Английский - русский
Перевод слова Produce

Перевод produce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производить (примеров 439)
Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок.
With that 3:1 ton-hectare productivity ratio, Brazil could produce 300 million tons without the slightest impact on the environment. При производительности З тонны на один гектар Бразилия может производить 300 млн. тонн без каких-либо малейших последствий для окружающей среды.
There's only one way we'll find out if this rig'll produce power. Единственный способ, которым мы это выясним, это, если это приспособление будет производить энергию.
The primary objective of fast fashion is to quickly produce a product in a cost-efficient manner to respond to fast-changing consumer tastes in as near real time as possible. Основная цель быстрой моды - быстро производить продукт, экономически эффективным образом реагировать на быстро меняющиеся вкусы потребителей в режиме реального времени.
Studies on the economic valuation of natural ecosystems should be based on a close link between natural scientists and economists so that the chemical/biological data are understood and used correctly and that natural scientists can produce the data economists need. Исследования по вопросам экономической оценки естественных экосистем должны опираться на тесное сотрудничество между учеными в области естественных наук и экономистами, с тем чтобы обеспечить понимание и правильное использование химических/биологических данных и чтобы естествоиспытатели могли производить данные, необходимые экономистам.
Больше примеров...
Производство (примеров 181)
In September 1971, North Korea signed a defence agreement with China to procure, develop, and produce ballistic missiles. В сентябре 1971 года Северная Корея подписала оборонное соглашение с Китаем на закупку, разработку и производство баллистических ракет.
While the ultimate goal of such experiments was to artificially produce naturally occurring substances, such a goal was not practically attainable at the time. В то время конечной целью таких экспериментов было искусственное производство веществ, встречающихся в природе, которая была практически недостижима.
It was hard to mass produce on such short notice, Было сложно провести его массовое производство за такой короткий срок,
For Zaki Bou Farhat, a farmer from South Lebanon, $1,000 helped him obtain a herd of 12 cows and produce organic dairy products for commercial use. Захи Бу Фархату, фермеру из Южного Ливана, сумма в 1000 долл. США позволит купить стадо в 12 коров и начать производство экологически чистой молочной продукции на продажу.
For example, tourism in Kenya has now displaced tea, coffee and horticultural produce as the country's leading export earner. Так, в Кении туризм стал основным источником дохода от экспорта, оттеснив производство чая, кофе и плодоовощной продукции.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 88)
Global study on wildlife crime: produce an analysis of extent and trends in wildlife crime at global level Глобальное исследование по проблеме преступлений против живой природы: подготовка анализа масштабов и тенденций в области преступлений против живой природы на глобальном уровне
Produce books on Abkhaz culture, in Abkhaz and Georgian, and on Ossetian culture, in Ossetian and Georgian. Подготовка книг на абхазском и грузинском языках, посвященных абхазской культуре, и книг на осетинском и грузинском языках, посвященных осетинской культуре.
Publications: Produce and disseminate various legal and technical publications, both reprinting and development of new publications Публикации: выпуск и распространение различных публикаций по правовым и техническим вопросам - как переиздание, так и подготовка новых публикаций
Ms. Kinoshita had provided useful empirical evidence from China showing that foreign direct investment did produce the expected technology spillover and that such spillover was intensified by training activities of local firms. Г-жа Киношита представила интересные эмпи-рические данные по Китаю, свидетельствующие о том, что прямые иностранные инвестиции действительно приводят, как и ожидается, к широкому распростра-нению технологии и что такому распространению способствовала подготовка кадров, организованная местными фирмами.
Activities: Organize 3 sub-regional workshops for users on the use of statistics for policy makers Produce 2 distinct sub-regional publications to analyze the conditions of men and women. Мероприятия: - подготовка 2 отдельных субрегиональных публикаций, имеющих целью проведение анализа условий существования мужчин и женщин.
Больше примеров...
Продукция (примеров 87)
The produce contributes to improvements in the diet and the income of urban farmers, who are in many cases women. Эта продукция способствует обогащению диеты и повышению доходов городских фермеров, которые во многих случаях являются женщинами.
Produce from these training centres can help the destitute and lessen the costs of prisons and food aid centres. Продукция, производимая такими центрами, может помочь нуждающимся и снизить расходы на содержание тюрем и центров продовольственной помощи.
But we receive very little for our hard work, because by the time our produce reaches the market, middlemen have taken the profit. Но мы получаем очень мало за нашу тяжелую работу, потому что к тому моменту, когда наша продукция попадает на рынок, посредники забирают всю прибыль.
Farmers from the Jordan Valley who want to sell their produce in other parts of the West Bank are subjected to several hours of waiting and inspections at checkpoints, during which their produce spoils. Фермеры из долины реки Иордан, которые хотели бы продавать свою продукцию в других районах Западного берега, вынуждены по нескольку часов находиться на контрольно-пропускных пунктах в ожидании досмотра, а за это время их продукция портится.
It was discovered that angiogenic factor production in MSC is activated under the effects of hypoxia, and that cells produce immunomodulating cytokines (including immunosuppressant cytokines) under the conditions of inflammation. Так, было обнаружено, что под влиянием гипоксии в МСК активируется продукция ангиогенных факторов а в условиях воспаления клетки вырабатывают иммуномодулирующие цитокины, в том числе и иммуносупрессивные.
Больше примеров...
Продукт (примеров 92)
To take into account the new produce "whole dried cherry tomatoes" on the market, a new category "Whole" had been added to the list of commercial types. С тем чтобы учесть поступивший на рынок новый продукт "цельные сушеные вишневидные томаты", в перечень коммерческих видов была добавлена новая позиция "цельные томаты".
They also felt that it was the exporters' responsibility to ensure that the produce could withstand transport. Также было высказано мнение, что заботиться о том, чтобы продукт выдерживал транспортировку, должен экспортер.
In the first step of this cycle, the SAM-dependent methylases (EC 2.1.1) that use SAM-e as a substrate produce S-adenosyl homocysteine as a product. На первой стадии этого цикла SAM-зависимая метилтрансфераза (EC 2.1.1), которая использует SAM как субстрат, образует S-аденозилгомоцистеин как продукт.
No, when fresh/dry produce is covered by the EU standards. Да, если свежий/сушеный продукт не охватывается стандартами ЕС. Нет, если свежий/сушеный продукт охватывается стандартами ЕС.
Education: a series of seminars and trainings to help internal divisions such as PR to better understand the nature of modern corporate publications and produce a high-quality product. Обучение (серия семинаров и тренингов поможет внутренним службам, например, пиар-отделу компании, разобраться в том, что же такое современное корпоративное издание и самостоятельно выпускать качественный продукт).
Больше примеров...
Подготовить (примеров 147)
The team had undertaken to both produce a user manual and to solve any technical problems impeding the accessibility of documents. Группа обязалась подготовить пособие для пользователей и одновременно устранить ряд технических проблем, затрудняющих доступ к документам.
It hoped that the preparatory process and the Conference itself would serve not only as a forum for an exchange of ideas but would also produce concrete and tangible solutions. Хотелось бы надеяться, что подготовительный процесс к Конференции позволит не только провести обмен мнениями, но и подготовить конкретные и реальные решения.
Since these papers will not be translated, authors were encouraged to submit an English version or at least produce a summary in English. Поскольку эти документы переводиться не будут, авторам рекомендуется представлять их на английском языке или по крайней мере подготовить резюме на английском языке.
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам.
Actively engage with the United Nations IPSAS Task Force to identify the impact of IPSAS on the Commission, develop IPSAS-compliant financial statements, pro forma financial statements and notes relevant to the Commission's circumstances by 31 December 2012, and produce shadow IPSAS-compliant financial statements for 2013 Активно взаимодействовать с Целевой группой Организации Объединенных Наций по МСУГС, чтобы определить последствия внедрения МСУГС для финансовой отчетности в соответствии с МСУГС в отношении вероятных основных остатков средств и операций и подготовить формы ведомостей или осуществить дублирование финансовых ведомостей, соответствующих МСУГС за период, закончившийся в 2013 году
Больше примеров...
Представить (примеров 116)
The authorities should produce them before a competent and impartial court and present evidence of their alleged acts, or release them immediately if evidence cannot be provided. Властям следует представить их дела на рассмотрение компетентного и беспристрастного суда и предъявить доказательства инкриминируемых им деяний или же, в случае невозможности предъявления таких доказательств, незамедлительно освободить их.
In paragraph 153, the Board recommended that the Administration include an executive summary in its programme performance report, or produce one as a separate document, in order to give a concise summary of the key issues which the data evidences. В пункте 153 Комиссия рекомендовала Администрации включить резюме в свой доклад о выполнении программы или представить его в виде отдельного документа, с тем чтобы дать сжатые сведения по основным вопросам, которые подтверждаются данными.
Germany welcomes the dialogue of the nuclear-weapon States on this issue and hopes that it will produce concrete results which can be presented at the third session of the Preparatory Committee, in 2014. Германия приветствует диалог государств, обладающих ядерным оружием, по этому вопросу и надеется, что он даст конкретные результаты, которые можно будет представить на третьей сессии Подготовительного комитета в 2014 году.
It welcomed the information that by the next session of the MOP, IAIA would also produce pamphlets on the key issues listed the workplan and invited IAIA to circulate those drafts to the Working Group for comments. Рабочая группа приветствовала информацию о том, что к следующей сессии СС МАОВ подготовит брошюры по ключевым вопросам, перечисленным в плане работы, и предложила МАОВ представить эти проекты Рабочей группе для рассмотрения и комментариев.
In a report to the President of the International Tribunal for Rwanda, the Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section disagreed with the findings of OIOS on the above matters but could not produce credible evidence to refute the findings of OIOS. В своем докладе Председателю Международного трибунала по Руанде начальник Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора выразил несогласие с выводами УСВН по вышеуказанным вопросам, однако не смог представить убедительных фактов, опровергающих выводы УСВН.
Больше примеров...
Дать (примеров 153)
Some of the measures proposed to effect budget reductions might produce short-term gains, but in the long run could be more costly. Некоторые меры, предложенные для обеспечения бюджетных сокращений, могут дать краткосрочные преимущества, однако в долгосрочном плане они могут привести к увеличению расходов.
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
How can any of this produce even one useful conclusion? Как что-либо из этого может дать хоть одно полезное заключение?
Deforestation and forest degradation may produce attractive short-term returns, but the cost of annual losses of natural capital due to deforestation and degradation has been estimated at $2 trillion to $4.5 trillion per year. Обезлесение и деградация лесов могут в краткосрочной перспективе дать довольно привлекательный результат, однако стоимость ежегодных потерь природного капитала вследствие обезлесения и деградации оценивается в 2-4,5 трлн. долл. США в год.
The standard, the German delegation noted, would have to clearly specify the product if it were to apply to the large market share of sugared produce. Делегация Германии отметила, что в стандарте необходимо дать четкое определение продукту, с тем чтобы он применялся в отношении обсахаренных продуктов, которые имеют большой удельный вес на рынке.
Больше примеров...
Готовить (примеров 93)
IPSAS will not only increase the number of reports that the Board of Auditors will produce annually but also the audit scope owing to new items in the financial statements. Переход на МСУГС приведет не только к увеличению числа докладов, которые будет ежегодно готовить Комиссия ревизоров, но и к расширению охвата ревизии в связи с включением новых статей в финансовые ведомости.
This requires the Office to continuously identify and monitor new and emerging issues and trends as well as produce analytical reports in support of its advisory function. В результате от Канцелярии требуется постоянно выявлять и контролировать новые и формирующиеся вопросы и тенденции, а также готовить аналитические доклады в поддержку своей консультативной функции.
In addition, the incumbent will produce financial and other compliance reports and relevant correspondence and provide regular implementation status updates to the international Joint Integrated Unit donor community. Кроме того, он будет готовить финансовые и другие доклады, вести соответствующую переписку и регулярно информировать международное сообщество доноров, финансирующих совместные сводные подразделения, о ходе работы по созданию таких подразделений.
It is a daunting task for the Secretariat itself to harness timely evaluation and performance reports to conceive of emerging programme objectives and produce an updated and realistic SF. Да и самому Секретариату чрезвычайно трудно своевременно обеспечивать выпуск докладов об оценке и ходе работы, чтобы отражать новые задачи программ и готовить обновленную и реалистичную СРП.
United Nations Radio will produce programmes focusing on the education of the girl child, reproductive health information for young women and women's participation in higher education. Радио Организации Объединенных Наций будет готовить программы, посвященные образованию малолетних девочек, информированию молодых женщин о вопросах репродуктивного здоровья, а также проблеме получения женщинами высшего образования.
Больше примеров...
Выпускать (примеров 42)
Beginning from 2010, it is planned to annually produce no less than 4,000 tractors. Ежегодно, начиная с 2010 года, планируется выпускать не менее четырех тысяч тракторов в год.
Use of such standards provides substantial reassurance that an economic entity can produce safe, high-quality output. Их использование обеспечивает значительную уверенность в том, что хозяйствующий субъект может выпускать качественную и безопасную продукцию.
For thorns do not produce! За шипы не выпускать!
Developing countries must diversify and produce more manufactured exports. Они должны стремиться к диверсификации своего производства и выпускать на экспорт больше промышленных товаров.
The Unit would produce video footage and finished programmes for local and international broadcast in a variety of venues, and cover and archive important events. Группа будет выпускать видеоматериалы и готовые программы для местного и международного телевещания среди самых различных аудиторий и снимать репортажи о важных событиях и обеспечивать архивное хранение отснятых материалов.
Больше примеров...
Произвести (примеров 92)
But, in the long term, US foreign policy divorced from international law cannot produce anything other than more war. Однако в долгосрочной перспективе внешняя политика США, отделенная от международного права, не может произвести ничего, кроме еще большей войны.
Each contracting cloud can produce anywhere from a few dozen to thousands of stars. Каждое сжимающееся облако может произвести от десятков до тысяч звезд.
Globalization, in principle, expands the opportunities to enjoy goods and services beyond what a country can produce itself, just as participating in an expanding market does for an individual, thus potentially enhancing the capabilities for enjoying the right to development. В принципе глобализация расширяет возможности пользования товарами и услугами сверх того, что может произвести сама та или иная страна, таким же образом, как участие в расширяющемся рынке служит интересам отдельных лиц, тем самым потенциально повышая их способность осуществлять право на развитие.
Due to limited resources some countries have selected to first revise time series for a shorter period and produce longer series with some delay. Ввиду ограниченности ресурсов некоторые страны решили сначала произвести пересмотр временных рядов за короткий период и подготовить более длинные ряды с некоторой задержкой;
The taking of such measures as will produce such evidence of identity and where that evidence is not obtained, the procedures shall require that the business in question shall not proceed or shall proceed only in accordance with any direction made by the Financial Intelligence Analysis Unit. принятия таких мер, которые обеспечат подобные доказательства его личности, причем при отсутствии таких доказательств согласно вышеупомянутым процедурам необходимо воздержаться от предлагаемой операции или произвести ее лишь по указанию Аналитической группы финансовой разведки.
Больше примеров...
Создать (примеров 125)
Alternatively, you could use a programmatic method to extract data from a database and produce a final output file in either CSV or TXT format. Кроме того, можно использовать программный метод извлечения данных из базы данных и создать финальный выходной файл в формате CSV или TXT.
In addition to buttressing aggregate demand (especially in times of economic downturn) to sustain economic growth, such investments will maximize the productive potentials of individuals and produce a healthy, well-educated and skilled workforce necessary for economic growth. Такие инвестиции не только поддерживают совокупный спрос (особенно в периоды экономического спада), что необходимо для поддержания экономического роста, но и позволяют мобилизовать производственный потенциал людей и создать резерв здоровых, хорошо образованных и квалифицированных кадров, необходимых для экономического роста.
When you start laughing hard, you start squeezing air out from your lungs under much higher pressures than you could ever produce voluntarily. Когда вы начинаете сильно смеяться, вы выжимаете воздух из лёгких под гораздо бо́льшим давлением, чем вы можете создать произвольно.
Enhanced awareness through a learning-by-doing strategy in a participatory and transparent manner can produce clearer understanding and a sense of commitment to capacity-building projects and programmes. Требуется создать адекватный институциональный потенциал для разработки эффективных правовых норм и правил, позволяющих решать проблемы, связанные с изменением климата, на национальном и местном уровнях.
Additionally, producer/co-programmer Hiroyuki Takahasi remarked in a 2009 interview that "We were in a really precarious position at that point, because we knew that if we couldn't produce another hit we would have no future." Продюсер и программист игры Хироюки Такахаси в интервью 2009 года отметил: Мы тогда находились в очень непростом положении, так как понимали, что если не сможем создать новый хит, будущее серии обречено на провал.
Больше примеров...
Создавать (примеров 95)
The bot can produce up to 10,000 articles per day. Робот может создавать до 10000 статей в день.
A musician could now, with no need to learn about programming or the game architecture itself, independently produce the music to their satisfaction. Теперь от музыкантов не требовалось знание программирования или архитектуры самой игры, они могли создавать композиции независимо.
In its current form, India's parliamentary system can produce only non-performing, corrupt governments. Парламентская система Индии в своей сегодняшней форме может создавать только реально не функционирующие, коррумпированные правительства.
They must also produce maps of terrestrial carbon sources and sinks on a seasonal, annual, inter-annual and decadal basis. Они должны также создавать сезонные, ежегодные, междугодичные карты и десятилетние карты источников и поглотителей углерода суши.
As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов.
Больше примеров...
Получить (примеров 129)
In order to make a profit, any company must produce its goods, determine its price and come with him on the market. Для того, чтобы получить прибыль, любое предприятие должно произвести свой товар, определить его цену и выйти с ним на рынок.
The available evidence suggests that providing better nutrition for 68 million children each year would produce $45 in long-term social benefits for every dollar spent. Согласно проведенным подсчетам, обеспечив улучшенное питания для 68 млн детей ежегодно, можно на каждый потраченный доллар получить $45 в виде долгосрочных социальных благ.
Furthermore, if the farmer delivers his produce in acceptable condition to an exchange-certified warehouse, he can receive credit at favourable rates with his warehoused goods as collateral. Кроме того, если фермер доставляет свою продукцию в приемлемом состоянии на сертифицированный биржей склад, он может получить кредит по выгодным ставкам, используя свои переданные на хранение товары в качестве залогового обеспечения.
A special wave of the C-sample survey will produce the de jure population in the census year (first occasion 2021). Специальный цикл обследования по выборке С позволит получить данные о постоянном населении в год переписи (первый раз в 2021 году).
And you can create so much energy from this - they produce three times more energy per hectare per year, because you can tap them on a daily basis. Из них можно получить так много энергии потому, что они вырабатывают в три раза больше энергии на каждый гектар в год, потому, что их можно подсачивать каждый день.
Больше примеров...
Давать (примеров 61)
These types of calculations may not always produce accurate results, but can be used as starting points. Эти типы вычислений не всегда могут давать точные результаты, но могут быть использованы в качестве начальной точки.
In order to be more credible, the Convention on Certain Conventional Weapons must produce tangible results, i.e., it must reduce swiftly the threats faced by populations worldwide. Для того чтобы можно было говорить о повышении авторитета Конвенции об обычном оружии, она должна давать ощутимые результаты, т.е. надлежащим образом уменьшать те угрозы, которым подвергаются жизни людей во всем мире.
In order to be able to analyse issues more thoroughly and produce more specific and well thought out recommendations to the Secretary-General, the Board agreed that the number of agenda items for each session should be limited to two. Для того чтобы более тщательно анализировать обсуждаемые проблемы и давать Генеральному секретарю более конкретные и продуманные рекомендации, Совет признал, что повестку дня каждой сессии необходимо ограничить двумя пунктами.
Well, after Willard, they couldn't produce no more offspring. Дети Уилларда уже не могли давать потомства.
Produce her, and I'll allow her testimony. Обеспечьте ее присутствие и я разрешу ей давать показания.
Больше примеров...
Выработать (примеров 38)
The Committee could also produce its own recommendations. Комитет мог бы также выработать свои собственные рекомендации.
Due to time constraints, it will not be possible to conduct a thorough analysis of the CBM system and produce solutions during this Review Conference. По причине хронологических ограничений в ходе этой обзорной Конференции не будет возможности провести тщательный анализ системы МД и выработать решения.
We are fully confident that this special session, through our sharing of knowledge and learning from each other's success stories, will produce recommendations that will lead to concrete actions in improving the quality of life in cities and human settlements. Мы полностью убеждены в том, что данная специальная сессия, благодаря обмену нашим опытом и изучению наиболее успешных видов деятельности друг друга, позволит выработать рекомендации, которые приведут к принятию конкретных мер в деле повышения качества жизни жителей городов и населенных пунктов.
We have also established United Nations system-wide standards for strategy and planning in mission settings that will, with continued effort, produce more coherent approaches to peacebuilding at the field level. Кроме того, в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций нами установлены стандарты разработки стратегий и планов в местах деятельности миссий, которые позволят, при сохранении последовательных усилий, выработать более согласованные подходы к миростроительству на местном уровне.
It would be preferable to postpone any decision on article 32 and, if informal consultations did not produce another solution, to resume consideration of that article on the basis of the initial text as produced by the International Law Commission. Оговорки ряда делегаций надлежащим образом отмечены, и он считает целесообразным отложить принятие решения по статье 32 и, если неофициальные консультации не позволят выработать другое решение, вернуться к рассмотрению этой статьи на основе первоначального текста, представленного КМП.
Больше примеров...
Предъявить (примеров 42)
However, he could not produce any papers to that effect. Однако он не смог предъявить никаких документов, подтверждающих это.
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже.
The preliminary investigator will produce such envelope to the court or the prosecutor at the first demand of the court that is hearing the matter or of a prosecutor. Следователь может предъявить этот конверт суду или прокурору по первому требованию суда, производящего разбирательство по данному делу, или прокурора.
All the police officers note that the author and his family, some police officers refer to them as "athiganoi", were investigated in the vicinity of an open-air car market and were thereafter led to the police department because they could not produce their identity cards. Все сотрудники полиции указали, что автор сообщения и его родственники - некоторые полицейские называют их "атиганой" - были опрошены рядом с авторынком под открытым небом и впоследствии доставлены в полицейское управление, поскольку не смогли предъявить удостоверений личности.
Doctor Bormenthal, will you please produce Sharik for the detective to see. Доктор Борменталь, благоволите предъявить Шарика следователю.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 22)
We tend to form clusters based on similarity, and then we produce stereotypes about other clusters of people. Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах.
And we'll produce half a gigawatt of fusion power. Мы собираемся вырабатывать половину гигаватт энергии синтеза.
Indicate the ways and forms in which the indicators can produce policy-relevant data and information. показать пути и формы, в рамках которых такая система может вырабатывать данные и информацию для формирования политики.
Such a project would not endanger food security yet would produce significant energy while providing additional income for local farmers, reinforcing agricultural systems, improving environmental protection and empowering communities. Такой проект не создает угрозу продовольственной безопасности, но даст возможность вырабатывать значительные объемы электроэнергии и обеспечить дополнительный доход для местных фермеров, тем самым содействуя укреплению сельскохозяйственных систем, совершенствованию охраны окружающей среды и наделению общин полномочиями.
It is known that when stem cells enter human body, not only they can produce new tissue types, but also release biologically active substances, which stimulate division of own "adult" stem cells and thus renew cell structure of the ill organ. Известно, что при введении в организм больного человека стволовых клеток они не только способны образовать новые виды тканей, но и могут вырабатывать биологически активные вещества, стимулирующие деление собственных "взрослых" стволовых клеток и, тем самым, обновляют клеточный состав больного органа.
Больше примеров...
Предъявлять (примеров 11)
It is now time to show that we can produce results, not merely words. Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова.
Employers should be required to have and produce on request proof of age of all children working on their premises. Необходимо обязать нанимателей иметь в деле подтвержденные сведения о возрасте всех работающих у него детей и предъявлять эти сведения по запросу.
To ensure that agencies and individuals are complying with the laws governing the sale of arms and ammunition, they must without exception produce the documentation required by law. В целях выполнения соответствующего закона о продаже оружия и боеприпасов как физическим, так и юридическим лицам необходимо предъявлять документы, требуемые в соответствии с законом, без каких-либо исключений.
They must produce their identity card and check-up book for the health service authorities, health inspectors or the police to show when they last had a check-up. Предъявлять работникам служб здравоохранения, санитарным инспекторам или работникам национальной полиции сертификат с отметками о прохождении медицинского освидетельствования с целью проверки последней даты проведения медицинского обследования.
In response, Governments have introduced more stringent requirements for granting visas or have imposed visa requirements for nationals of countries that consistently produce unauthorized migrants. В контексте ответных мер правительства стали применять более строгие требования в процессе выдачи виз или стали предъявлять определенные требования в отношении выдачи виз гражданам тех государств, из которых постоянно прибывают незаконные мигранты.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 7)
The Unit will analyse and produce cash flow requirements to ensure liquidity, and will monitor and maintain levels of impress and petty cash accounts. Группа будет анализировать потребности в наличных средствах для обеспечения ликвидности, будет осуществлять финансовый контроль и выдавать денежные авансы и мелкие суммы наличных средств.
It can produce the checksum result 0x0000, which may not be desirable in some circumstances (e.g. when this value has been reserved to mean "no checksum has been computed"). Он может выдавать результат контрольной суммы 0x0000, что может быть нежелательно в некоторых случаях (например, когда это значение зарезервировано для обозначения «никакая контрольная сумма не была вычислена»).
The Gift Centre retail track system can produce an inventory report that lists each item carried by the Gift Centre by UPC code and gives the past 10 months' sales history for each item. Существующая в Сувенирном центре система контроля за розничной продажей может выдавать отчет о запасах, в котором по штриховому коду перечислены все наименования товаров, имеющихся в наличии в Сувенирном центре, а также давать информацию о продаже каждого из наименований за последние десять месяцев.
The State in fact encourages women to work and produce from home through "productive families" projects and there is a trend towards issuing commercial licences to women for work at home, thus helping them to achieve a balance between their family responsibilities and their economic aspirations. Государство на деле поощряет женщин работать и производить на дому с помощью проектов "производительных семей", и существует тенденция выдавать коммерческие лицензии женщинам для работы на дому, помогая им тем самым достичь баланса между их семейными обязанностями и экономическими устремлениями.
It was doubted that the prohibition under customary international law of a specific conduct or a characterization of a breach of that norm as a crime under customary international law would automatically produce a customary international law obligation on the part of States to extradite or prosecute. Было выражено сомнение в отношении того, что запрещение конкретного поведения в соответствии с международным обычным правом или квалификация нарушения этой нормы в качестве преступления по международному обычному праву будет автоматически налагать на государства обязанность по международному обычному праву выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 4)
And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. А когда она не могла изготовлять достаточно, она наняла других женщин из деревни.
Lastly, he urged States parties to take a greater interest in the extent to which those countries that continued to use, produce and stockpile anti-personnel mines did so in compliance with their obligations under the Protocol and to question them on that subject. Наконец, г-н Хизней настоятельно просит государства-участники больше интересоваться вопросом о том, как определенные страны, которые продолжают применять, изготовлять и накапливать противопехотные мины, исполняют или нет свои обязательства по Протоколу, и ставит перед этими странами целый ряд вопросов на этот счет.
Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу.
And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. А когда она не могла изготовлять достаточно, она наняла других женщин из деревни.
Больше примеров...
Выдать (примеров 4)
A litter usually consists of only two pups, but a pair may produce as many as six litters in a year. Помёт обычно состоит всего из двух мышат, но пара может выдать целых шесть помётов в год.
Captured live aliens may produce information, possibly leading to new technologies and even an access to psionic warfare. Пришельцы, захваченные живьем, могут выдать информацию, которая может привести к открытию новых технологий.
Alcubierre's concept had been considered infeasible because it required far more power than any viable energy source could produce. Реализовать проект согласно концепции самого Алькубьерре было невозможно, поскольку для этого потребовалось бы слишком много энергии, больше, чем любой современный источник энергии может выдать.
The authorised control service may issue a Certificate of Conformity as set out in Appendix I, if the produce is in conformity with the relevant standard. Если продукт находится в соответствии со стандартом, уполномоченная инспекционная служба может выдать сертификат соответствия, образец которого приводится в приложении.
Больше примеров...
Принесет (примеров 64)
We are convinced that the enormous amount of time devoted to this subject will produce the desired results. Мы убеждены в том, что огромное количество времени, отведенное обсуждению этой темы, принесет желаемые результаты.
It is possible, for example, that the main thrust of a programme may fall within the poverty goal but produce results under the gender goal. Может получиться, к примеру, что деятельность по главному направлению той или иной программы достигнет цели в области борьбы с нищетой, но принесет результаты, не достигающие поставленной цели в гендерной области.
His delegation hoped that those activities would be carried out on the basis of the recommendations of OIOS and the Advisory Committee and would produce concrete results. Его делегация выражает надежду на то, что такая деятельность будет осуществляться на основе рекомендаций УСВН и Консультативного комитета и что она принесет конкретные результаты.
I am hopeful that the discussions on confidence-building measures initiated by UNFICYP will enjoy the support and cooperation of the opposing forces and produce tangible results. Я надеюсь, что обсуждение мер укрепления доверия, инициированное ВСООНК, найдет поддержку и должный отклик у противостоящих сил и принесет ощутимые результаты.
The representative of the United Kingdom underlined that the European Union had participated actively in the first session of the Conference of the Parties and hoped that the second session would produce clear and focused outcomes that would ensure the successful implementation of the Convention and its Protocols. Представитель Соединенного Королевства подчеркнул, что Европейский союз принял активное участие в первой сессии Конференции Участников, и выразил надежду на то, что вторая сессия принесет ясные целенаправленные результаты, которые обеспечат успешное осуществление Конвенции и протоколов к ней.
Больше примеров...
Порождают (примеров 56)
Population factors alone do not produce poverty. Демографические факторы сами по себе еще не порождают явления нищеты.
A definition should cover the majority of unilateral acts, which doctrine and jurisprudence recognize as acts that produce legal effects in and of themselves, regardless of their content. Определение должно охватывать всю палитру односторонних актов, каким бы ни было их содержание, признаваемое теорией и юриспруденцией за актами, которые сами по себе порождают правовые последствия.
Although in addition to being unilateral in form only, they may appear to be autonomous, these acts generally produce effects when they coincide with other acts of a similar nature and so contribute to the formation of a customary rule. Хотя эти акты являются не только односторонними с формальной точки зрения, но и, по-видимому, самостоятельными, они, тем не менее, как правило, порождают последствия, когда вместе с актами аналогичного характера содействуют формированию нормы, основанной на обычае.
Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения.
In addition to death and disability, violent conflicts produce economic and social upheavals: populations may be displaced, infrastructure destroyed and livelihoods lost. Сопровождаемые насилием конфликты не только являются причиной гибели и увечья людей, но и порождают социально-экономические катаклизмы: появляются перемещенные лица; инфраструктура разрушается; а люди утрачивают источники средств к существованию.
Больше примеров...
Приводят (примеров 72)
Often, they pay for civil wars, which in turn produce severe economic and social consequences. Зачастую они содействуют разжиганию гражданских войн, которые, в свою очередь, приводят к серьезным экономическим и социальным последствиям.
Modern techniques that carry out thermal degradation of plastics in tyres in a rarefied atmosphere will, however, produce oils that are directly comparable in viscosity and calorific values with diesel and gasoline type fuels. Однако современные технологии, которые позволяют провести термическое разложение пластика в шинах в разреженной атмосфере, приводят к образованию масел, которые сопоставимы по вязкости и теплотворной способности с дизельным топливом и бензином.
Efforts for better health care for vulnerable groups produce long-term positive results when they take an integrated approach. Меры по улучшению медицинского обслуживания уязвимых групп населения приводят к долгосрочным положительным результатам в том случае, если, они принимаются на основе комплексного подхода.
Some space operations, including but not limited to military operations, produce artificial debris in space that can become a danger to other satellites. Некоторые космические операции, включая военные (но не только их), приводят к появлению в космосе искусственного мусора, который может представлять опасность для других спутников.
The UNFPA programme "theory of change" is that the organization's annual workplans produce outputs that ultimately contribute to achievement of the specified outcomes which, in turn, results in the achievement of the Fund's goal. «Теория изменений» программы ЮНФПА состоит в том, что годовые планы работы организации позволяют получить конкретные результаты, которые в конечном счете служат достижению установленных общих результатов, которые, в свою очередь, приводят к достижению цели Фонда.
Больше примеров...