If you tried again you could pull her out when she was still a little girl. | Может, если попробовать опять, можно вытащить ее еще девочкой. |
No, I need to pull you from my life. | Нет, мне надо вытащить тебя из моей жизни. |
We need to pull that PICC line out and get you straight back into the O.R. | Нужно вытащить тот катетер и вернуть вас опять в операционную. |
Bruno, I'm trying to pull us out of the streets. | Бруно, я пытаюсь вытащить всех нас с улиц. |
You realize that unless you wade into this pond and pull the child out, the child is likely to drown. | Вы понимаете, что кроме вас некому залезть в этот пруд и вытащить ребенка, а ребенок, похоже, тонет. |
It was kind of a dramatic stunt to pull on a woman who's already in a great deal of emotional pain. | Это была какая-то драматическая трюк тянуть на женщину который уже во многом эмоциональной боли. |
I realized it was my head that was being messed with, so I've decided to make my own decisions instead of letting everyone else pull my strings. | Я понял, что это все моя голова, что все перемешалось, И я решил принять мои собственные решения Вместо того, чтобы позволять каждому тянуть мои строки. |
They embodied the Franco-German commitment to a unified, peaceful Europe, able to pull its weight globally only if and when it acts in unity and with a sense of purpose. | Они воплотили франко-германскую приверженность единой, мирной Европе, которая в состоянии тянуть свой вес в мире только тогда, когда она действует едино и с целеустремленностью. |
Remember, don't pull the wire. | Помните, не тянуть провода. |
The dog, or team of dogs can be attached to a towline to also pull the biker. | Собака или группа собак может быть прикреплены буксирным тросом, чтобы также тянуть велосипедиста. |
His powerful connections in Kharun are going to pull some strings. | Благодаря своим мощным связям в Каруне, он может потянуть за кое-какие ниточки. |
All you need to do now is gently pull the bow and let the dress fall away. | Все, что тебе нужно сделать сейчас, осторожно потянуть бантик и позволить платью упасть. |
Technically, my top lock sticks, So you kind of have to jimmy the door a little and then pull... | Технически, мой верхний замок заедает, так что, тебе придется немного повозиться, а потом потянуть... |
In 1980, Namco's color driving game Rally-X also allowed scrolling in multiple directions, and it is possible to pull the screen quickly in either direction. | В цветной гоночной игре 1980-го года Rally-X от Namco представлен не только скроллинг в разных направлениях, но также имелась возможность «потянуть» край экрана в противоположном направлении. |
You can murder a man, kill in cold blood... but you cannot pull a man's beard! | Убить человека вам ничего не стоит,... а потянуть за бороду не можете! |
I persuaded a Cardinal to pull some strings. | Я убедил кардинала нажать на кое-какие рычажки. |
Can you still pull a trigger? | Ты все еще можешь нажать на курок? |
I need the guy who wouldn't let me Pull that lever in mount weather by myself. | Мне нужен парень, который не позволил мне одной нажать на рычаг в Маунт Уэзер. |
Just pull your finger back... | Надо только нажать на курок... |
You can't pull're not allowed. | Ты не можешь нажать на курок, тебе не позволено. |
They came here to pull another scam. | Они прибыли сюда, чтобы провернуть другую афёру. |
I don't know what you're trying to pull, but there are people who know where I am. | Не знаю, что вы пытаетесь провернуть, но есть люди, которые знают, где я. |
Annie, do you think we have the bandwidth to pull this off? | Энни, думаешь, мы успеем провернуть это? |
Sitting in holding, I kept thinking, how could he possibly pull this off? | Сидя под арестом, я продолжал думать, как он смог это провернуть? |
You think we can pull this off and no one gets hurt? | Думаешь, мы смогли бы всё это провернуть и чтоб никто не пострадал? |
And he's fought to pull himself together, very hard. | И он очень старался взять себя в руки, очень. |
Rupert's on his way up now, and you've got to pull yourself together. | Руперт сейчас идет к нам и ты должен взять себя в руки. |
Then, once we have a list, we can pull the name of every Barnwright client from that flash drive and compare it with the hose purchasers, see if anyone overlaps. | Тогда, как только у нас будет список, мы сможем взять имена каждого клиента Барнрайт с жесткого диска и сравнить их с покупателями шлангов, посмотрим, будут ли совпадения. |
You don't tell a man dying of cancer to pull himself together and get out more, do you? | Вы же не говорите человеку, умирающих от рака, взять себя в руки и получить от жизни все, не так ли? |
You can't pull an I'm sorry out of your behind with one hand and shake Saint Peter's with the other. | Ты не можешь просто взять и вытащить одной рукой из-за спины своё "простите меня", а другой здороваться со Святым Петром. |
He got some colonel somewhere to pull the file. | Он откуда-то добыл какого-то полковника чтобы достать дело. |
I think it's time to pull it out. | Думаю, сейчас самое время его достать. |
You're trying to pull one of the great levers, aren't you? | Ты пытаешься достать один из великих рычагов, не так ли? |
You know what your mommy usesto pull a splinter out with? | Знаешь, что твоя мама использует для того, чтобы достать занозу из руки? |
I was able to pull some strings and get you these special cancer pills. | Я смог потянуть кое-какие веревочки и достать тебе особые таблетки от рака. |
I never could get you little grubs to pull a trigger on a single deer. | Я так и не смог заставить вас спустить курок на оленя. |
And you can go ahead and pull that trigger, 'cause if he's here, we're both dead anyway. | И ты можешь продолжать и спустить курок, потому что если он здесь, то мы оба уже мертвы. |
But she can still pull a trigger, and she's a perfect shot. | Но она может спустить курок, и она очень меткий стрелок. |
I'm-a pull his number! | А шкуру с него спустить? |
For those not wise enough to pull their sails in, certain destruction awaits. | Мальстрём, гигантский водоворот разрушения уничтожает тех, кто не был настолько мудр, чтобы вовремя спустить паруса. |
All the men, pull your shirts up slowly. | Всем мужчинам снять рубашки, медленно и по порядку. |
No laptop, but they did manage to pull some prints off the leather. | Ноутбука нет, но они смогли снять кое-какие отпечатки с кожи. |
Okay, get the bags to C.S.U., see if they can pull prints. | Хорошо, отправим сумку криминалистам, возможно, они смогут снять отпечатки. |
And they couldn't pull any prints off the buttons. | И они не смогли снять отпечатков пальцев с пуговиц |
I need you to pull me. | Вы должны снять меня. |
And you should pull him out and throw him back in the pit... | И... Ты должен вытянуть его и зашвырнуть назад в ад. |
I'm just trying to pull a rabbit out of the hat for you, Vinnie. | Я просто пытался вытянуть, кролика из шляпы для тебя. |
Easier for him just to... pull out his credit card. | Для него проще... вытянуть свою кредитку. |
Five years later, in 1999, Laar returned to the post, with his main policy goals being to pull the economy out of a slump and lead the country toward the European Union. | Спустя пять лет, в 1999 году, он вернулся на тот же пост, декларируя следующие политические цели: вытянуть экономику из болота и привести страну в ЕС. |
Okay, then I need you and Vasquez to pull the purple and the red wire at exactly the same time. | Хорошо, тогда вы с Васкез должны одновременно вытянуть фиолетовый и красный провода. |
I'll hold him steady, you pull him - | Я буду удерживать кресло в равновесии, А ты будешь его вытаскивать... |
I'll be back in time. I'll pull that plane out with my teeth. | Я приеду вовремя, даже если мне придется вытаскивать его зубами. |
We need to pull Neal out of there. | Нила нужно вытаскивать оттуда. |
Don't pull the pin out. | Не надо вытаскивать штифт. |
Me... that they had to pull out. | Меня должны были вытаскивать. |
Okay, I want us to pull reports with Raglan and McCallister's name on it. | Ладно, хочу поднять отчёты с именами Рэглэна и МакКалистера. |
Here to pull the Darcy Blaine case files? | Пришел чтобы поднять материалы по делу Дарси Блэйн? |
Gina, the next time you're downtown... why don't you pull the archives on the Arcaro file? | Джина, в следующий раз, когда ты будешь в центре города... почему бы тебе не поднять архивное досье по делу Аркэро? |
So, I find out I can pull the patient ID thing all the way up my arm and hide it underneath my T-shirt, and I just get out past the nurse's station, I just walk out. | Я узнала, что можно поднять браслет пациента по всей руке и спрятать под футболкой, так что я просто прошла мимо сестринского поста и вышла на улицу |
He won't wake up until I pull his covers! | Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить. |
He would have had the skills to pull off that heist. | У него должны быть навыки, чтобы справиться с этим ограблением |
Okay, well, this guy's definitely got the skill set to pull off the shooting. | Ладно, у этого парня есть определенный набор навыков, чтобы справиться со стрельбой. |
I'm hideous, I'm itchy, and I'm not a good enough liar to pull this off. | Я выгляжу ужасно, у меня все чешется Я не такой хороший лжец, чтобы справиться с этим. |
We'll never pull this off. | Нам не справиться с этим |
I just... I had hoped that somehow I'd be able to pull it off, The whole making-a-home thing. | Я просто... я просто надеялась, что я как-нибудь смогу справиться со всеми этими... переездными делами. |
His recommendations to pull out US troops, discounted by pundits. | Его советы вывести войска США игнорируются "мудрецами". |
I can't pull my car out. | Я не могу вывести свою машину. |
Her managers are threatening to pull her from the picture, | Её агенты грозились вывести её из состава актеров, |
Murakami san and I are trying, somehow, to pull you out of your slump | Мураками-сан и я стараемся как-нибудь вывести вас из кризиса. |
The U.S. public was very "tense" during the two-month blockade, and Roosevelt requested that Britain and Germany pull out their forces from the area. | Американское общество было очень «напряжено» вследствие двухмесячной блокады, и президент попросил Великобританию и Германию вывести свои войска из региона. |
JAX: My guess is you can pull his pin out. | Полагаю, ты можешь убрать его с доски. |
And here I'm going to pull out the double wavelengths and increase the single. | Сейчас я собираюсь убрать двойную волну и вывести одиночную. |
Give the orders to pull the episode, Mr. President! | Отдайте приказ убрать эпизод, господин президент! |
Well, even if youâ€re right, there's not enough here to pull Priox off the market. | Даже если ты и прав, этого недостаточно, чтобы убрать "Прайокс" из продажи. |
You can't just cherry-pick and pull threads, or the whole thing unravels. | Вы не можете просто выборочно кое-что убрать, потому что рухнет всё. |
The administration believes that Sharq will one day pull the strings in Kabul. | Администрация считает, что в один прекрасный день Шарк будет дергать за веревочки в Кабуле. |
Somebody who could pull a lot of strings at once. | Тот, кто мог дергать за много ниточек одновременно. |
It doesn't mean you have to pull on it. | Не значит, что тебе надо за нее дергать. |
One man can pull strings like that? | Один человек может дергать за все ниточки? |
You have to really pull. | Тебе нужно сильней дергать. |
And a wise man once said that to begin the journey of change, we must pull on the boots of self-awareness. | Один мудрец однажды сказал, чтобы начать путь к изменению себя мы должны натянуть сапоги самоанализа. |
Medvedev, probably, does not know that helmet of the Lilliputian to not pull on the Russian grenadier. | Медведев, видимо, не знает, что пилотку лилипута не натянуть на русского гренадера. |
We have to find a way to throw something, then you can pull a little string and then a bigger string and then a rope, and then eventually the wire. | Мы должны были найти способ что-нибудь бросить, потом можно было натянуть тонкую веревку, потом веревку потолще, а потом трос, и потом, в конечном счете, канат. |
Come on, don't you want to pull a Mike on Mike? | Да ладно, неужели ты не хочешь натянуть Майка на Майка? |
It agrees Ptolemy Hefestion, Heracles, having lived up to 50 years and having found out, that more cannot pull the onions, has rushed to fire. | Согласно Птолемею Гефестиону, Геракл, дожив до 50 лет и обнаружив, что более не может натянуть свой лук, бросился в огонь. |
She's pull a haul just as good as any guy on these docks. | Могла вытягивать сети не хуже любого мужика в этих доках. |
If only there was a way I could stay here without having to pull out the old gas can. | Если бы только был способ остаться здесь без того, чтобы вытягивать старую канистру с топливом. |
Now just pull the sensor out, you should be rolling now. | Сейчас просто начинай вытягивать датчик, ты должен катить его. |
And second, those laws and public policies that entitle users to pull Open Data from the public sector. | Во-вторых, это те законы и государственная политика, которые дают пользователям право "вытягивать" открытые данные из государственного сектора. |
You'll never get a pull from the dibble in one of these. | Тебе никогда не придется вытягивать такую из ямы. |
I guess I could put on a costume and fly around and pull cats out of trees. | Наверно, мне надо будет напялить костюм, летать вокруг, и снимать кошек с деревьев. |
You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
Now pull out your phone and start shooting. | Начинай снимать на телефон. |
This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. | Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл". |
I pull my cell, start to record. | Я достала телефон, начала снимать. |
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
[Tom] Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |