The primary targets will be those persons most responsible for these crimes. |
В первую очередь объектами судебного разбирательства станут лица, несущие наибольшую ответственность за совершение таких преступлений. |
Eradicating poverty was the primary focus of Japan's development cooperation programmes. |
Осуществляемые Японией программы оказания помощи в целях развития нацелены в первую очередь на искоренение нищеты. |
The responsibility of the primary collector to make data accessible was also stressed. |
Кроме того, члены Комитета подчеркнули, что ответственность за обеспечение доступности данных в первую очередь несет тот, кто занимается их сбором. |
Listed enterprises are the primary concern of efforts on improved corporate governance and disclosure. |
Меры по совершенствованию корпоративного управления и методов раскрытия информации в первую очередь ориентированы на зарегистрированные на биржах предприятия. |
One primary concern is that many trained health providers in fistula management have limited support to practise their skills. |
Обеспокоенность вызывает в первую очередь тот факт, что многим подготовленным специалистам по лечению свищей недостает поддержки для того, чтобы применять свои навыки на практике. |
Areas of primary concern were older persons, persons with disabilities, families and indigenous peoples. |
Работа велась в первую очередь по таким направлениям, как положение пожилых людей, инвалидов, семей и коренных народов. |
The primary target group is young people who are threatened with, or subjected to forced marriage. |
Он нацелен в первую очередь на тех молодых людей, которым угрожают принудительным браком или принуждают к вступлению в него. |
Since the present draft guidelines are aimed at protecting the atmosphere, the primary concern is obviously the natural environment. |
Поскольку цель настоящего проекта руководства заключается в охране атмосферы, нас в первую очередь интересует природная среда. |
Children were the primary focus of WFP's support, accounting for 64 percent of beneficiaries. |
В первую очередь, в центре внимания поддержки ВПП находились дети, доля которых составила 66 процентов бенефициаров. |
Their qualifications have been one of the primary concerns for educational directorates in districts where minorities are living. |
Этими вопросами в первую очередь занимаются управления образования в округах, в которых проживают меньшинства. |
The primary consideration is the welfare and best interests of the child. |
В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка. |
is the primary concern of this manual. |
это про что писалось в первую очередь данное руководство. |
The primary objective of Security Council reform is to strengthen its function by enhancing its legitimacy and effectiveness. |
В первую очередь реформа Совета Безопасности направлена на укрепление его деятельности за счет повышения ее правовой основы и ее эффективности. |
It is therefore of primary importance to achieve universal adherence to the international drug treaties. |
Именно поэтому так важно в первую очередь добиться универсального участия в международных конвенциях по наркотикам. |
The primary focus of New Zealand Official Development Assistance is upon its immediate neighbours in the South Pacific. |
Новая Зеландия предоставляет официальную помощь в целях развития в первую очередь своим непосредственным соседям в южной части Тихого океана. |
National authorities have the primary overall responsibility for disaster prevention, preparedness and response as well as for mitigation. |
Национальные власти в первую очередь несут общую ответственность за предупреждение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и принятие соответствующих мер в случае их наступления, а также за устранение их последствий. |
These need not have the limitation and reduction of GHG emissions as a primary objective. |
Эти политика и меры необязательно должны быть в первую очередь направлены на ограничение выбросов парниковых газов. |
The primary purpose of sanctions in the cartel context is as a deterrent. |
В контексте картелей санкции в первую очередь выполняют функцию устрашения. |
All non-combatants are entitled to protection, but children have a primary claim to that protection. |
Все некомбатанты имеют право на защиту, однако в первую очередь такая защита должна предоставляться детям. |
Older persons had access to free medical care and hospitalization and were the primary beneficiaries of social security. |
Пожилые люди пользуются бесплатным медицинским обслуживанием, включающим госпитализацию, и именно на них в первую очередь рассчитана система социального обеспечения. |
The assessment and recommendations in the present report are primary formulated for new tunnels. |
Предлагаемые в настоящем докладе оценки и рекомендации выработаны в первую очередь для новых туннелей. |
The primary audience for the Report is the Commission for Social Development, although it is also presented to the General Assembly. |
Этот доклад предназначается в первую очередь Комиссии социального развития; кроме того, он также представляется Генеральной Ассамблее. |
They were also the primary victims of armed conflict, HIV/AIDS and outrageous transnational crimes such as trafficking in persons. |
Именно их в первую очередь затрагивают вооруженные конфликты, пандемия ВИЧ/СПИДа и такие отвратительные преступления транснационального характера, как торговля людьми. |
Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. |
В статье З Конвенции установлен принцип, согласно которому наилучшие интересы ребенка должны в первую очередь приниматься во внимание при любых действиях, касающихся детей. |
This material and equipment will have metal as a primary component of its housing or instrumentation. |
Такие материалы и оборудование имеют в составе своих конструкций в первую очередь металлы. |