Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Насущные

Примеры в контексте "Pressing - Насущные"

Примеры: Pressing - Насущные
Operational organizations draw on CERF when pressing demands of the initial phase of an emergency require prompt action. Оперативные организации заимствуют средства из ЦЧОФ, когда насущные потребности начального этапа той или иной чрезвычайной ситуации требуют оперативных действий.
However, the pressing challenges requiring international action are not restricted to the domain of security. Однако насущные задачи, требующие действий со стороны международного сообщества, не ограничиваются областью безопасности.
It also agreed that developing countries could facilitate consideration of the item by identifying those disciplines in which their most pressing needs could be addressed by space technology. Он согласился также с тем, что развивающиеся страны могут содействовать обсуждению этого пункта, определив те области деятельности, в которых их наиболее насущные потребности могут быть удовлетворены с помощью космической технологии.
Such an action programme on the environment and sustainable development could tackle the most pressing issues of environmental degradation. Такая Программа действий по окружающей среде и устойчивому развитию могла бы решить самые насущные вопросы деградации окружающей среды.
Approved funds sometimes remain unused and pressing social needs are unmet. В некоторых случаях утвержденные средства не используются и насущные социальные потребности не удовлетворяются.
Secondly, that the outstanding agenda of pressing issues in the CD needs to be addressed urgently. Во-вторых, насущные неурегулированные вопросы, фигурирующие в повестке дня КР, требуют безотлагательного рассмотрения.
Security and territory are the most pressing issues of the current conflict and are also the key to any progress. Безопасность и территория - это самые насущные вопросы нынешнего конфликта, а также залог любого прогресса.
Currently, the volume of humanitarian assistance does not cover the most pressing needs of this fragile part of our society. В настоящее время объем гуманитарной помощи не покрывает даже самые насущные потребности этой уязвимой части нашего общества.
In addition, there are other pressing concerns. Помимо этих существуют еще и другие насущные проблемы.
Today, we have vital and pressing reasons to revisit the issue. Сегодня у нас есть жизненные насущные причины, чтобы вновь обратиться к этому вопросу.
Such pressing issues as combating terrorism, and the situations in Afghanistan and the Middle East were regularly addressed. Регулярно обсуждались такие насущные вопросы, как борьба с терроризмом и положение в Афганистане и на Ближнем Востоке.
The most pressing human rights concerns in Kosovo remain those faced by ethnic Serb and other minority communities. Самые насущные проблемы в области прав человека в Косово по-прежнему касаются положения этнических сербов и других общин меньшинств.
The pressing day-to-day problems of the people need to be settled as soon as possible. Необходимо неотложно решить насущные повседневные проблемы людей.
The international community needed to address such pressing issues as poverty, the external debt problem, low commodity prices and market access. Международное сообщество должно рассмотреть такие насущные вопросы, как нищета, проблема внешней задолженности, низкие цены на сырьевые товары и доступ к рынкам.
The most pressing policy issues related to an enabling regulatory environment for e-finance. Наиболее насущные вопросы политики связаны с благоприятной нормативно-правовой средой для электронного финансирования.
There is no need to await the end of those talks before settling certain pressing humanitarian issues, such as the exchange of family visits. Вполне возможно, не дожидаясь окончания этих переговоров, урегулировать некоторые насущные гуманитарные вопросы, такие как обмен семейными визитами.
This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. Такие соглашения позволяли Управлению немедленно удовлетворять наиболее насущные потребности населения, пострадавшего от стихийных бедствий.
In 2000, the Millennium Declaration, a landmark document, manifested our strong will to face the most pressing challenges of our time. В 2000 году в Декларации тысячелетия мы провозгласили наше твердое намерение решить самые насущные проблемы нашего времени.
They agreed that it was time to address pressing political and spiritual problems through a constructive inter-religious dialogue and decided to convene such congresses regularly. Они пришли к единому мнению о том, что настало время решать насущные политические и духовные проблемы посредством конструктивного межрелигиозного диалога, и решили проводить подобные съезды на регулярной основе.
Industrial development would help solve its most pressing social problems and ensure an adequate standard of living for the population. Раз-вивая промышленность, Таджикистан может решить свои самые насущные социальные проблемы и обеспечить адекватный уровень жизни населения.
The most pressing problems of water, sanitation and human settlements relate to poverty and health. Наиболее насущные проблемы в области водоснабжения, санитарии и развития населенных пунктов связаны с нищетой и состоянием здоровья населения.
Short-term plans should address more pressing issues such as the annual allocation of resources between planned activities, and their prioritization. Краткосрочные планы должны охватывать более насущные вопросы, такие как ежегодное распределение ресурсов между запланированными мероприятиями и их приоритизация.
In conclusion, Mr. Arore further suggested that informal education should address pressing issues, such as sustainable development. В заключение г-н Ароре высказал мнение, что неформальное образование должно учитывать насущные проблемы, такие как устойчивое развитие.
The most pressing problems in the field of education in developing countries need to be addressed in a joint effort. Наиболее насущные проблемы в области образования в развивающихся странах необходимо решать на основе совместных усилий.
Recent developments in the global economy make it more pertinent than ever before to find solutions for these pressing questions. З. Последние тенденции в глобальной экономике делают как никогда актуальной задачу нахождения решений на эти насущные вопросы.