Английский - русский
Перевод слова Provisional
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Provisional - Временный"

Примеры: Provisional - Временный
The CHAIRMAN said there seemed to be agreement that article 15 (1) should be amended to indicate that the relief would be granted on grounds of urgency and be provisional in nature. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, достигнуто согласие в том, что статью 15 следует изменить, указав в ней, что судебная помощь будет предоставляться на основании неотложности и будет носить временный характер.
The House of Representatives also adopted its provisional rules of procedure and selected from its members one Serb, one Bosniak and one Croat to serve as its Chair and two Deputy-Chairs. Кроме того, Палата представителей утвердила свой временный регламент и избрала из своего состава одного серба, одного боснийца и одного хорвата на посты Председателя и двух его заместителей.
Despite the continued provisional nature of the Electoral Council and the restructuring of regional and communal electoral offices, the electoral management body at the central level, under the supervision of the Director-General, continues to function. Несмотря на то, что функции Избирательного совета по-прежнему носят временный характер и продолжается структурная перестройка региональных и общинных избирательных участков, руководящий орган по проведению выборов на центральном уровне, действующий под руководством Генерального директора, продолжает функционировать.
Pursuant to regulations 12.2, 12.3 and 12.4 of the Staff Regulations, the amendments to the Staff Rules which were provisional entered into full force and effect on 1 January 2014. На основании положений 12.2, 12.3 и 12.4 Положений о персонале поправки к Правилам о персонале, носившие временный характер, полностью вступили в силу и были введены в действие с 1 января 2014 года.
The rules of procedure of the Security Council, which have remained provisional for more than 60 years, should be formalized in order to improve the Council's transparency and accountability. Правила процедуры Совета Безопасности, на протяжении более 60 лет сохраняющие свой временный характер, следует закрепить официально, чтобы расширить транспарентность и усилить подотчетность Совета.
The Chair noted that any arrangements made by the Committee for the identification and handling of confidential information and data would be provisional, until they were submitted to the Conference of the Parties for legal screening and endorsement. Председатель обратил внимание на тот факт, что любые принятые Комитетом меры по выявлению и обработке конфиденциальной информации и данных будут носить временный характер до их представления Конференции Сторон на предмет их проверки с правовой точки зрения и утверждения.
The TEMPORARY CHAIRPERSON welcomed Mr. Sevim as a new member of the Committee and invited him to make the solemn declaration under rule 11 of the Committee's provisional rules of procedure. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует г-на Севима в качестве нового члена Комитета и предлагает ему сделать торжественное заявление в соответствии с правилом 11 временных правил процедуры Комитета.
There is no logical explanation for the fact that the Council's rules of procedure continue to be provisional after so many years, or for the fact that they have not been amended in more than 20 years. Невозможно каким-либо логическим образом объяснить, почему в течение стольких лет правила процедуры Совета по-прежнему носят временный характер, и что более чем за 20 лет в них не было внесено ни одной поправки.
When temporary importation papers without detachable vouchers for each passage are used, the visas given by the Customs officers between the first entry and the final exit are provisional. В случае использования документов на временный ввоз без отрывных талонов для каждого проезда отметки (визы), проставляемые таможенными сотрудниками между первым ввозом и окончательным вывозом, имеют временный характер.
With regard to the penalty of the amputation of the hand, described by members as cruel and inhuman, he referred to his previous remarks about the death penalty and repeated that the adoption of harsher legal measures was provisional and reflected an exceptional situation. В связи с наказанием в виде отсечения руки, квалифицированным членами Комитета как жестокое и бесчеловечное, оратор ссылается на свои предыдущие замечания в отношении смертной казни и еще раз заявляет, что ужесточение законодательных мер носит временный характер и объясняется чрезвычайной ситуацией.
The question was asked whether the reference to an arrest warrant in paragraph 1 encompassed a warrant for provisional arrest. Задавался вопрос о том, охватывает ли ссылка на ордер на арест, содержащаяся в пункте 1, ордер на временный арест.
An appeal against the enforcement order makes detention pending extradition "provisional" until such time as the Indictment Division or the Court of Cassation has reached a final decision on the enforcement order. В результате обжалования указанного постановления задержание в связи с выдачей носит "временный" характер до того момента, когда Обвинительная камера или Кассационный суд не примут окончательного решения в отношении экзекватуры.
The Insolvency Guide discusses the scope of actions to which a mandatory or provisional stay applies; time and duration of the stay; and measures to protect the interests of secured creditors В Руководстве по вопросам несостоятельности рассматривается сфера действий, в отношении которых применяется императивный или временный мораторий; сроки и продолжительность моратория; и меры защиты интересов обеспеченных кредиторов.
For the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, this provisional redeployment was not only necessary but also cost-effective in ensuring interface with and addressing the needs of the working groups, whose membership comprises humanitarian and operational agencies based in Geneva and elsewhere in Europe. Для Управления по координации гуманитарной деятельности этот временный перевод должности был не только необходимым, но и экономически эффективным способом поддержания взаимодействия с рабочими группами, членами которых являются гуманитарные и оперативные учреждения, базирующиеся в Женеве и других точках в Европе, и удовлетворения их потребностей.
Provisions are included for the deployment of 2,450 military personnel, including 550 military observers, as well as to cover the requirements of a proposed provisional staffing complement of 1,631 civilian posts. Предусмотрены ассигнования для развертывания 2450 человек военного персонала, включая 550 военных наблюдателей, а также для покрытия расходов на предлагаемый временный гражданский персонал численностью в 1631 человек.
The representative of Switzerland pointed out that it would also be advisable to consider the case of classification societies for which the provisional committee of experts had issued a positive recommendation at a given time, but whose situation had changed when the Agreement had entered into force. Представитель Швейцарии отметил, что следует также рассмотреть случай классификационных обществ, в отношении которых Временный комитет экспертов на какой-то данный момент вынес положительную рекомендацию, но положение которых изменилось к моменту вступления Соглашения в силу.
A law granting FNL combatants provisional immunity has been enacted but it is still opposed by FNL on the grounds that the text does not clearly state the name of the beneficiaries. Вступил в действие закон, предоставляющий комбатантам НОС временный иммунитет, однако НОС все еще выступают против этого закона на том основании, что в его тексте отсутствует четкое указание имен его бенефициаров.
The applicants shall not be included in the provisional list of voters by the Identification Commission until they have been identified and have met one or more of the five criteria. З. Заявители будут включены Комиссией по идентификации во временный список избирателей лишь после того, как они будут идентифицированы и будут удовлетворять одному или нескольким из пяти критериев.
On 8 June 1998, a provisional Cambodian Human Rights Committee (CHRC) was formally established by a sub-decree signed by the First and Second Prime Ministers who each appointed two representatives to the Committee as permanent members. Временный Комитет по правам человека Камбоджи (КПЧК) был официально учрежден 8 июня 1998 года на основании распоряжения, подписанного первым и вторым премьер-министрами, которые назначили по два представителя в Комитет в качестве постоянных членов.
The fourth basic understanding is that all the treaties that comprise the non-proliferation regime, and the regime itself, are by their very nature of a transitional and provisional nature. Четвертая основная посылка заключается в том, что все договоры, составляющие режим нераспространения, да и сам режим, по своей природе носят переходный и временный характер.
The Federal Commission against Racism published research studies on "The exclusion of asylum-seekers with provisional admission status in Switzerland" and on "The status of minority religions in the Swiss cantons". Федеральная комиссия по борьбе с расизмом опубликовала результаты исследований по темам «Изолирование лиц, ищущих убежище и имеющих временный вид на жительство в Швейцарии» и «Статус религий меньшинств в швейцарских кантонах».
Furthermore, the Workshop points out that affirmative-action policies are of a provisional nature and are designed to overcome historical injustices, to reflect the diversity of different societies and to construct societies that are fair and just. Практикум также отмечает, что политика позитивных действий носит временный характер и направлена на преодоление исторических несправедливостей, отражение разнообразия разных обществ и созидание справедливых обществ.
As well it was said that such anti-suit injunctions did not always have the provisional nature of interim measures and related to the question of the competence of the arbitral tribunal, which was a matter not to be confused with the granting of an interim measure. Кроме того, было указано, что такие запреты возбуждать иски не всегда носят временный характер, присущий обеспечительным мерам, и связаны с вопросом о компетенции третейского суда, который не следует смешивать с вопросом о предписании обеспечительных мер.
Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа.
In the meantime, the same country is trying to convert the provisional status of the Preparatory Commission for the CTBT Organization to a permanent status, beyond the provisions of the Treaty, in order to avoid its ratification and legally binding obligations. Одновременно, та же самая страна пытается преобразовать временный статус Подготовительной комиссии Организации ДВЗЯИ в постоянный, что выходит за рамки положений Договора, с тем чтобы избежать его ратификации и вытекающих юридических обязательств.