| The primary targets will be those persons most responsible for these crimes. | В первую очередь объектами судебного разбирательства станут лица, несущие наибольшую ответственность за совершение таких преступлений. |
| Eradicating poverty was the primary focus of Japan's development cooperation programmes. | Осуществляемые Японией программы оказания помощи в целях развития нацелены в первую очередь на искоренение нищеты. |
| The responsibility of the primary collector to make data accessible was also stressed. | Кроме того, члены Комитета подчеркнули, что ответственность за обеспечение доступности данных в первую очередь несет тот, кто занимается их сбором. |
| Listed enterprises are the primary concern of efforts on improved corporate governance and disclosure. | Меры по совершенствованию корпоративного управления и методов раскрытия информации в первую очередь ориентированы на зарегистрированные на биржах предприятия. |
| One primary concern is that many trained health providers in fistula management have limited support to practise their skills. | Обеспокоенность вызывает в первую очередь тот факт, что многим подготовленным специалистам по лечению свищей недостает поддержки для того, чтобы применять свои навыки на практике. |
| Areas of primary concern were older persons, persons with disabilities, families and indigenous peoples. | Работа велась в первую очередь по таким направлениям, как положение пожилых людей, инвалидов, семей и коренных народов. |
| The primary target group is young people who are threatened with, or subjected to forced marriage. | Он нацелен в первую очередь на тех молодых людей, которым угрожают принудительным браком или принуждают к вступлению в него. |
| Since the present draft guidelines are aimed at protecting the atmosphere, the primary concern is obviously the natural environment. | Поскольку цель настоящего проекта руководства заключается в охране атмосферы, нас в первую очередь интересует природная среда. |
| Children were the primary focus of WFP's support, accounting for 64 percent of beneficiaries. | В первую очередь, в центре внимания поддержки ВПП находились дети, доля которых составила 66 процентов бенефициаров. |
| Their qualifications have been one of the primary concerns for educational directorates in districts where minorities are living. | Этими вопросами в первую очередь занимаются управления образования в округах, в которых проживают меньшинства. |
| The primary consideration is the welfare and best interests of the child. | В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка. |
| is the primary concern of this manual. | это про что писалось в первую очередь данное руководство. |
| The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. | В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности. |
| It is therefore of primary importance to achieve universal adherence to the international drug treaties. | Именно поэтому так важно в первую очередь добиться универсального участия в международных конвенциях по наркотикам. |
| The primary focus of New Zealand Official Development Assistance is upon its immediate neighbours in the South Pacific. | Новая Зеландия предоставляет официальную помощь в целях развития в первую очередь своим непосредственным соседям в южной части Тихого океана. |
| National authorities have the primary overall responsibility for disaster prevention, preparedness and response as well as for mitigation. | Национальные власти в первую очередь несут общую ответственность за предупреждение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и принятие соответствующих мер в случае их наступления, а также за устранение их последствий. |
| These need not have the limitation and reduction of GHG emissions as a primary objective. | Эти политика и меры необязательно должны быть в первую очередь направлены на ограничение выбросов парниковых газов. |
| The primary purpose of sanctions in the cartel context is as a deterrent. | В контексте картелей санкции в первую очередь выполняют функцию устрашения. |
| All non-combatants are entitled to protection, but children have a primary claim to that protection. | Все некомбатанты имеют право на защиту, однако в первую очередь такая защита должна предоставляться детям. |
| Older persons had access to free medical care and hospitalization and were the primary beneficiaries of social security. | Пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием, включающим госпитализацию, и именно на них в первую очередь рассчитана система социального обеспечения. |
| The assessment and recommendations in the present report are primary formulated for new tunnels. | Предлагаемые в настоящем докладе оценки и рекомендации выработаны в первую очередь для новых туннелей. |
| The primary audience for the Report is the Commission for Social Development, although it is also presented to the General Assembly. | Этот доклад предназначается в первую очередь Комиссии социального развития; кроме того, он также представляется Генеральной Ассамблее. |
| They were also the primary victims of armed conflict, HIV/AIDS and outrageous transnational crimes such as trafficking in persons. | Именно их в первую очередь затрагивают вооруженные конфликты, пандемия ВИЧ/СПИДа и такие отвратительные преступления транснационального характера, как торговля людьми. |
| Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. | В статье З Конвенции установлен принцип, согласно которому наилучшие интересы ребенка должны в первую очередь приниматься во внимание при любых действиях, касающихся детей. |
| This material and equipment will have metal as a primary component of its housing or instrumentation. | Такие материалы и оборудование имеют в составе своих конструкций в первую очередь металлы. |