| I have a pressing legal matter I want to discuss. | У меня есть насущные правовые вопросы, которые я бы хотела обсудить. |
| But these nations have pressing problems that we could readily solve. | Но в этих странах существуют насущные проблемы, которые мы легко могли бы решить. |
| The University's biotechnology programme addresses pressing human, animal and plant health problems. | В рамках программы Университета по биотехнологии рассматриваются насущные проблемы, связанные со здоровьем людей, животных и растений. |
| The delegations of Japan and Norway felt that there were more pressing issues before the Authority at the present time. | По мнению делегаций Норвегии и Японии, у Органа сейчас имеются более насущные проблемы. |
| Some indigenous peoples expressed scepticism over how the Declaration could solve the daily pressing concerns that are common in indigenous communities. | Некоторые коренные народы не верят в то, что благодаря Декларации можно будет решить насущные вопросы, характерные для повседневной жизни общин коренных народов. |
| It is a basic civil law for safeguarding rights and interests of pressing concern to the populace. | Он является основным гражданским законом, защищающим насущные права и интересы населения. |
| Besides, we've got more pressing worries. | Кроме того, у нас есть более насущные проблемы. |
| I'm working on it but Your Royal Highness has more pressing matters to attend to. | Я работаю над этим но у Вашего Королевского Высочества есть более насущные проблемы. |
| For now there are more pressing things at hand. | Сейчас же есть более насущные вопросы. |
| The most pressing policy challenges facing the new EU member States are to achieve sustainable fiscal consolidation and implement structural reforms for job-rich growth. | Наиболее насущные проблемы в политике, стоящие перед новыми государствами - членами ЕС, заключаются в обеспечении устойчивой консолидации бюджетов и в реализации структурных реформ в интересах подкрепления экономического роста увеличением занятости. |
| The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. | В работе Комитета должны отражаться наиболее насущные современные проблемы нашего взаимозависимого мира. |
| During the next two weeks, world leaders will address the most pressing issues and challenges facing their respective nations and peoples. | В течение последующих двух недель руководители стран мира затронут наиболее насущные вопросы и проблемы, стоящие перед соответствующими странами и народами. |
| But there are also other pressing priorities that need to be addressed. | Но есть и другие насущные, приоритетные задачи, которые также необходимо решать. |
| Whether a catastrophe is natural or man-made, it is crucial that we be able to meet the most pressing needs of civilian populations. | Идет ли речь о стихийном бедствии или техногенной катастрофе, нам принципиально необходимо удовлетворять самые насущные нужды гражданского населения. |
| There are pressing humanitarian needs in Afghanistan today. | В Афганистане есть сегодня насущные гуманитарные потребности. |
| We placed pressing issues and commonalities on that agenda, as well as the vision and goals necessary to guide our work. | Мы включили в эту повестку дня насущные проблемы и общие задачи, равно как и перспективы и цели, необходимые для направления нашей работы. |
| Together, they consider and decide on the world's most pressing problems. | Все вместе они обсуждают и решают наиболее насущные глобальные проблемы. |
| Perhaps the most pressing and far-reaching reforms are necessary with respect to peacekeeping missions and cooperation with troop-contributing countries. | Вероятно, наиболее насущные и далеко идущие реформы необходимы в отношении миссий по поддержанию мира и сотрудничества с предоставляющими свои контингенты странами. |
| We don't know where Chien Na Wei is located, and we have more pressing concerns. | Нам неизвестно местонахождение Чин На Вей, и у нас есть более насущные проблемы. |
| I really think we have far more pressing matters Than me giving you a shirt. | Я действительно думаю, у нас есть гораздо более насущные вопросы чем давать тебе свою рубашку. |
| Often obscured by pressing business, to which we sadly must attend. | Зачастую есть темные насущные дела, там, где мы к сожалению должны присутствовать. |
| Yet, to this day, most regional groupings remain too weak to solve their members' pressing problems. | Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов. |
| Heracleo is for more pressing matters. | У Гераклио есть более насущные дела. |
| But right now... we have more pressing concerns. | Но сейчас... у нас есть более насущные проблемы. |
| The pressing needs on the ground and the challenge of securing the peace called for commensurate international action and support. | Насущные потребности самой территории и колоссальная задача обеспечения прочного мира требуют от международного сообщества принятия столь же масштабных мер и мобилизации поддержки. |