Buy Smart - green procurement for smart purchasing. |
"Покупай разумно - экологичные поставки для разумных закупок". |
I'm all for retention pay, health benefits, procurement. |
Я тоже за дополнительные выплаты, лечение и поставки. |
Several countries of our region have been successful in jointly negotiating the procurement of antiretroviral drugs. |
Несколько стран нашего региона добились успеха в совместном обсуждении условий поставки антиретровирусных препаратов. |
In 1984, the government replaced mandatory procurement with voluntary contracts between farmers and the government. |
В 1984 году правительство заменило принудительные поставки добровольными контрактами между фермерами и Правительством. |
The United Nations should ensure that the procurement of conventional arms will not threaten international peace. |
На Организации Объединенных Наций лежит обязанность обеспечить, чтобы поставки обычного оружия не угрожали международному миру. |
The experience of excessive procurement of vehicles for UNTAC was still very fresh. |
Все еще очень хорошо помнят о фактах поставки чрезмерного количества автотранспортных средств для ЮНТАК. |
Develop zero- or low-emission vehicles, including procurement and voluntary or mandatory standards and targets. |
Конструирование транспортных средств с нулевым или низким уровнем выбросов, включая поставки и добровольное или обязательное введение стандартов и целевых показателей. |
In addition, cash purchases from local suppliers would replace international procurement of food ration commodities, thereby supporting local economies. |
Помимо этого, закупки с оплатой наличными у местных поставщиков заменили бы международные поставки продовольственных пайков, что поддержало бы местную экономику. |
The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. |
Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
The ROK Government has been further strengthening guidance and supervision to companies to prevent the procurement of such items. |
Правительство Республики Корея усиливает свой надзор за деятельностью компаний, с тем чтобы не допустить поставки таких товаров. |
The two companies have also agreed to study four other areas of collaboration including joint development of residential air conditioners and joint procurement for such products for the Global market. |
Обе компании также договорились об исследованиях в 4 других сферах сотрудничества, включая совместное развитие кондиционеров воздуха для жилья и совместные поставки таких продуктов на мировые рынки. |
To dynamize the process of procurement and distribution of equipment, drugs and other critical materials. |
Интенсификация процесса поставки и распределения оборудования, медикаментов и других важных материалов; |
In particular, the Commission believes that the Rwandan and Burundian insurgents in the United Republic of Tanzania and Zaire are coordinating their arms procurement, training and military operations. |
В частности, Комиссия полагает, что руандийские и бурундийские повстанцы в Объединенной Республике Танзании и Заире координируют свои поставки оружия, военную подготовку и военные операции. |
The rapid procurement and distribution of emergency reproductive health and hygiene kits had a life-saving impact, particularly among pregnant women and newborn children. |
Оперативные поставки и раздача средств охраны репродуктивного здоровья и гигиенических пакетов обеспечили важную функцию по спасению жизни, особенно среди беременных женщин и новорожденных. |
Government efforts to address maternal health issues also intensified, with UNFPA support, including the provision of training on emergency obstetric care for midwives and newly graduated doctors, and the procurement of necessary equipment. |
Усилия правительства, направленные на решение задач в области охраны здоровья матерей, также активизировались при поддержке ЮНФПА, включая организацию учебной подготовки для акушерок и недавно закончивших вузы врачей по оказанию чрезвычайной акушерской помощи, а также поставки необходимого оборудования. |
The Ministry of Finance is also working on establishing a portal that would allow public access to procurement laws, rules, regulations and tendering advertisements. |
Министерство финансов также занимается разработкой портала, который бы предоставил открытый доступ к нормам, правилам и положениям, регулирующим поставки, и объявлениям о тендерах. |
The Korea Power Engineering Company, Inc.(KOPEC) engages in design, engineering, procurement and construction of nuclear power plants. |
The Korea Power Engineering Company, Inc. (KOPEC) осуществляет проектирование, инжиниринг, поставки и строительство атомных электростанций. |
They also requested assistance from UNPROFOR and the International Conference on the Former Yugoslavia to unlock blocked overseas accounts in order to enable procurement of radar equipment spare parts. |
Они также запросили у СООНО и Международной конференции по бывшей Югославии помощи в разблокировании счетов в заграничных банках, с тем чтобы оплатить поставки запасных частей к радиолокационному оборудованию. |
By opening the process to global competition and making allowances to split procurement among bidders for available quantities, the Organization was able to benefit both in the timely provision of the equipment required and the resulting reduced operational costs. |
Поставив процесс закупок на конкурентную основу и предусмотрев возможность распределения квот на поставки среди участников торгов для удовлетворения существующих потребностей в оборудовании, Организация получила выгоду как от своевременных поставок необходимого оборудования, так и от связанного с этим сокращения оперативных расходов. |
The Advisory Committee welcomes the development of this system, which not only is fully integrated, but manages assets globally and tracks them throughout their entire life cycle from initial requisition and procurement to final disposal. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает разработку этой системы, которая не только является полностью интегрированной, но и обеспечивает глобальное управление имуществом и контроль за ним на протяжении всего жизненного цикла активов от момента их первоначального приобретения и поставки до окончательной ликвидации. |
Finally, there is the failure so far to take practical steps towards broadening the United Nations Register of Conventional Arms to encompass military holdings and procurement through national production, as well as stockpiles of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Наконец, на сегодня не удалось предпринять практические шаги в направлении расширения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы охватить военные склады и поставки через национальное производство, а также накопленные запасы оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия. |
In order to strengthen the capacity to handle the nutritional emergencies in the country, procurement of therapeutic food has been stepped up. |
Для расширения возможностей по борьбе с чрезвычайными ситуациями в области продовольствия в стране были активизированы поставки лечебного продовольствия. |
Historically, fuel contracts for missions with smaller requirements were tendered by local procurement offices. |
Традиционно организацией торгов на поставки топлива для миссий с небольшим объемом потребностей занимались местные закупочные подразделения. |
UNICEF also used other financing tools, such as stand-by letters of credit to fast-track the procurement and delivery of anti-malarial bed nets. |
ЮНИСЕФ использовал также другие механизмы финансирования, в частности гарантийные аккредитивы, для ускорения процедур закупки и поставки противомалярийных надкроватных сеток. |
Those transfers undermine the efforts of the Libyan authorities to build an accountable and transparent procurement process. |
Эти поставки подрывают усилия ливийских властей по налаживанию подотчетного и транспарентного процесса закупок. |