| More than 35 entities of the United Nations system have a presence in Geneva, including the headquarters of five specialized agencies. | Более 35 подразделений системы Организации Объединенных Наций представлены в Женеве, и среди них - штаб-квартиры пяти специализированных учреждений. |
| Currently, all 12 ministries and two autonomous agencies have varying degrees of presence in the counties. | В настоящее время все 12 министерств и 2 автономных учреждения представлены в графствах в той или иной степени. |
| The most powerful and sensitive committees either have no or minimal female presence. | В наиболее влиятельных и стратегически важных комитетах женщины были представлены минимально или вообще не были представлены. |
| There is a significant presence of women in the Romanian diplomatic corps and their career pattern is noteworthy. | Женщины достаточно широко представлены в дипломатическом корпусе Румынии и достигают на этой службе больших высот. |
| The presence of relatively high percentage of women in the academia is not reflected in the university administrative structure. | Несмотря на сравнительно высокую долю женщин в преподавательском составе, в университетских административных структурах они представлены в меньшей степени. |
| Our third-party support initiatives are geared towards promoting the Internet option at key points during online activities offered by those reputable organizations who have a major online presence. | Наши инициативы партнерской поддержки нацелены на пропаганду варианта представления данных по Интернету в ключевых точках в ходе сетевой деятельности, предлагаемой этими авторитетными организациями, которые осязаемым образом представлены в сети. |
| McDonald's, Subway and Pizza Hut have a significant presence within South Africa. | McDonald's, Subway и Pizza Hut также широко представлены в Южной Африке. |
| It is no coincidence that the Caribbean and Africa do not have a presence in these disciplines at the highest levels of competition. | Вовсе не совпадение, что страны Карибского бассейна и Африки не представлены в данных дисциплинах на высших уровнях соревнований. |
| First, Caribbean countries have had a very limited presence in terms of the first two phases of the UR. | Во-первых, карибские страны были весьма ограниченно представлены на первых двух этапах Уругвайского раунда. |
| She also hoped that the next report would be able to say that women had a greater presence in the diplomatic service. | Она также надеется, что в следующем докладе будет сказано о том, что женщины шире представлены на дипломатической службе. |
| There is no meaningful presence of government line ministries beyond a few provincial capitals. | За исключением ряда крупных провинциальных городов, отраслевые министерства практически не представлены на периферии. |
| The female presence in the executive branch has historically been very low. | Исторически женщины были весьма слабо представлены в составе органов исполнительной власти. |
| Their presence in the labour force was nonetheless still unequal to that of men. | Тем не менее в рамках трудовых ресурсов они все еще представлены не на равных с мужчинами. |
| Most media outlets remained concentrated in Dili, with a relatively limited presence in the districts. | Большинство медийных организаций были по-прежнему сосредоточены в Дили и относительно слабо представлены в округах. |
| In general, there was a strong presence of men in the Government's delegations to meetings on gender issues. | В целом, мужчины широко представлены в составе правительственных делегаций, участвующих в совещаниях по гендерной тематике. |
| Women have a more limited presence in representative and public decision-making spaces and positions, compared with men. | Женщины в более ограниченной степени представлены в выборных и государственных руководящих органах по сравнению с мужчинами. |
| These organisations have a presence at the village level where the most effective education and rights empowerment of people can be effected. | Эти организации представлены на уровне деревень, где могут быть созданы наиболее благоприятные условия для обучения граждан и расширения их прав. |
| On the basis of available data, women's presence in the agricultural and fishing industry is relatively low. | Согласно имеющимся данным, в сельскохозяйственной и рыбной промышленности женщины представлены на относительно низком уровне. |
| Under the system, community advocates deployed to areas in which the presence of authorities is weak identify and report on credible threats. | В рамках этой системы местные активисты, работающие на местах в районах, в которых слабо представлены органы власти, выявляют реальные угрозы и оповещают о них. |
| It was mentioned that foreign suppliers often exhibited major presence in developing country markets and could have a bearing on efforts aimed at national inclusion. | Было отмечено, что зарубежные поставщики нередко широко представлены на рынках развивающихся стран и могут влиять на усилия, прилагаемые для повышения доступности финансовых услуг в стране. |
| CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. | КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12. |
| Military observers can be a particularly important resource, when appropriate, as they normally have a deep presence in all sectors and areas. | Там, где это необходимо, особо важным ресурсом могут стать военные наблюдатели, поскольку они, как правило, широко представлены во всех секторах и районах. |
| Women were now a major presence in the legislature and the judiciary, and participated actively in the national armed forces. | Сегодня женщины широко представлены в законодательных и судебных органах, а, кроме того, многие из них несут службу в национальных вооруженных силах. |
| Women's presence in the Coordinating Committee of Agricultural, Commercial, Industrial and Financial Associations, which represents the country's business sector, is limited. | На уровне Координационного комитета сельскохозяйственных, коммерческих, промышленных и финансовых ассоциаций, которые представляет сектор предпринимательства страны, женщины представлены мало. |
| Moreover, it is these ADH that have the strongest presence on the CNDH. | Именно эти ПА более всего представлены в НКПЧ. |