Absent of such measures, these countries were becoming primary targets of anti-dumping measures. |
В случае отказа они в первую очередь становятся объектами антидемпинговых мер. |
As noted in previous comments, our primary concerns relate to the provisions governing creditor voting on and approval of reorganization plans. |
Как это уже отмечалось в ранее представленных замечаниях, нашу обеспокоенность вызывают в первую очередь положения, касающиеся голосования кредиторов по планам реорганизации и утверждения этих планов. |
These books portray women's primary role as a wife and mother. |
В этих изданиях роль женщин преподносится в первую очередь в качестве жен и матерей. |
For the informal working group, the primary concerns of its assessments and recommendations should be safety and environmental protection. |
Для выработки оценок и рекомендаций неофициальной рабочей группе необходимо было в первую очередь учесть цели обеспечения безопасности и защиты окружающей среды. |
The primary intended audience for this guidance is mine operators, regulators and policymakers. |
Целевой аудиторией этого руководства в первую очередь являются операторы шахт, регулирующие органы и разработчики политики. |
Sensitivity to special needs of children Children's special needs and their best interests should be given primary consideration. |
Особые потребности детей и их наилучшие интересы следует учитывать в первую очередь. |
The urban poor, small-scale farmers and indigenous communities are the primary victims. |
В первую очередь страдают городская беднота, мелкие крестьяне и общины коренных народов. |
The best interests of the child should be the primary consideration guiding durable solutions for children. |
При выборе долгосрочных решений для детей интересы ребенка должны рассматриваться в первую очередь. |
Potential subjects must be the primary beneficiaries of medical research. |
Потенциальные субъекты исследований в первую очередь должны пользоваться результатами медицинских исследований. |
While the primary focus is on Africa, the initiative will also be rolled out in priority countries in other regions. |
Хотя инициатива ориентирована в первую очередь на страны Африки, она будет развернута также в приоритетных странах других регионов. |
The primary target groups of the proposed Resource Guide are the UNDP country office practitioners and those with policy advisory responsibilities. |
Целевыми группами, для которых в первую очередь предназначен предлагаемый справочник, являются занимающиеся практической работой сотрудники страновых отделений ПРООН и лица, на которых возложены обязанности в области консультирования по вопросам политики. |
It was further proposed that the primary focus of the Commission's work should be on the right of the victims to humanitarian assistance. |
Прозвучало также предложение сориентировать работу Комиссии в первую очередь на право потерпевших на получение гуманитарной помощи. |
When convictions of the parents about religious or belief matters differ, the best interests of the child shall be a primary consideration. |
ЗЗ. В том случае, когда убеждения родителей в религиозных или духовных вопросах различаются, необходимо в первую очередь руководствоваться наилучшими интересами ребенка. |
In this context, the primary concern, particularly in education policy, is to ensure that young people have the necessary skills. |
В этом контексте в первую очередь следует принимать меры к тому, чтобы молодежь в процессе образования могла получать хорошую подготовку. |
Management: This comprises activities and associated costs whose primary function is the promotion of the identity, direction and well-being of an organisation. |
В эту категорию входят мероприятия и сопряженные с ними расходы, которые предназначены в первую очередь для содействия реализации целей организации, повышению уровня руководства и эффективности управления. |
The primary target group for both of them are authorities and experts in this field. |
Обе инициативы ориентированы в первую очередь на органы власти и экспертов в этой области. |
The Court upheld a duty to take particular steps to treat those interests as primary considerations |
Суд высказался в поддержку того, что такие органы обязаны принимать конкретные меры для учета в первую очередь интересов ребенка. |
I know your primary concern is profits. |
Я знаю, что вас в первую очередь заботит прибыль. |
Advocacy, partnership and programmatic tools were primary outputs in HIV prevention. |
Деятельность в области профилактики ВИЧ в первую очередь осуществлялась по линии просвещения, налаживания партнерских связей и разработки инструментов для составления программ. |
Its primary focus is strategic issues. |
Она сосредоточивает внимание в первую очередь на стратегических вопросах. |
My safety is to be your primary concern. |
Вы в первую очередь должны заботиться о моей безопасности. |
The male lion's primary role is serve as protector while the lioness hunts for prey. |
Самец льва в первую очередь выполняет роль защитника пока львица охотится за добычей. |
It was further noted that flag States possessed the primary jurisdiction to impose sanctions effectively. |
Было отмечено также, что введение эффективных санкций относится в первую очередь к компетенции государств флага. |
While regional cooperation was an important component of full development, the primary effort had to be country-specific and country-based. |
Хотя региональное сотрудничество является важным компонентом полноценного развития, усилия должны быть, в первую очередь, ориентированы на особенности и интересы конкретных стран. |
Those in primary poverty did not have enough income to meet the expenditure necessary for their basic needs. |
В первую он включил тех, кто жил в условиях крайней нищеты и не имел достаточного дохода для покрытия расходов, необходимых для удовлетворения их основных потребностей. |