь от слушания, Палмеру нас не достать. |
It takes a lot longer to pull a gun than most people think it does - almost five seconds, on average, to draw and line up a shot. | Вытащить оружие занимает несколько дольше, чем думает большинство людей - в среднем, почти 5 секунд, на то, чтоб достать, взвести и прицелиться. |
We're just trying to get one of those little trucks to pull us a little closer to the Jetway so you can walk down the narrow hallway. | Мы пытаемся достать одну из этих маленьких машинок чтобы она дотянула нас поближе к телетрапу чтобы вы могли пройти по узкому коридору. |
I prefer to pull them down to my knees. | Я предпочитаю спустить их до коленей. |
I never could get you little grubs to pull a trigger on a single deer. | Я так и не смог заставить вас спустить курок на оленя. |
Right now, you don't even have the strength to pull that trigger! | У тебя сейчас не хватит силёнок даже спустить курок! |
We're in a bit of a delicate situation here, and I would never tell a handsome boy like you how to do his job, but could you possibly pull the ambulance behind the back of the hotel and take him down the service elevator? | У нас здесь деликатная ситуация, и я никогда бы не сказала такому красивому мужчине, как делать его работу, но не мог бы ты подогнать машину к заднему входу отеля и спустить его по служебному лифту? |
For those not wise enough to pull their sails in, certain destruction awaits. | Мальстрём, гигантский водоворот разрушения уничтожает тех, кто не был настолько мудр, чтобы вовремя спустить паруса. |
I could never pull off the corals. | Я никогда не могла снять кораллы. |
CSU was able to pull some prints from the plaster behind the wall. | Криминалисты смогли снять несколько отпечатков со штукатурки за стеной. |
Each character can pull off a variety of "Super Dunks". | Каждый персонаж может снять множество «Супер Данков». |
Mr. President, what could possibly be so important you felt it necessary to pull me off the plane to Wadi Ganoub? | Господин президент, что может быть настолько важным, что вы посчитали нужным снять меня с рейса в Вади Гануб? |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
You just pull it out, it'll leave barbs inside. | Если их просто вытянуть, то колючки останутся внутри. |
You have to... hook the umbilical cord with your finger and pull it over her head. | Ты должен... поддеть пуповину пальцем и вытянуть её над головкой ребенка. |
"Let's open the skull and see what happens if we pull on this" kind. | Из области: "давайте вскроем череп и посмотрим, что будет если вытянуть это". |
You can't pull any of it? | Ты не можешь вытянуть что-нибудь из этого? |
Dean, maybe angels can pull you out of hell, but no one could do that. | Дин, может, ангел в силах вытянуть тебя из ада, но такого не может никто. |
I'm not going to pull a splinter out of your feet. | Я не собираюсь вытаскивать у тебя из ноги занозу. |
They helped pull survivors out of the wreckage. | Они помогали вытаскивать выживших из-под обломков. |
Who's the one that said "I'll never pull you out of here, you will suffer"? | "Я не собираюсь вытаскивать тебя отсюда", - чьи это слова? |
Me... that they had to pull out. | Меня должны были вытаскивать. |
And then you don't have to pull me out of the're everywhere, all the time, saying things. | И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это |
We need to pull her juvenile records. | Нам надо поднять подростковые записи на неё. |
Gina, the next time you're downtown... why don't you pull the archives on the Arcaro file? | Джина, в следующий раз, когда ты будешь в центре города... почему бы тебе не поднять архивное досье по делу Аркэро? |
After all these years, you can still shinny up the donut and then pull me up after you. Look! | После всех этих лет, ты можешь залезть на пончик, а потом еще и меня поднять за собой. |
For example if I lick my finger and wet it, I can pick up a piece of paper and can hold up against the downward pull of gravity. | Стоит мне намочить палец, лизнув его, я смогу поднять кусочек бумажки, который не будет падать вниз. |
Before the gate could come down, it had to be raised, to pull out the iron pins that held it in place. | Прежде чем ворота могли быть опущены - необходимо было поднять их вверх до упора, чтобы можно было вынуть железные засовы, которые удерживали их. |
I can't just pull myself together. | Я не могу с этим справиться. |
He would have had the skills to pull off that heist. | У него должны быть навыки, чтобы справиться с этим ограблением |
I... Just knowing that you're there and close - I think it would help me pull it off. | Я... Просто знать, что ты там, близко - я думаю, что ты помог бы мне справиться с этим. |
We'll never pull this off. | Нам не справиться с этим |
The Fijian nation will prevail, and we have every confidence that our beloved country has the home-grown ability to pull itself up by its own bootstraps. | Народ Фиджи преодолеет все препятствия, и мы абсолютно уверены в том, что наша любимая страна обладает достаточным внутренним потенциалом для того, чтобы справиться со всеми проблемами. |
I want to pull my investment. | Я хочу вывести деньги из инвестфонда. |
The Government of Rwanda, in furtherance of its commitment to a full and expeditious implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, takes this opportunity to reaffirm its earlier offer to pull back its forces to new intermediate positions, not less than 200 km from all forward positions. | Углубляя свою приверженность делу полного и скорейшего выполнения Лусакского соглашения о прекращении огня, правительство Руанды, пользуясь этой возможностью, подтверждает свое ранее высказанное предложение вывести свои силы на новые промежуточные позиции не менее чем в 200 км от всех передовых позиций. |
The decision by Medecins sans frontières to pull out of Afghanistan after more than 20 years in operation, owing to concerns over neutrality and security, is of great concern. | Большую озабоченность вызывает решение организации «Врачи без границ» вывести своих сотрудников из Афганистана из-за угрозы для нейтралитета и безопасности, после более чем 20 лет работы в этой стране. |
UNFICYP intends to resume efforts to encourage the military of both sides to pull back from the buffer zone and unman positions in old Nicosia. | ВСООНК намерены вновь предпринять усилия с целью побудить военных обеих сторон уйти из буферной зоны и вывести личный состав с позиций в старой части Никосии. |
Following the attack, the Security Council adopted resolution 1399, demanding the immediate withdrawal of RCD-Goma troops from Moliro and Pweto in Katanga Province and for all parties to pull back to positions defined under the disengagement plans. | После нападения Совет Безопасности принял резолюцию 1399, в которой он потребовал незамедлительно вывести войска КОД-Гома из Молиро и Пвето в провинции Катанга и потребовал также, чтобы все стороны отошли на оборонительные позиции, которые были определены в планах разъединения. |
No, we need to pull Keller. | Нет, нам надо убрать Келлера. |
Jimmy was the only person close enough to Bridget to pull off the job. | Джимми был единственным, кто мог бы легко убрать Бриджет. |
He also wants to pull every video game off every shelf in the country... because he feels that the video games diminish the intelligence of our youth. | А еще он хочет убрать все видеоигры со всех магазинных полок страны... ведь они, видите ли, ослабляют умственные способности молодежи. |
It's just so we can get a chance maybe to pull this guy off the street | Просто чтобы мы могли убрать этого парня с улиц |
You can put them down, essentially out of the way. No you can pull them up where you want them. | Их можно, в принципе, опустить вниз, совсем убрать, или потянуть кверху, до нужного уровня. |
He's the only one who could pull those strings. | Только он мог дергать за ниточки. |
The other day, I had to tell him not to pull a dog's tail. | На днях, мне пришлось сказать ему, чтобы он перестал дергать пса за хвост. |
You keep saying "pull." | Ты мне все говоришь "дергать"! |
And we don't even care if you pull on our hair | И мы даже не разозлимся если ты будешь дергать нас за волосы |
I don't know what it is you got to do or what strings you got to pull, but... | Не знаю, что ты будешь делать, за какие ниточки дергать, но... |
So you have to actually step into it, pull it on. | Вам нужно будет войти в него и натянуть на себя. |
Then... maybe if you had somebody else you know, helping you pull the thing. | И может, если еще кто-нибудь поможет вам натянуть ее. |
We'll... we can pull out the wire and thread a new coil. | Мы можем вытащить провод и натянуть новую катушку. |
I should have lifted a foot and been more delicate with my bow pull. | Я должен был приподнять ногу и поделикатнее натянуть тетиву. |
Pull the sail taut. | Надо натянуть парус спереди. |
You can pull out the rubber hose, nobody will even know. | Можете вытягивать показания - никто ничего не узнает. |
I'm going to pull it out of Luke. | Я собираюсь вытягивать их из Люка. |
Now just pull the sensor out, you should be rolling now. | Сейчас просто начинай вытягивать датчик, ты должен катить его. |
My mom had to pull me back in by my ponytail. | Маме пришлось вытягивать меня за хвостик. |
In addition, it has a stage that will lower into the puddle and pull the object out of the liquid. | Кроме этого, у него есть платформа, которая будет опускаться в жидкость и вытягивать оттуда предмет. |
And then they had to pull her off. | И затем им пришлось снимать ее. |
I hate to pull the wool off your eyes, but I'm pretty sure Carter's into the bad boy. | Ненавижу снимать с тебя розовые очки, но я почти уверена, что ей небезразличен тот плохой парень. |
Now pull out your phone and start shooting some b-roll. | А теперь достань свой телефон и начинай снимать альтернативную версию. |
This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. | Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл". |
I pull my cell, start to record. | Я достала телефон, начала снимать. |
You can't pull that in there. | Вы не можете их на себя натягивать . |
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
[Tom] Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |