Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Первую

Примеры в контексте "Primary - Первую"

Примеры: Primary - Первую
Paragraph 1 was addressed to States having a primary interest in establishing their jurisdiction in a particular case. В пункте 1 рассматриваются государства, в первую очередь заинтересованные в установлении своей юрисдикции в отношении конкретных случаев.
Above all, national reconciliation remains the primary objective of the peace process. В первую очередь процесс национального примирения по-прежнему остается основной целью мирного процесса.
As a primary agricultural state, Saint Lucia is the largest producer of bananas in the eastern Caribbean. Будучи в первую очередь аграрной страной, Сент-Люсия является крупнейшим экспортером бананов в восточной части Карибского бассейна.
Furthermore, and this is even more serious, they are its primary targets. Более того, и это даже еще более трагично, именно население в первую очередь становится главным объектом совершаемых нарушений.
Civilian populations, predominantly children and women, have become the primary targets for attacks by armed factions. Первоочередным объектом нападений, совершаемых вооруженными группировками, становится гражданское население, в первую очередь женщины и дети.
Three ocean sectors in the Area are considered of primary interest: Считается, что интерес в Районе вызывают, в первую очередь, три океанических сектора:
According to the Claimant, the primary services provided to these persons included first aid, meals, and tents. Согласно заявителю, первичные услуги, оказанные этим лицам, включали в себя первую помощь, питание и предоставление палаток.
Concerning the word "primary", the view was also expressed that it should be retained. Что касается слов «в первую очередь», то было также выражено мнение о необходимости их сохранения.
In the first place the existence of a legal interest would be a question of interpretation or application of the relevant primary rules. В первую очередь существование правового интереса будет представлять собой вопрос толкования или применения соответствующих первичных норм.
They are the primary experts to be consulted. Именно к ним нужно обращаться за советом в первую очередь.
Capacity-building targeting women as primary TK holders is an essential component of such activities. Важным элементом такой деятельности должны стать меры по укреплению потенциала, ориентированные в первую очередь на женщин как основных носителей ТЗ.
This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах.
That governmental institution is the primary body charged with providing all possible assistance to those who need it. Это правительственное учреждение является органом, который в первую очередь обязан предоставлять всю необходимую помощь нуждающимся в ней.
There is no doubt that African States must themselves play the primary role in resolving those problems. Несомненно, что на острие решения такого рода проблем в первую очередь должны действовать сами государства Африки.
In its view, the primary managerial responsibility for implementation of audit recommendations should remain with the department head. По мнению Союза, ответственность за руководство осуществлением рекомендаций, подготовленных по итогам ревизии, в первую очередь несет глава департамента.
The drafting and application of standards is a primary function of government and its institutions. Разработка и обеспечение применения соответствующих норм в первую очередь являются функцией правительства и его институтов.
The primary utilization of national reports by the CBD has been the compilation of the Global Biodiversity Outlook. Национальные доклады по линии КБР в первую очередь используются для подготовки Глобальной перспективы в области биоразнообразия.
This is particularly true at the pre-primary and primary levels. Это касается в первую очередь дошкольного и начального уровней обучения.
Infectious and most communicable diseases are under control, primarily as a result of water and sanitation and successful primary health care. Борьба с инфекционными и большинством заразных заболеваний ведется, в первую очередь, путем обеспечения населения чистой водой и канализационными системами и предоставления эффективной первичной медицинской помощи.
You need to realign the primary navigational sensor first. В первую очередь вам нужно перенастроить первичный навигационный сенсор.
The quality of statistical data, particularly in terms of consistency, timeliness and international comparability, is of primary concern to all producers and users of statistics. Все те, кто готовит статистику и пользуется ею, заинтересованы в первую очередь в качестве статистических данных, особенно с точки зрения их согласованности, оперативности и международной сопоставимости.
There is widespread understanding that health resources go further in a context where both the financing mechanisms and the provision of services prioritize prevention and primary care. Существует общее понимание того, что ресурсы здравоохранения приносят более весомые результаты, если и финансирование, и обслуживание населения направлены в первую очередь на профилактику и оказание первичной медико-санитарной помощи.
According to the respondent States, ERP is the primary method used by regulatory bodies to set a retail price above which medicines cannot be sold to consumers. Согласно информации, представленной государствами-респондентами, ВРЦ является методом, который в первую очередь применяется регулирующими органами для установления уровня розничной цены, выше которого лекарства нельзя продавать потребителям.
In keeping with the relevant WHO recommendation, the Flemish Community is seeking to expand primary health care by encouraging, first and foremost, cooperation among primary-health-care providers. В соответствии с рекомендацией ВОЗ Фламандское сообщество стремится расширить базовое медицинское обслуживание, в первую очередь содействуя сотрудничеству между поставщиками базовых услуг.
Cuts to childcare programmes impact women both as primary beneficiaries of such programmes and as primary providers of care services. Сокращение расходов на программы по уходу за детьми негативно сказывается на женщинах как на первичных бенефициарах таких программ и как на лицах, в первую очередь осуществляющих уход за ребенком.