Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущные

Примеры в контексте "Pressing - Насущные"

Примеры: Pressing - Насущные
The Fund faces pressing demands and a manifest lack of resources and administrative capacity. Фонду необходимо удовлетворять насущные потребности, и он испытывает явную нехватку ресурсов и административных кадров.
We hope it will yield major, urgent decisions that can help Haiti address its pressing humanitarian needs and pursue economic recovery. Мы надеемся, что ее результатом станут важные и безотлагательные решения, которые помогут Гаити удовлетворить свои самые насущные гуманитарные нужды и продолжить экономическое восстановление.
The Peacebuilding Fund is a good option to meet immediate and pressing requirements. Фонд миростроительства является хорошим механизмом для реагирования на насущные и безотлагательные потребности.
Situated at a particular geographic crossroads, Bulgaria is in a unique position to assess the areas' pressing issues in their complexity. Расположенная на самом перекрестке путей этого географического района, Болгария находится в уникальном положении, позволяющем ей анализировать насущные региональные проблемы во всей их сложности.
Technical cooperation funds continue to lag well behind the pressing needs of developing countries. Фонды технического сотрудничества по-прежнему не в состоянии должным образом удовлетворить насущные потребности развивающихся стран.
I know that there are many pressing problems and concerns you would like me to talk about today. Я знаю, что сегодня вы ждете, чтобы я затронул многие насущные проблемы и трудности.
Regrettably, many of our democracies are severely limited, in terms of their own resources, in their ability to satisfy these pressing needs. К сожалению, многие из наших демократических систем жестоко ограничены, в плане собственных ресурсов, в способности удовлетворять эти насущные потребности.
It is essential that these, and other pressing tasks outlined in this report, be accomplished urgently in accordance with a clear and precise calendar. Исключительно важно, чтобы эти и другие насущные задачи, описанные в настоящем докладе, были решены в срочном порядке в соответствии с четким и конкретным графиком.
In addition to the problem of landmines, there are other pressing conventional arms questions which of course the CD must take up. Помимо проблемы наземных мин, имеются и другие насущные вопросы, связанные с обычными вооружениями, рассмотрением которых, безусловно, нужно заниматься КР.
We hold that the Conference on Disarmament, as the only global arms control and disarmament negotiating body, should tackle the most pressing issues. Мы считаем, что Конференция по разоружению, являясь единственным глобальным переговорным органом в области контроля над вооружениями и разоружения, должна решать наиболее насущные вопросы.
First, I would like to encourage Member States to actively discuss in the General Assembly the most relevant and pressing issues of the day. Во-первых, я хотел бы призвать государства-члены активно обсуждать в Генеральной Ассамблее наиболее актуальные и насущные проблемы современности.
In fact, very often we meet in the context of GCs and GMEFs and talk about some of the most pressing issues of our time. На деле очень часто в контексте СУ и ГФОСМ мы встречаемся и обсуждаем некоторые самые насущные вопросы нашего времени.
While addressing the most pressing social and economic challenges of the modern world, we must not weaken our focus on the area of international security and disarmament. Решая насущные социально-экономические проблемы современного мира, мы не имеем права ослаблять внимание в сфере глобальной безопасности и разоружения.
In addition to improving the efficiency of the sanctions on UNITA, we must respond to the pressing humanitarian and developmental needs of the people of Angola. Помимо повышения эффективности санкций в отношении УНИТА мы должны откликнуться на насущные гуманитарные потребности ангольского народа и его потребности в области развития.
The Special Rapporteur also uses the framework's structure of thematic categories in the present report in order to illustrate the pressing issues of concern for her mandate. Специальный докладчик также использовала рамочную структуру тематических категорий в настоящем докладе, с тем чтобы проиллюстрировать насущные и вызывающие обеспокоенность проблемы ее мандата.
PPPs provide a means of satisfying pressing local needs which could not be met from resources available locally, and so enhance internal social and political stability. ПГЧС позволяют удовлетворить насущные местные потребности, для финансирования которых не хватало местных ресурсов, а также повысить внутреннюю социальную и политическую стабильность.
Ultimately it is also a question of how nations on this planet can come together to address these kinds of pressing issues. В конечном итоге это также вопрос о том, способны ли страны нашей планеты объединяться и решать столь насущные вопросы.
Development assistance needed to be reformed to address the pressing needs of the most vulnerable groups and especially of women in the marginalized countries. Необходимо переориентировать помощь в интересах развития таким образом, чтобы удовлетворялись насущные потребности наиболее уязвимых групп, в частности женщин в маргинализованных странах.
Human society today has at its disposal the resources to meet the most pressing needs of our planet's population and that is what it should use them for. Сегодня общество располагает ресурсами, позволяющими удовлетворять наиболее насущные потребности населения нашей планеты, и именно в этих целях они должны использоваться.
The United Nations has more pressing goals, affecting vastly greater numbers of the world's population and more relevant to today's needs. Организация Объединенных Наций имеет более насущные цели, затрагивающие значительное количество населения мира и более актуальные для потребностей сегодняшнего мира.
It was recognized that the pressing needs for investment and public spending in developing countries make it difficult to find political support for maintaining this course of action. Было признано, что насущные потребности инвестирования и расходов на государственные нужды в развивающихся странах затрудняют мобилизацию политической поддержки для последовательного проведения такого курса.
In addition, it was now facing pressing issues such as the eurozone debt crisis, high commodity prices, and a historic high level of atmospheric carbon. Кроме того, сегодня перед миром встают такие насущные проблемы, как долговой кризис в еврозоне, высокие цены на сырьевые товары и высокий - по историческим меркам - уровень атмосферных выбросов углерода.
This document discusses pressing challenges that need to be addressed, as they could undermine transport and trade, especially that of developing countries. В настоящем документе анализируются насущные проблемы, которые необходимо преодолеть, поскольку они могут подорвать перевозки и торговлю, особенно развивающихся стран.
Public interest overrides are included in the legislative framework of some jurisdictions, allowing governments to overlook merger rules so that more pressing public interest objectives are served. Положения о приоритете общественных интересов включаются в правовую базу некоторых юрисдикций, что позволяет правительствам игнорировать правила слияния, с тем чтобы соблюсти более насущные общественные интересы.
The most pressing issues were equal rights for Khmer Krom and for hill tribes in terms of land distribution, education and equal employment opportunities. Наиболее насущные вопросы сводятся к обеспечению равных прав для кхмеров кром и для горных племен с точки зрения распределения земли, образования и равных возможностей в сфере занятости.