When I tried to pull it out, it got stuck. | А когда попытался вытащить её - застрял. |
Tried to pull off whatever I could before handing it over to Calder. | Пыталась вытащить из него хоть что-нибудь, прежде чем отдать Колдеру. |
But when it's time to pull out the 1,000 lire... | А потом, когда нужно вытащить тысячу лир... |
So, what do I have to do to pull you away from this clipboard? | Итак, что я должен сделать, чтобы вытащить тебя из этого планшета? |
See if you can pull. | Посмотрим, сможем ли мы вытащить. |
You need to learn how to pull your own weight. | И должна научиться тянуть себя самой. |
The second time, Derartu Tulu grabs her and tries to pull her. | И во второй раз Дерарту Тулу подхватывает её и пытается тянуть её за собой. |
I like to pull your hair. | Здорово вот так тянуть тебя за волосы. |
You will tell me next time he decides to pull something like this, yes? | Вы скажете мне в следующий раз он решает тянуть что-то вроде этого, да? |
You know You to push To pull (to shoot) | ты знаешь вас толкать тянуть(стрелять) и я знал, что каждый из вас сыграл бы его роль |
They're just waiting, trying to get up enough courage to pull a tab off the "drummer wanted" sign. | Они просто ждут, пытаясь набраться смелости чтобы потянуть за булавку, держащую объявление "Требуется барабанщик". |
So you want to put it in the water and then pull it towards you like that. | Так ты хочешь положить это в воду и затем потянуть это на себя. |
She means she grease a few palms and pull a few strings. | Она имела в виду дать на лапу и потянуть за пару ниточек. |
Sir, I just... I need to pull the cord to get off the bus. | Сэр, мне нужно потянуть за шнур, чтобы выйти из автобуса. |
Well, if anybody can pull strings, Billy can pull strings. | Ну если кто и может потянуть за нужные ниточки, так это Билли. |
Anyone can pull a trigger, son. | Кто угодно может нажать на курок, сынок. |
Can you still pull a trigger? | Ты все еще можешь нажать на курок? |
Ryan, you don't believe she'd pull that trigger, okay? | Райан, ты не веришь, что она может нажать на курок, ладно? |
You have to press that interface button first in order to pull the call off Alma's switchboard. | Сначала тебе надо нажать на кнопку меню, чтобы перехватить вызов с аппарата Альмы. |
I would have to pull out this phone and press this button. | Для этого нужно нажать кнопку на телефоне. |
'The TARDIS doesn't have enough dimensional energy to pull it off.' | У ТАРДИС недостаточно пространственной энергии, чтобы провернуть этот трюк. |
What are you trying to pull, Burke? | Что ты пытаешься провернуть, Бёрк? |
Now, how did I ever pull off such a feat? | И как же мне удалось такое провернуть? |
Well, I assume you don't want a health inspector seeing anything about a chicken "scam" you're trying to pull off. | Вы ведь не хотите, чтобы санинспектор украл куриную аферу, которую вы пытаетесь провернуть. |
The only ones who could pull it off would have to be the best spies in the world. | Чтобы провернуть такую операцию, нужно быть лучшими шпионами в мире. |
You got the impression that at any moment he could pull out a gun and shoot himself. | Мне казалось, что он в любой момент может взять пистолет и застрелиться. |
I told him to pull you in. | Я предложил ему взять тебя в дело. |
And try to pull yourself together. | И попытайся взять себя в руки. |
You have to pull yourself together! | Ты должна взять себя в руки. |
The French people still have time to pull themselves together - and opinion polls suggest that they are beginning to do it. | У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать. |
That is, I figured out where you were and told the former owner of this cabin to pull your lock box from the water. | Другими словами, я определила твое местонахождение и сказал бывшему владельцу этого домика достать твой закрытый ящик из под воды |
I mean, I know this broad was tough, but to pull a slug out of your own back? | Она та еще штучка, но чтобы достать пулю из собственной спины? |
So, if it gets to where you can't stand it anymore, and you don't think you have a choice, then pull it out and take the axe and... | Поэтому, если дойдет до того, что ты не сможешь больше терпеть, тогда у тебя единственный выбор - достать его, взять топор и... |
It takes a lot longer to pull a gun than most people think it does - almost five seconds, on average, to draw and line up a shot. | Вытащить оружие занимает несколько дольше, чем думает большинство людей - в среднем, почти 5 секунд, на то, чтоб достать, взвести и прицелиться. |
What if, under the plane, the bit of ribbon that you pull the batteries out with hasn't... | А если в батареечном отсеке ленточка, за которую надо тянуть, чтобы достать батарейки... |
I will afford you one opportunity to pull that trigger. | Я дам тебе один шанс спустить этот курок. |
And you can go ahead and pull that trigger, 'cause if he's here, we're both dead anyway. | И ты можешь продолжать и спустить курок, потому что если он здесь, то мы оба уже мертвы. |
Right now, you don't even have the strength to pull that trigger! | У тебя сейчас не хватит силёнок даже спустить курок! |
I believe they have you sedated, and if you pull may not wake up. | Я боюсь, вам подмешали снотворного и если спустить курок... можете не проснуться. |
Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little? | Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки? |
All the men, pull your shirts up slowly. | Всем мужчинам снять рубашки, медленно и по порядку. |
We have to pull the film and you have to make good my receipts. | Нам придется снять фильм с проката и вы должны покрыть мои расходы. |
Considering what you're trying to pull off at this wedding, having a plan "B" couldn't hurt. | Учитывая, что Вы хотите снять всю свадьбу, наличие плана Б не повредит |
You pull it down, it's off. | Чтобы снять, переключаешь вниз. |
I can't pull it off. | Я не могу её снять. |
Otherwise, you could pull between 10 and 12 years of hard time. | Иначе можешь вытянуть от 10 до 12 лет тяжёлой жизни. |
I'll go get something to pull you out. | Я поищу, чем бы тебя вытянуть. |
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly. | И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело. |
Should I try and pull it out the back? | Может я попытаюсь его вытянуть? |
I sure would appreciate it if you'd get up there and make these horses pull. | Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми. |
I'm not going to pull a splinter out of your feet. | Я не собираюсь вытаскивать у тебя из ноги занозу. |
They helped pull survivors out of the wreckage. | Они помогали вытаскивать выживших из-под обломков. |
You know, pull it out, one thing at a time. | Ну ты знаешь, вытаскивать, по одной за раз. |
Okay. Well, as much as I don't want to pull Abel out of school, I think it would be good for him to get out of here for a few days. | Ну, так же как я не хочу вытаскивать Авеля из школлы, настолько же я думаю будет хорошо выбраться отсюда на несколько дней. |
I can pull engines out and... | Я могу вытаскивать двигатель и... |
Andy, can you pull all the files on the Alexandria attacks? | Энди, ты можешь поднять все файлы по терактам в Александрии? |
How about you pull me back up and we just discuss this like two rational adults? | Как насчёт того, чтобы поднять меня, и мы обсудим это как два нормальных человека? |
Do I have to pull out the paperwork again? | Мне снова поднять те бумаги? |
We can't pull him up. | Мы не можем поднять его. |
Before the gate could come down, it had to be raised, to pull out the iron pins that held it in place. | Прежде чем ворота могли быть опущены - необходимо было поднять их вверх до упора, чтобы можно было вынуть железные засовы, которые удерживали их. |
Tom is the only man in the world that can pull this off. | Том - единственный человек на свете, кто может справиться с этим. |
I think I can pull it off. | Я думаю, что смогу справиться. |
I can't just pull myself together. | Я не могу с этим справиться. |
The Fijian nation will prevail, and we have every confidence that our beloved country has the home-grown ability to pull itself up by its own bootstraps. | Народ Фиджи преодолеет все препятствия, и мы абсолютно уверены в том, что наша любимая страна обладает достаточным внутренним потенциалом для того, чтобы справиться со всеми проблемами. |
In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. | За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |
According to the rules, I should pull you out of Garrison Lane immediately. | Если следовать правилам, я должен немедленно вывести тебя из дела. |
I want to pull my investment. | Я хочу вывести деньги из инвестфонда. |
Murakami san and I are trying, somehow, to pull you out of your slump | Мураками-сан и я стараемся как-нибудь вывести вас из кризиса. |
It should not be thought, however, that merely by spending time looking at the Conference's working procedures, we can pull the Conference out of its current deadlock. | Не следует, однако, считать, что одно лишь погружение в интерпретацию правил процедуры поможет вывести наш форум из того затора, в котором мы сейчас оказались. |
Though this is above the average growth rate of 2 per cent for Africa, it is below the rate necessary to pull our people out of poverty. | Хотя это и выше показателя среднего уровня роста для Африки, составляющего 2 процента, это ниже уровня, необходимого для того, чтобы вывести наше население из состояния нищеты. |
And... we had one of our people from the NYPD pull that gun with your prints off the scene. | И... мы попросили нашего человека из полиции убрать пистолет с твоими отпечатками. |
We should pull her from the play. | Мы должны убрать ее с постановки. |
A spokesman for MTV Networks, owner of Comedy Central, confirmed they had not asked YouTube to pull the episode from their site. | Представитель MTV Networks, владельца Comedy Central, подтвердил, что они не просили YouTube убрать эпизод с их сайта. |
It's just so we can get a chance maybe to pull this guy off the street | Просто чтобы мы могли убрать этого парня с улиц |
Well, even if youâ€re right, there's not enough here to pull Priox off the market. | Даже если ты и прав, этого недостаточно, чтобы убрать "Прайокс" из продажи. |
Lord has some serious strings he can pull. | С такими возможностями, Лорд может дергать за очень серьезные ниточки. |
When you pull it this way, it cuts. | Если вот так дергать - можно пораниться. |
And you think you can do that by getting someone to pull strings to get her daughter into our preschool. | И вы думаете, что сможете сделать это, подстрекая кого-то дергать за ниточки, чтобы ее дочь поступила в наше дошкольное учреждение. |
I don't know what it is you got to do or what strings you got to pull, but... | Не знаю, что ты будешь делать, за какие ниточки дергать, но... |
Beelzebub will pull the strings | Вельзевул будет дергать за веревочки |
And a wise man once said that to begin the journey of change, we must pull on the boots of self-awareness. | Один мудрец однажды сказал, чтобы начать путь к изменению себя мы должны натянуть сапоги самоанализа. |
Then... maybe if you had somebody else you know, helping you pull the thing. | И может, если еще кто-нибудь поможет вам натянуть ее. |
Come on, don't you want to pull a Mike on Mike? | Да ладно, неужели ты не хочешь натянуть Майка на Майка? |
Ban. You know what I wouldn't give to pull a mask on, take a few free pokes at my daddy? | Всё бы отдал за возможность натянуть маску и отметелить моего батю. |
Pull the reins to slow him down. | Натянуть вожжи чтобы замедлить его. |
Okay, now make sure that when you pull it out, you don't... | Хорошо, теперь убедись, что когда будешь вытягивать его, не... |
I'm going to pull it out of Luke. | Я собираюсь вытягивать их из Люка. |
Many NSIs are also subject to examples of laws and policies that empower the public to pull data from the public sector. | На примере многих НСУ можно также показать, что существуют законы и политика, которые предоставляют общественности право "вытягивать" данные из государственного сектора. |
Do not pull or drag AIC to realign. | Нельзя притягивать и вытягивать чтобы соединить. |
He's at that age where you have to pull every word out of him. | В возрасте, когда приходится каждое слово вытягивать из него. |
Tore your faces off. It's useless to pull off your heads in front of people who can't see you. | Бесполезно раздирать лица и снимать головы перед людьми, которые вас не видят. |
But won't it be hard to pull off over your head in the cab? | Но не будет ли трудно его снимать в такси? |
Now pull out your phone and start shooting. | Начинай снимать на телефон. |
Mr. Stilinksi, if that's your idea of a hushed whisper, you might want to pull the headphones out every once in a while. | Мистер Стилински, если вы так понимаете тихий шепот, то может стоит снимать наушники хоть иногда? |
I pull my cell, start to record. | Я достала телефон, начала снимать. |
You can't pull that in there. | Вы не можете их на себя натягивать . |
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
[Tom] Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |