Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущные

Примеры в контексте "Pressing - Насущные"

Примеры: Pressing - Насущные
Referring to paragraph 6 of the concept paper, he asked who would define the pressing needs of the international community; under normal circumstances, those needs would be defined in the intergovernmental process. Касаясь пункта 6 концептуального документа, он спрашивает, кто будет определять насущные потребности международного сообщества; в обычных обстоятельствах эти потребности определяются в рамках межправительственного процесса.
OIOS found that the absence of a formal and comprehensive ICT policy strategy aligned with that of the Secretariat worldwide resulted in systems being introduced piecemeal in response to pressing operational requirements rather than in line with agreed long-term plans. УСВН установило, что отсутствие официальной всеобъемлющей стратегии в области ИКТ, согласованной с соответствующей глобальной стратегией Секретариата, приводит к тому, что внедрение систем происходит разрозненно в ответ на насущные оперативные потребности, а не в соответствии с согласованными планами.
But, unless all actors - Iraqis and non-Iraqis - urgently address the most pressing issues, including the security situation, the underlying tensions could fuel the existing potential for civil strife and violence. Однако если все субъекты - иракцы и неиракцы - не смогут безотлагательно решить самые насущные проблемы, включая положение в области безопасности, то скрытая напряженность может усугубить существующие потенциальные возможности для гражданских распрей и насилия.
Amidst extremely challenging and adverse field conditions, UNCTAD has continuously remained engaged with the PA and other beneficiaries, addressing their pressing needs, through economic policy advice and technical assistance, for institutional capacity development. На фоне крайне сложных и неблагоприятных местных условий ЮНКТАД продолжает поддерживать непрерывное взаимодействие с ПА и другими получателями помощи, откликаясь на их насущные потребности посредством проведения консультаций по вопросам экономической политики и оказания технической помощи в целях развития институционального потенциала.
We urge the Conference on Disarmament to adopt a balanced and comprehensive programme of work that covers all pressing issues, such as nuclear disarmament, negative security assurances, the prevention of an arms race in outer apace and a fissile material cut-off treaty. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению принять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, включающую такие насущные вопросы, как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и договор о запрещении производства расщепляющегося материла.
We remain hopeful that, despite many pressing challenges, nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States will continue to work together to achieve our common goals. Мы по-прежнему надеемся, что, несмотря на многие насущные проблемы, как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием государства будут продолжать совместно работать для достижения наших общих целей.
A toolbox approach was proposed for enhancing the capacity of developing States through a range of strategies, resources and finance pathways, with a view to addressing both pressing needs and longer-term issues. Был предложен комплексный подход к наращиванию потенциала развивающихся государств за счет многообразия стратегий, ресурсов и финансовых стимулов, с тем чтобы решить как насущные потребности, так и более долгосрочные вопросы.
Accordingly, Peru called upon Member States to address pressing environmental issues in a constructive, rational, coherent, just and mutually supportive spirit, for the benefit of the world's peoples and of succeeding generations. Исходя из этого, Перу призывает государства-члены рассматривать насущные вопросы окружающей среды конструктивным, рациональным, согласованным, справедливым и взаимодополняющим путем на благо народов мира и грядущих поколений.
There are pressing needs in a number of areas, particularly doctrinal development, programme design and review and field support, that need to be addressed. Существуют насущные потребности в ряде областей, в частности связанные с разработкой доктрин, разработкой и анализом программ и оказанием поддержки подразделениям на местах.
The creation of this registry does not make a constructive contribution to peace and once again raises questions regarding the effectiveness of the United Nations and its credibility in addressing the many other grave and pressing problems in the world. Создание данного реестра не содействует конструктивному вкладу в дело мира и вновь порождает вопросы относительно эффективности Организации Объединенных Наций и ее способности решать многочисленные другие серьезные и насущные международные проблемы.
During the workshop, the most pressing protection challenges were reviewed, in an effort to lay the foundation for the development of a collaborative protection framework for Afghanistan. На нем рассматривались самые насущные проблемы защиты населения в стремлении заложить основы для создания коллективной системы защиты для Афганистана.
It should be recalled, however, that the most pressing needs of the Court for assistance in the translation and/or revision of documents occur in the circumstances described above. Вместе с тем следует напомнить, что наиболее насущные потребности в помощи с выполнением письменных переводов и/или редактированием возникают у Суда в описанных выше обстоятельствах.
That is undeniably a very gloomy and frightening picture for a continent that is still struggling to address the most pressing needs of its citizens - extreme poverty and hunger. Несомненно, это весьма печальная и пугающая картина для континента, который все еще решает самые насущные проблемы своих граждан - а именно крайней нищеты и голода.
Mr. Park In-kook (Republic of Korea): Let me first commend President Kerim on his excellent leadership in convening in a timely manner this meeting on the global food and energy crises, which are the most pressing challenges we face today. Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Керима за его прекрасное руководство, проявившееся в своевременном созыве этого заседания по глобальным продовольственному и энергетическому кризисам, которые ставят сегодня перед нами самые насущные задачи.
The GSPs are drawn from the Office's Results Framework and reflect the most pressing global problems and objectives identified in UNHCR's 2010-2011 assessments and plans. ГСП готовятся на основе Матрицы результатов Управления и отражают наиболее насущные глобальные проблемы и цели, выявленные в ходе оценок и планов УВКБ на 2010-2011 годы.
I have more pressing matters to take care of. [Sighs] У меня есть более насущные вопросы, о которых нужно позаботиться.
Promotion of greater use of the Council's prerogatives to respond quickly to pressing issues, major events, emergencies and crises, using the expertise of the Council system. Содействие более широкому использованию исключительных возможностей Совета по оперативному реагированию на насущные вопросы, крупные события, чрезвычайные ситуации и кризисы, используя опыт системы Совета.
18.88 The subprogramme will provide substantive programmatic assistance to support policy-making and action by Caribbean member States to enhance their response to a range of development challenges, including pressing economic, social and environmental issues, and to strengthen their resilience to external shocks. 18.88 В рамках подпрограммы расположенным в Карибском бассейне государствам-членам будет оказываться программная помощь в поддержку принятия и проведения ими политики активного реагирования на целый комплекс непростых задач в области развития, включая насущные социально-экономические и экологические проблемы, и повышения их устойчивости перед внешними потрясениями.
The delegation said that instability, economic weakness and pressing social demands must not be allowed to derail the efforts made to date or jeopardize what remained to be achieved in the area of human rights in Comoros. По мнению делегации, нельзя допустить, чтобы нестабильность, экономическая слабость и насущные социальные проблемы свели на нет те усилия, которые уже были предприняты, или поставили под угрозу те усилия, которые предстоит предпринять в области прав человека на Коморских Островах.
A strong donor response to humanitarian and other pressing appeals would help to stabilize communities and the country as a whole at a time of increased returns of refugees and internally displaced persons, the beginning of the disarmament and integration of the armed forces leading to the elections. Щедрая реакция доноров в ответ на гуманитарные и другие насущные потребности помогла бы стабилизировать общины и страну в целом в период активизации процесса возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, начала разоружения и интеграции вооруженных сил в преддверии выборов.
Years after the end of the cold war, the United Nations is still struggling to make the transition from an organization characterized by ideological differences to one actively responding to pressing operational challenges. Спустя много лет после окончания холодной войны Организация Объединенных Наций все еще с трудом пытается осуществить переход от организации, характеризующейся идеологическими разногласиями, к организации, активно реагирующей на насущные оперативные потребности.
Streamlining our work and making the United Nations more responsive to global needs and pressing problems remains high on the agenda. Germany stands ready to work in the General Assembly towards a successful fifty-sixth session. Такие задачи, как упорядочение нашей работы и обеспечение лучшего реагирования Организации Объединенных Наций на глобальные потребности и насущные проблемы, по-прежнему занимают приоритетное место в нашей повестке дня. Германия готова внести свой вклад в обеспечение успеха пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The continued burden of external debt continues to constrain government interventions including those designed to promote SARD initiatives, while the pressing needs to service debt are claimed to underlie continued natural resource-based exports based on unsustainable practices. Постоянное бремя внешней задолженности по-прежнему мешает правительствам проводить соответствующие мероприятия, в том числе направленные на содействие развитию инициатив САРД, в то время как насущные потребности и обслуживание задолженности требуют постоянного расширения экспорта природных ресурсов на основе неустойчивых методов хозяйствования.
In the view of my delegation, the answer to these pressing questions would make it possible to find ways and means to ensure that our peoples enjoy a safe and stable environment that will favour development activities. По мнению моей делегации, ответ на эти насущные вопросы позволил бы найти пути и средства создания безопасной и стабильной обстановки для наших народов, обстановки, которая способствовала бы деятельности в области развития.
Community-based and problem-solving policing, which are more sensitive to the pressing needs of the victim, need to be encouraged in order to avoid the risks of double victimization during the investigation through, for example, insensitive treatment or interviews. Меры по поддержанию порядка на общественной основе путем урегулирования проблем, которые лучше учитывают насущные потребности потерпевшего, следует поощрять для избежания опасности двойного травмирования в ходе ведения расследования путем, например, жесткого обращения или ведения допросов.