| And provisional committee of north Korea was established and enactment was undertaken. | Затем создан Временный Народный Комитет Северной Кореи, который провел законодательную работу. | 
| John Campbell, provisional governor the Wyoming territory by appointment of General Grant. | Джон Кемпбелл, временный губернатор территории Вайоминг. назначенный генералом Грантом. | 
| On 4 August, President Bashir issued a provisional order to promulgate a decree on the organization of humanitarian and voluntary work. | 4 августа президент Башир опубликовал временный указ по обнародованию декрета об организации гуманитарной и добровольной деятельности. | 
| The provisional Act has been considered by the Legal Committee of the National Assembly and will be presented to the Assembly for approval when it next convenes. | Временный закон был рассмотрен Юридическим комитетом Национального собрания и будет представлен Собранию на утверждение после его очередного созыва. | 
| I believe that the provisional Governing Council represents the international community's best partner for helping the Iraqis to rebuild their country. | Я считаю, что временный Руководящий совет является наилучшим партнером международного сообщества в деле оказания помощи иракцам в восстановлении страны. | 
| Egyptian independence at this stage was provisional, as British forces continued to be physically present on Egyptian soil. | На тот момент, независимость Египта имела временный статус, так как британские силы продолжали своё присутствие в Египте. | 
| The Assembly appointed a provisional Executive Council and put Monge and Lebrun-Tondu on it, along with several former Girondin ministers. | Собрание сформировало временный Исполнительный Совет, состоявший из Монжа и Лебрен-Тонду, наряду с несколькими бывшими министрами Жиронды. | 
| He wondered whether that meant that they were provisional in nature. | Надо ли, исходя из этого, делать вывод о том, что они носят временный характер? | 
| The provisional nature of the programme of work could not be overemphasized. | Нельзя переоценивать временный характер программы работы. | 
| In explanation, the Court observed that the additional payment imposed by the Inspector of Taxes was of a purely provisional nature. | В своем объяснении Суд заметил, что дополнитальная сумма выплаты, наложенная налоговым инспектором, нашла чисто временный характер. | 
| In the first place, the provisional country ordinance makes an exception for the placing of taps as part of criminal proceedings. | Во-первых, временный декрет страны предусматривает исключение для подслушивания телефонов как элемента уголовного преследования. | 
| A provisional border crossing point at Nudo valley was activated on a 24-hour basis effective from 7 February. | С 7 февраля круглосуточно действует временный пограничный контрольно-пропускной пункт в долине Нудо. | 
| The agreement established a provisional legal status for the territory of Prevlaka, which has been demilitarized together with its hinterland. | Соглашение определяет временный правовой статус территории Превлакского полуострова, которая, так же как и ее хинтерланд, была демилитаризована. | 
| On 18 October, a provisional town council was established in Kalkiliya. | 18 октября в Калькилье был создан временный городской совет. | 
| This is the challenge to which the new provisional electoral council, the transitional Government, and the political actors must rise. | Такова задача, до уровня которой должны подняться новый временный избирательный совет, переходное правительство и политические элементы. | 
| All decisions shall be of a provisional character and must be confirmed after the entry into force of the Agreement. | Все решения носят временный характер и должны быть подтверждены после вступления в силу настоящего Соглашения. | 
| However, if it helped, he could support an addition stressing the provisional nature of the relief. | Однако, если это поможет, он мог бы поддержать дополнительное указание на временный характер судебной помощи. | 
| Mr. OLIVENCIA (Spain) welcomed the amendments proposed, and especially the express reference to the provisional and urgent nature of the relief. | Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) приветствует предложенные поправки, в особенности прямую ссылку на временный и неотложный характер судебной помощи. | 
| The intention of the Chinese authorities to establish a provisional legislature in Hong Kong was in many respects disturbing. | Намерение китайских властей учредить в Гонконге временный законодательный орган вызывает беспокойство во многих отношениях. | 
| Today, the agreements grant provisional immunity to political leaders returning from exile and to belligerent forces. | Сегодня соглашения обеспечивают временный иммунитет возвращающимся из ссылки политическим лидерам и членам противоборствующих группировок. | 
| We must turn provisional peace into permanent peace. | Мы должны превратить временный мир в мир постоянный. | 
| During the survey period, the proportion of cases in which provisional arrest was sought or obtained directly appeared to decrease. | В течение исследуемого периода доля дел, по которым непосредственно испрашивался или был осуществлен временный арест, сократилась. | 
| The overall number of cases in which provisional arrest was sought through diplomatic channels remained relatively unchanged. | Общее количество дел, по которым временный арест испрашивался по дипломатическим каналам, оставалось относительно стабильным. | 
| A provisional fairway had been in operation since November 2001. | С ноября 2001 года использовался временный фарватер. | 
| The provisional committee of experts should meet within the three months following the State's submission. | Временный комитет экспертов проводит свое совещание не позднее чем через три месяца после передачи ходатайства государством. |