It also called for the conversion of the former Transitory College of the Permanent Electoral Council into a new provisional electoral council, with an agreement that each branch of power could change one of its three nominees. |
В нем также предусматривалось преобразование бывшей коллегии Постоянного избирательного совета в новый временный избирательный совет с договоренностью о том, что каждая ветвь власти могла бы менять одного из его трех кандидатов. |
Although a permanent electoral council was not established, a provisional electoral council was formed on 6 May 2014, publishing the electoral calendar on 9 June. |
Несмотря на то, что не удалось добиться создания Постоянного избирательного совета, 6 мая 2014 года был сформирован временный избирательный совет, который 9 июня опубликовал график проведения выборов. |
Bartolomé Guillermo Blanche Espejo (June 6, 1879 - June 10, 1970) was a Chilean military officer and provisional president of Chile in 1932. |
Бартоломе Гильермо Бланш Эспехо (исп. Bartolomé Guillermo Blanche Espejo; 6 июня 1879, Ла-Серена (Чили) - 10 июня 1970, Сантьяго) - чилийский армейский офицер, временный президент Чили в 1932 году. |
On July 22, 1862, "provisional" was dropped from the name as the U.S. War Department confirmed it as the V Corps, Army of the Potomac. |
22 июля 1862 года из названия убрали слово «Временный» и военный департамент утвердил корпус как Пятый корпус Потомакской армии. |
Training was being provided in a number of areas, including reproductive health, human rights and literacy, and a provisional register had been established so that people could obtain identity papers and regain their rights as citizens. |
В настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка в ряде областей, включая репродуктивное здоровье, права человека и обучение грамоте, и уже составлен временный перечень, с тем чтобы люди могли получить удостоверения личности и восстановить свои права в качестве граждан. |
The legislation will establish the timetable and election dates, and give authority to the provisional electoral council to oversee the elections. |
В соответствии с законодательством будут разработан график и определены сроки проведения выборов, а на Временный избирательный совет будут возложены полномочия по наблюдению за ходом выборов. |
It was stated that the reference to orders concerning "provisional arrest" in this context could create confusion with the use of this term in relation to extradition. |
Было заявлено, что ссылка на ордера на "временный арест" в этом контексте может привести к путанице в употреблении данного термина применительно к экстрадиции. |
The provisional status of a considerable part of its territory as United Nations Protected Areas, prevents the Croatian Government from assuming full responsibility for the protection of human rights in those areas. |
В силу того факта, что значительная часть территории Хорватии по-прежнему имеет временный статус районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, правительство не может взять на себя полную ответственность за защиту прав человека в этих районах. |
During the period of the Gulf War in 1991 the Government introduced provisional procedures for determining refugee status as a security measure for dealing with individuals arriving at the border with inadequate documentation. |
Во время войны в Персидском заливе в 1991 году правительство установило временный порядок определения статуса беженцев в качестве меры безопасности для лиц, прибывающих на границу с неоформленными документами. |
She felt that the provisional nature of the relief available was already clear from paragraph (3) of article 15, but she had no objection to the point being specifically emphasized. |
По ее мнению, временный характер предоставляемой судебной помощи ясен уже из пункта З статьи 15, однако она не возражает против того, чтобы особо подчеркнуть этот момент. |
The Governing Board welcomed and accepted the offer of the Netherlands to host the COPINE provisional secretariat, which will serve as a focal point for the finalization of the preparatory activities for launching the project. |
Совет управляющих с благодарностью принял предложение Нидерландов принять у себя временный секретариат КОПИНЕ, который будет выполнять функции координационного центра в целях завершения деятельности по подготовке к началу осуществления проекта. |
The new Government and provisional electoral council, established following a political agreement with a small section of the opposition in March of this year, do not enjoy full constitutional legitimacy. |
Новое правительство и Временный избирательный совет, учрежденный после достижения политического соглашения с небольшой группой оппозиции в марте этого года, не являются в полной мере законными с точки зрения. |
"By way of derogation from the provisions of the preceding paragraph, the competent court may issue provisional injunctions banning departure from the Jamahiriya." |
В порядке отступления от положений предыдущего пункта компетентный суд может издавать временный судебный запрет в отношении выезда из Джамахирии . |
We therefore note with satisfaction that the provisional technical secretariat commenced its work in Vienna last March, based on the agreement reached by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в марте этого года в Вене на основе соглашения, достигнутого Подготовительной комиссией Организации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, начал свою работу временный технический секретариат. |
The point was further made that account should be taken of the fact that international practice only provided for provisional arrest and not for the seizure of documents and other evidence. |
Кроме того, было высказано замечание о необходимости принимать во внимание тот факт, что в международной практике предусматривается лишь временный арест, но не изъятие документов и других доказательств. |
Particular difficulty arose over the uncertainty as to which jurisdiction, the national one or that of the court, should govern provisional arrest. |
Особые трудности возникают в свете неопределенности в отношении того, в соответствии с какой юрисдикцией - национальной юрисдикцией или юрисдикцией суда - должен производиться временный арест. |
In 1996 a new Act on pre-trial detention had been adopted, and in 1992 provisional internal regulations on penal establishments, which had constantly been improved since then. |
В 1996 году был принят новый Закон о предварительном заключении под стражу, а в 1992 году - временный Регламент пенитенциарных учреждений, который с тех пор постоянно совершенствуется. |
The authorized staffing is provisional, pending legislative action, and the planned strength takes into account a projected 10 per cent vacancy rate, as follows: The Advisory Committee continues to be concerned about the difficulties of recruiting qualified civilian personnel in a timely manner. |
Санкционированное штатное расписание носит временный характер, поскольку еще нет директивного решения на этот счет, а планируемая численность учитывает 10-процентную норму вакансий: Комитет по-прежнему обеспокоен трудностями с обеспечением своевременного набора квалифицированного гражданского персонала. |
This applies to the Council's rules of procedure which remain provisional and to the unlimited privileges of the five permanent members. |
Это относится также и к правилам процедуры Совета, которые по-прежнему носят временный характер, а также к неограниченным привилегиям пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
Such nominations would remain provisional unless the State concerned had deposited its instrument of ratification or accession before 1 July 1996. 2 |
Такое выдвижение будет носить временный характер, если соответствующее государство не сдаст на хранение свой документ о ратификации или присоединении к 1 июля 1996 года 2/. |
At its sixty-first meeting, held in 2003, the Expert Committee changed the provisional tolerable weekly intake level for methyl mercury to 1.6 µg/kg body weight, in order to protect the developing foetus, the most sensitive subgroup of the human population. |
На своем шестьдесят первом совещании, состоявшемся в 2003 году, Комитет экспертов изменил временный допустимый недельный уровень потребления метила ртути до 1,6 µгр/кг живого веса с целью защиты развивающегося зародыша - наиболее чувствительной подгруппы населения. |
In 1992 it adopted provisional rules for claims procedures, in which it allowed itself "to review amounts recommended and, where it determines circumstances require, increase or reduce them" of the UNCC rules). |
В 1992 году он принял Временный регламент урегулирования претензий, в котором он зарезервировал за собой право «пересматривать рекомендованные суммы и, в случае вынесения заключения о том, что этого требуют обстоятельства, увеличивать или уменьшать их». |
These standards act as a default position even for a provisional period until agreement is reached, whether by consensus or an alternative mechanism, to break a deadlock or resolve disputes. |
Эти стандарты выполняют роль резервной позиции - даже на тот временный период, пока достигается согласие, позволяющее выйти из тупика или урегулировать спор. |
It was regrettable that the democratically expressed wishes of the people of Haiti in the first round of the parliamentary elections had not been respected; the provisional electoral council must be reformed and the presidential election held in free and fair conditions. |
Выражает сожаление тот факт, что воля гаитянского народа, изъявленная демократическим путем в ходе первого раунда парламентских выборов, не была соблюдена; необходимо реформировать временный избирательный совет и провести президентские выборы на свободной и справедливой основе. |
It means that the provisional immunity granted political leaders is an extremely delicate political instrument in a situation of internal conflict where a manipulating elite is already hiding behind mass actions. |
Это означает, что временный иммунитет, гарантированный политическим лидерам, является весьма деликатным политическим инструментом в ситуации внутреннего конфликта, при которой правящая элита уже прячется за массовыми действиями. |