In February 1946 a provisional government called the North Korean Provisional People's Committee was formed under Kim Il-sung. |
В феврале 1946 года было сформировано временное правительство (Временный Народный Комитет Северной Кореи) во главе с Ким Ир Сеном. |
Moreover, there were another 627 provisional vendors who had not been blocked despite having held the provisional status for more than three months, contrary to the stipulations of the Procurement Manual. |
Кроме того, были выявлены еще 627 временных поставщиков, которые вопреки положениям руководства по закупкам не были блокированы, хотя и имели временный статус более трех месяцев. |
After consideration of the views expressed, it was agreed that detailed provisions on provisional relief, including provisional relief sought by interim representatives did not belong in article 6 and should be dealt with in the context of article 12. |
После обсуждения высказанных мнений было принято решение о том, что подробные положения о временной судебной помощи, включая временную судебную помощь, о которой ходатайствует временный представитель, должны содержаться не в статье 6, и что эти вопросы следует урегулировать в контексте статьи 12. |
The proposed provisional mission support staffing establishment summarized above and described in detail in the provisional organizational chart would provide administrative, technical, logistical and security services to the military personnel and the staff under the executive direction and management and operations of the Force. |
Предлагаемый временный штат поддержки Миссии, кратко изложенный выше и подробно указанный во временной организационной структуре, будет обеспечивать административное, техническое обслуживание, материально-техническое снабжение и безопасность воинского персонала и сотрудников под административным руководством и управлением в рамках операций Сил. |
It should not place itself in the embarrassing situation where it could be prodded again, for instance, to simply delete the word "provisional" in the title of its provisional rules of procedure. |
Он не должен оказаться в такой неловкой ситуации, когда его могли бы подгонять вновь, например, с тем чтобы он просто удалил слово «временный» в названии временных правил процедуры. |
The Government was establishing a five-year provisional arrangement to monitor the situation and try to improve the possibilities of legal assistance in discrimination cases. |
Правительство создает на пять лет временный механизм для контроля за положением в этой области и пытается расширить возможности получения юридической помощи в случае дискриминации. |
The special competence and provisional nature of tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had weakened their ability to deal with such breaches and strengthened the argument for the establishment of an international criminal court. |
Особая компетенция и временный характер трибуналов по бывшей Югославии и Руанде ослабили их способность рассматривать подобные нарушения и укрепили аргументацию в пользу создания международного уголовного суда. |
He also recalled that the draft articles enjoyed a provisional character and had been provided with a view to soliciting information and opinions from Governments. |
Он также напомнил, что проекты статей носят временный характер и были представлены для того, чтобы добиться получения от правительств соответствующей информации и выяснения их мнений. |
The UNSEQ number is the provisional claim number assigned to each claim by PAAC. |
Номер ЮНСЕК - временный номер, присваиваемый ГООК каждой претензии. |
The CTBT Preparatory Commission and its provisional Technical Secretariat are now well-established and making good progress towards the establishment of the global verification system. |
В настоящее время Подготовительная комиссия ДВЗЯИ и ее временный технический секретариат уверенно функционируют и достигли заметных результатов в разработке глобальной системы контроля. |
Article 99 grants tribunals the authority to order the provisional or definitive closure of information outlets acting in violation of the ordinance. |
В статье 99 судам предоставляются полномочия вводить временный или постоянный запрет деятельности информационных органов, которые действуют в нарушение положений постановления. |
UNHCR noted that asylum seekers and persons granted "provisional admission" were generally not permitted to move from the canton to which they were assigned. |
УВКБ отметило, что просители убежища и лица, получившие "временный допуск", как правило, не получают разрешения на переезд за пределы кантона, в который они были направлены для проживания. |
A presidential decree was issued granting provisional immunity to all political prisoners who had been identified by the commission and 1,457 detainees were subsequently released. |
В соответствии с президентским указом всем политическим заключенным, идентифицированным комиссией, был предоставлен временный иммунитет, и 1457 задержанных были впоследствии освобождены. |
The provisional list of 17 categories of luxury goods contained in annex 2 is based on the nomenclature of the Harmonized System of the World Customs Organization. |
Временный список 17 категорий предметов роскоши, содержащийся в приложении 2, основан на номенклатуре Согласованной системы Всемирной таможенной организации. |
These provisional arrangements would be as follows: |
Такой временный порядок был бы следующим: |
The first understanding is that this arrangement is of a provisional nature, applicable for the next two years, 2009 and 2010. |
Первая из них касается того, что такое обустройство носит временный характер, действующий только на протяжении двух последующих лет - 2009 и 2010 годов. |
Of the 600 teachers under threat, 282 have been temporarily relocated, 38 are outside the country and 35 have provisional status while a risk assessment is carried out by the national police. |
Пока национальная полиция проводит оценку риска, из 600 преподавателей, которым угрожают, 282 временно перемещены, 38 находятся за пределами страны и 35 имеют временный статус. |
It also called for the conversion of the transitional Electoral Council into a new provisional Electoral Council, with each branch of government able to replace one of its three members. |
В нем также содержался призыв к преобразованию Переходного избирательного совета в новый Временный избирательный совет, причем на таких условиях, когда каждая ветвь власти вправе заменить одного из своих трех членов. |
The provisional council would be chaired by an individual recognized as a symbol of national unity, around whom all ethnic, religious and regional groups could rally, and could include several deputy chairmen who would conduct its day-to-day proceedings. |
Временный совет возглавит человек, считающийся символом национального единства, вокруг которого могли бы сплотиться все этнические, религиозные и региональные группы, и в состав временного совета войдет ряд заместителей председателя, которые будут помогать ему в его повседневных функциях. |
Thirdly, the provisional council would propose the composition of a transitional administration and a programme of action for the period of political transition, to last no more than two years, as well as arrangements for security. |
Третье, временный совет должен предложить состав переходной администрации, а также программу действий для политического переходного периода сроком не более двух лет и обеспечить договоренности и механизмы в плане безопасности. |
The rules of procedure of the Security Council have failed to clarify the scope of application of the veto in the last decades and therefore remain provisional. |
В ходе последних десятилетий так и не удалось внести ясность в вопрос о сфере применения права вето на основании правил процедуры Совета Безопасности, которые продолжают сохранять свой временный характер. |
The international law of belligerent occupation must therefore be understood as meaning that the occupying power is not sovereign, but exercises provisional and temporary control over foreign territory . |
Международное право касательно враждебной оккупации должно, следовательно, пониматься как означающее, что оккупирующая держава не является суверенной, но осуществляет непостоянный, временный контроль над иностранной территорией». |
States were free to decide whether or not to apply a treaty provisionally; provisional application was transitional and could help facilitate the final entry into force of the treaty. |
Государства сами вправе принимать решение о временном применении того или иного договора; временное применение носит временный характер и может помочь ускорить вступление договора в силу. |
Nothing was said in the Decision to suggest that the line was provisional other than in relation to the locations specifically identified in paragraph 10 above. |
Никакая часть решения не предполагала, что линия носит временный характер, кроме как в отношении точек, конкретно указанных в пункте 10 выше». |
In this connection, the Secretary-General points out that the civilian staff posts included in the request are all provisional and without prejudice to their approval by the Assembly in October 2005. |
В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что все испрашиваемые должности гражданских сотрудников носят временный характер и их утверждение не повлияет на штатное расписание, которое будет утверждено Ассамблеей в октябре 2005 года. |