| The information given in these tables is not sufficient, however, to determine at what date the next point of chaining will be situated. | Информация, приведенная в этих таблицах, не позволяет, однако, определить, на какую дату придется следующая точка сцепления. |
| We're running point, 'cause he has an outstanding warrant. | У нас есть отправная точка, потому на него есть ордер. |
| While the Secretariat considered that to be a secondary issue article 24 would read better if the suggestion were adopted, and the point raised by the representative of Canada would be better understood if that legal nature of the right was part of the definition of priority. | Хотя Секретариат и считает этот вопрос второстепенным, в случае принятия этого предложения текст статьи 24 улучшится, а точка зрения представителя Канады будет более понятной, если включить характерные свойства права в определение приоритета. |
| I have a point? | У меня есть точка зрения? |
| Your point is, counsel? | Ваша точка зрения, адвокат? |
| This may be so, but it misses the more important point that additional resources are required. | Может быть, это и так, однако здесь упущен более важный момент, касающийся необходимости предоставления дополнительных ресурсов. |
| Hence it was decided to use only the term "caused", and to cover the point in the commentary. | Поэтому было решено использовать лишь термин «причиненный» и осветить этот момент в комментарии. |
| The crucial point is that Maxwell's equations don't say that this speed is measured in relation to something. | Важный момент тут в том, что уравнения Максвелла не утверждают, что эта скорость измеряется в относительности. |
| Being considered a turning point in the implementing process of the Alliance, the activities carried out between the appointment of the High Representative and the Forum were mostly dedicated to its preparation. | Поскольку Форум рассматривался как поворотный момент в процессе формирования Альянса, мероприятия, которые проводились после назначения Высокого представителя и до открытия Форума, были посвящены в основном его подготовке. |
| At what point in the game did you know you had your best stuff tonight? | В какой момент матча вы поняли, что можете показать свою лучшую игру сегодня? |
| Since that decision, as of September 2011 75 States Parties had nominated a national contact point. | За период после принятия этого решения, по состоянию на сентябрь 2011 года, национальный контактный пункт назначили 75 государств-участников. |
| Malaysia reduced tax on profits by 1 percentage point (with another reduction of 1 percentage point planned by 2010 and simplified online tax returns to reduce the time necessary by 24 hours. | Малайзия снизила налог на прибыль на 1 процентный пункт (еще одно сокращение на 1 процентный пункт запланировано на 2010 год) и упростила заполнение онлайновых налоговых деклараций, что сократило время, необходимое для этого, на 24 часа. |
| The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as it is expected that one unified point responsible for mission movement control will more effectively facilitate local cooperation with host nation authorities. | Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку ожидается, что один объединенный пункт по управлению перевозками будет более эффективно содействовать сотрудничеству с властями принимающей страны на местах. |
| The point concerning the "Role of penalties" is amended as follows: | Пункт "Роль санкций" изменить следующим образом: |
| The first point under question 8 would be more appropriate placed in question 7, and the Committee could add a question on the effects of the prohibition of abortion on maternal mortality. | Так, первый вопрос пункта 8 целесообразнее перенести в пункт 7, и Комитет мог бы также добавить вопрос о том, как запрещение абортов сказалось бы на уровне материнской смертности. |
| If it doesn't explode in your mouth, what's the point? | Если оно не взрывается во рту, в чем, вообще, смысл? |
| So that's the point of a stag do, innit? | Ведь в этом смысл предсвадебных мальчишников, разве нет? |
| what's the point of living in there? | Какой смысл жить там? |
| You got to ask yourself, what's the point? | Должны себя спросить: а в чем смысл? |
| What's the point in asking, how we got here and where are we going, if Einstein and your mob have already got us ready for anything. | В чем смысл спрашивать: "Откуда мы здесь и куда мы движемся?" Если Эйнштейн в вашей модели приготовил нас к чему угодно? |
| One fundamental point of reference is the issue of equal opportunity for men and women. | Одним из основных вопросов является вопрос обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
| The essential point was that the assessment should be used as the basis for a decision on whether or not to continue with the Cooperation Agreement. | Основной вопрос заключается в том, что результаты оценки следует использовать в качестве основы для решения о том, продолжать ли осуществлять Соглашение о сотрудничестве. |
| The CHAIRMAN said that he took Mr. Wolfrum's point and was prepared to keep the situation in the Democratic Republic of the Congo on the agenda for the following week. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что он принимает к сведению заявление г-на Вольфрума и готов сохранить вопрос о положении в Демократической Республике Конго в повестке дня в течение следующей недели. |
| Ms. Librada, replying to the point raised by Ms. González Martinez, said she had not intended to imply, in the context of education, that families were free to impose their own rules on children. | Г-жа Либрада, отвечая на вопрос г-жи Гонсалес Мартинес, говорит, что она не хотела сказать, что в вопросах образования семьи могут свободно устанавливать свои собственные правила для детей. |
| Further to the above point, the effectiveness to date of some existing market-based mechanisms at promoting mitigation actions by entities with mitigation targets was discussed in some submissions. | Кроме того, вопрос о сегодняшней эффективности ряда существующих рыночных механизмов в области поощрения действий по предупреждению изменения климата, осуществляемых субъектами, имеющими целевые показатели в области предотвращения изменения климата, в ряде представлений был рассмотрен. |
| The point is that Piper is spending a year in an institution. | Дело в том, что Пайпер проведет год за решеткой. |
| Okay, so the point is to prepare for trial so we don't actually have to go to trial. | Ладно, так дело в том, чтобы подготовиться к судебному разбирательству таким образом, мы не должны действительно предстать перед судом. |
| But the point is... | Но дело в том, что... |
| That's the whole point. | Вот в чем всё дело. |
| Let me run point on Oscar's case. | Дайте мне вести дело Оскара. |
| The point is - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man. | Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины. |
| I'll tell you what the point is, everybody came just to be part of the scene, you know, just to- just to be in the club. | Но суть в том, что все приходили просто, лишь бы быть частью спектакля, понимаешь, просто, чтобы - чтобы быть "в теме". |
| Now, the point of the game is actually quite simple: It's a race to the finish from Level One to Level Three. | Суть игры на самом деле очень проста это гонка до финиша от уровня один до уровня три. |
| But the point is that I have the opportunity of a lifetime staring me in the face right now and I can't let anything, whether it-it's school or Carmen or the diner or... | Мы можем сколько угодно загадывать, но суть в том, что передо мной - возможность, о которой я всегда мечтала. |
| Right, the point being, if a tract this big is developed, it will speed up the deforestation process, which will ultimately lead to what? | Суть в том, что если продолжить бурение, то темпы вырубки леса ускорятся, и к чему всё это приведёт в конечном итоге? |
| With serious human rights violations of their own, they were not entitled to point the finger at others. | При наличии серьезных нарушений прав человека в своих странах они не имеют права указывать пальцем на других. |
| My disability is that I can't tell when something's offensive, and for you to point that out is bullying. | Она заключается в том, что я не могу понять, когда говорю что-то обидное, и это травля с твоей стороны указывать на это. |
| It was not the time to point fingers or apportion blame. | Сейчас не время указывать пальцем или искать виновных. |
| We hope and expect to see that the commemorative events and the declaration itself will point towards a noble future for mankind, in particular, in so far as peace, equality, justice and development are concerned. | Мы надеемся и ожидаем, что мероприятия, связанные с празднованием, и сама декларация будут указывать путь к прекрасному будущему человечества, а именно, к миру, равенству, справедливости и развитию. |
| The standardized reporting form should be amended to allow for the provision of an e-mail address and should also specify a reference to "Division/Section" after "Organization" for the national point of contact; | Стандартизированная форма отчета должна быть скорректирована с целью обеспечить возможность указывать в ней адрес электронной почты, а в рубрике «Организация», касающейся национального контактного центра, следует дополнительно указывать «Отдел/секцию»; |
| The United Kingdom remains committed to helping the people of East Timor at a crucial point in the development of their nation. | Соединенное Королевство сохраняет свое серьезное намерение оказать помощь народу Восточного Тимора на переломном этапе становления нации. |
| The Committee was informed that the details for the proposed computerization had not been finalized at that point. | Комитету было сообщено о том, что на том этапе подробности предлагаемых мер по компьютеризации еще не были доработаны. |
| One country (Chad) remains in the interim phase between decision and completion points, and three countries (Eritrea, Somalia and Sudan) have yet to reach the decision point. | Одна страна (Чад) находится на промежуточном этапе между принятием решения и завершением процесса и три страны (Сомали, Судан и Эритрея) еще не достигли момента принятия решения. |
| 6.5 With regard to the author's allegations under article 9, paragraph 4, of the Covenant, the Committee notes that the author failed to appeal the detention order and did not raise the issue of unlawful detention at any point during his trial. | 6.5 В отношении утверждений автора по пункту 4 статьи 9 Пакта Комитет считает, что автор не обжаловал ордер на арест и не поднимал вопрос о неправомерности его задержания ни на одном этапе судебного разбирательства по его делу. |
| The highest point in the Giro (called the Cima Coppi), which in 2009 was Sestrière in stage 10, afforded more points than the other first-category climbs. | Высочайшая точка «Джиро» (называемая «Чима Коппи»), коей в 2009 году являлась гора Сестриере на десятом этапе, давала больше очков по сравнению с другими подъёмами первой категории. |
| Well, there could be another reason that you wanted to point Zoe at Louis. | Но могла быть и иная причина, по которой вам нужно было указать Зоуи на Луиса. |
| I don't have enough fingers to point at the ones to blame. | У меня нет столько пальцев, сколько можно указать виноватых. |
| Can you point him out to me? | Можешь мне на него указать? |
| In addition, the buyer's failure to use his right to indicate the point may give the seller the right to select the point which best suits his purpose (FCA A4). | всех терминов). Кроме того, отказ покупателя от права указать конкретный пункт может дать продавцу право выбрать наиболее подходящий для него пункт (FCA статья А.). |
| The current distance in positions could also point towards first-step solutions, if only for now. | Нынешние различия в позициях могут также указать нам путь к решениям начального уровня, пусть даже и временным. |
| All right, let's get to the rendezvous point. | Хорошо, поехали на место встречи. |
| Clarification on that point would be welcome, as well as detailed information on any Han migration to Tibet, and in particular to Lhasa. | Он был бы признателен за уточнения по данному вопросу, а также за подробную информацию о миграции китайского населения, которая могла иметь место в Тибете, в частности в Лхасе. |
| Point me at the crime scene and let's go get her. | Показывайте место преступления - и помчались за преступником! |
| It's just a sore point with me. | Это просто мое больное место. |
| We need to exploit their weak point. | Мы нашли их слабое место. |
| Lately, communication hasn't been our strong point. | Мы последнее время не очень тесно общаемся. |
| Well, you may choose to see it that way, but the point is, either way, it's certainly not a good time to be getting a bigger mortgage. | Ты предпочитаешь видеть это так, но дело в том, с какой стороны не посмотри, сейчас не лучшее время увеличивать ипотеку. |
| Several Latin American countries had at one point in time adopted amnesty laws, but had then ended up repealing them and bringing perpetrators to justice in accordance with their international obligations. | Несколько стран Латинской Америки приняли в свое время законы об амнистии, от которых они в конце концов отказались, решив, согласно их международным обязательствам, привлечь к судебной ответственности виновных. |
| From time to time, he'd look in the mirror... and ask, "What's the point?" | Время от времени он... смотрел в зеркало и спрашивал: "В чём суть?" |
| At that point, a German named Frenzel, who's actually in prison in Germany today - Frenzel would call our names, and then we could disperse. | Мы должны были выстроиться в линию и в это время немец по фамилии Францель который сейчас сидит в тюрьме в Германии называл наши имена затем мы могли разойтись. |
| This is me simply making a point about remaining objective. | Так я всего-лишь делаю замечание, о том чтобы оставатьсся объективными. |
| By way of conclusion, I would like to stress one last point, and that is sustainable development. | В заключение я хотел бы подчеркнуть наше последнее замечание, в связи с устойчивым развитием. |
| In column, reference shall be made to remark 6 with the temperature derived as follows: melting point + 4 K. | В колонке 20 указано замечание 6 с соответствующей температурой: температура плавления + 4 K. |
| My second point concerns the gender-specific content of mandates. | Мое второе замечание связано с включаемыми в мандаты конкретными положениями, касающимися гендерных аспектов. |
| There was certainly much to be said for the point made by Mr. Sevim, but the question had not yet been properly considered by the Committee. | Замечание г-на Севима, безусловно, является важным, однако этот вопрос еще недостаточно изучен Комитетом. |
| She requested technical cooperation from UNCTAD in connection with the trade point programme. | Оратор обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании технического содействия в связи с осуществлением программы центров по вопросам торговли. |
| On that point, see paragraph 5 of the report of July 2013. | В связи с этим можно обратиться к пункту 5 доклада, представленного в июле 2013 года. |
| The point of contact for industrial accident notification and mutual assistance under the Convention is the GIES, which has been designated by the Ministry of Administration and Interior. | Пунктом связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи в рамках Конвенции является ГИЧС, которая назначена министерством администрации и внутренних дел. |
| On this point, we view the commencement of proceedings against Charles Taylor in The Hague as a significant development in the fight against impunity, and we hope that the other perpetrators of heinous crimes in the civil war will also be brought to justice. | В связи с этим мы считаем начало в Гааге судопроизводства по делу Чарльза Тейлора весьма значительным событием в борьбе с безнаказанностью, и мы надеемся, что и другие исполнители гнусных преступлений во время гражданской войны тоже будут преданы суду. |
| This brings me to the second point about the pattern of peace-building activities that we see today. | В этой связи я перехожу ко второму аспекту, который касается наблюдаемой в настоящее время формы деятельности в области миростроительства. |
| One cove over, from my window in Sands Point, I saw the towers come down. | Через один пролет от моего окна в Сендс Поинт, я видел, как рухнули башни. |
| Actually, I just dropped by to tell you I'm taking over tonight's ladies of Point Place Christmas party. | На самом деле я просто забыла сказать, что везу сегодня вечером дам на рождественскую вечеринку в Поинт Плейс. |
| All Adam Gilroy wants to know is that he can stand in front of a microphone and assure a bunch of nervous real estate developers that Hunter's Point is going to be the next Sutton Place. | Всё, что Адам Гилрой хочет знать, это то, что он может встать перед микрофоном и заверить кучку нервных компаний-застройщиков, что Хантерс Поинт станет следующим Саттон Плэйс. Я всё поняла. |
| Because of this tragic incident, the owners of Serrano Point... and six other power plants across the entering into a partnership with my corporation, Automite Systems. | В следствие этого трагического инцидента, Владельцы Серрано поинт и шести других электростанций в стране, становятся партнерами моей корпорации - Автомайт Системс. |
| I have to go to Steven's Point, Wisconsin, or wherever it is and the audiencies are great, and they buy their tickets aheads of time, and they really wait for you to come there, you see... | Поэтому мне приходится ехать в Стивенс Поинт, Винсконсин, и еще куда-нибудь... и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя... |
| No, I'm just making a point. | Нет, я просто высказываю мысль. |
| My first point is a question: why has reform of the Security Council not succeeded? | Свою первую мысль я выражу в форме вопроса: почему в реформе Совета Безопасности не достигнуто никакого успеха? |
| Another discussant suggested that the Council regularly set aside time to obtain an overview of what the Secretariat is doing in the area of prevention and what challenges it is facing at that point. | Еще один участник дискуссии высказал мысль о том, что Совету следует регулярно отводить время для общего ознакомления с тем, что делает Секретариат в сфере предупреждения конфликтов и какие на данный момент стоят перед ним проблемы. |
| The value of providing information, technical assistance, and staff development services must be internalized within the subculture of the organization to a point where all staff identify with the value. | Мысль о предоставлении информации, технической помощи и услуг по повышению квалификации персонала как о ценности должна войти в субкультуру организации настолько глубоко, что все ее сотрудники должны принимать это именно как ценность. |
| On the second point, the rule prohibiting the expulsion by a State of its own nationals, as proposed by the Special Rapporteur in his third report, tended to support the idea that such an expulsion would be contrary to international law. | Что же касается второго вопроса, то правило о запрещении высылки государством своего собственного гражданина в том виде, в каком оно было предложено Специальным докладчиком в его третьем докладе, призвано поддержать мысль о том, что подобная высылка будет противоречить международному праву. |
| I mean, one point right before the buzzer. | Я имею в виду, одно очко прямо перед сиреной. |
| Let's kick some extra point. | Давай заработаем ещё очко, парень. |
| Game point, let's go! | Решающее очко, ваш мяч, поехали! |
| Besides, in this season the team for the third time won the Cup of Kazakhstan and became the runner-up Championship of Kazakhstan, having lagged behind the champion of "Kairat" on 1 point. | Кроме того, в этом сезоне команда в третий раз выиграла Кубок Казахстана и стала серебряным призёром Чемпионата Казахстана, отстав от чемпиона «Кайрата» на 1 очко. |
| Point 1 for her. | Очко в её пользу. |
| That point is central to Romania's vision of the reform of the United Nations and of international relations. | Это положение является ключевым в концепции Румынии, относящейся к реформе Организации Объединенных Наций и международных отношений. |
| Guatemala's geographical position made it a transit point for drugs and exposed it to related criminal activities. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркотиков и подвергает воздействию связанной с этим преступной деятельности. |
| Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. | Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки. |
| Article 27 of the same Convention makes the well-known point that States cannot invoke their domestic law or the lack of it as a justification for its failure to perform the treaty obligations. | В статье 27 той же Конвенции сформулировано широко известное положение, что государства не могут ссылаться на свое внутреннее законодательство или его отсутствие в оправдание несоблюдения своих договорных обязательств. |
| Guideline 2.6.10 is worded along the lines of guideline 2.1.9 concerning the statement of reasons for reservations, and goes no further than this; it does not specify the point at which the reasons for an objection must be given. | Руководящее положение 2.6.10 составлено по образцу руководящего положения 2.1.9, касающегося мотивировки оговорок, и в нем, как и в этом последнем, не уточняется, в какой момент должны излагаться мотивы возражения. |
| Now, your grade point average is 3.14. | Итак, твой средний балл - 3,14. |
| (b) Calculation of incentive amount applicable to each incentive point: | Ь) Подсчитывается поощрительная сумма за каждый поощрительный балл: |
| Next time, you lose a point. | В следующий раз отнимут балл |
| You know, it's just one point. I mean, maybe she'll let youin if that slot's still there. | Понимаешь, это всего 1 балл. Может быть, тебя возьмут, еслиместо ещё осталось. |
| One VIP point is rewarded for each €0.50, which has been contributed in rake. | Один VIP балл дается за каждые 0.50 евро, внесенных в виде рейка. |
| The CHAIRMAN said that some members sometimes received the documents with considerable delay. It would be useful if the list could be faxed to members in advance of the session. The secretariat would take care of the point. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что порой некоторые члены Комитета получают документацию с большой задержкой и что было бы желательно направлять этот перечень членам Комитета по факсу до начала сессии; это будет обеспечено секретариатом. |
| Ms. Dah said that the Committee did not see the point of sending States parties a list of issues prior to reporting, because its concluding observations already fulfilled that purpose. | Г-жа Дах уточняет, что Комитет не считает целесообразным направлять государствам-участникам предварительный список аспектов для рассмотрения, поскольку его заключительные замечания уже выполняют эту функцию. |
| A case in point is Harvard University, which was twice denied authorization to take post-graduate students to Cuba on study tours. | Особо следует упомянуть пример Гарвардского университета, когда ему дважды было запрещено направлять на Кубу аспирантов для проведения научных исследований. |
| Mr. EL MASRY asked whether there was any further point in sending reminders to States parties such as Somalia and Afghanistan. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ спрашивает, целесообразно ли еще раз направлять напоминания таким государствам-участникам, как Сомали и Афганистан. |
| With regard to the implementation of point 3, the Centre has continued to forward to the Government the draft reports both of the Centre and of the Special Representative, indicating areas which may require comments from the Government. | В отношении осуществления пункта 3 следует отметить, что Центр продолжает направлять правительству проекты докладов как Центра, так и Специального представителя, указывая при этом те разделы, которые могут потребовать комментариев правительства. |
| In these operations, he commanded the advanced corps troops, at their point of impact with the German tank units. | В этих операциях командовал передовыми отрядами корпуса, действуя на острие удара танковой армии. |
| You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? |
| So I need to know that you're on point, that you're going to close this. | Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть. |
| The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
| Instead of using magnetic levitation, Chapin's version of the motor uses a glass cylinder on a needle point as a low-friction bearing. | Вместо магнитной левитации двигатель Чапина использовал стеклянный цилиндр на острие иглы в качестве подшипника скольжения с очень низким трением. |
| We also support the point that the United Nations must be given the resources it needs to carry out the demands that we make of it. | Мы также поддерживаем и указание на то, что Организации Объединенных Наций надлежит предоставлять те ресурсы, которые ей необходимы для выполнения предъявляемых нами к ней требований. |
| Specification of the postal delivery point such as street and number or post office box. | Указание места почтовой доставки, например улицы и номера дома либо почтового ящика. |
| The current tolerance of 1% would be retained but a statement providing general guidance on the use of stricter tolerances at point of export inspection would be proposed in order to minimise the risk of further significant development of progressive diseases after inspection. | При сохранении действующего допуска на уровне 1% предлагается включить положение, содержащее общее указание о применении более строгих допусков в пункте экспортного контроля, чтобы свести к минимуму риск дальнейшего серьезного развития прогрессирующих болезней после контроля. |
| The police then placed them in a room by themselves, and directed the eyewitnesses to point them out. | После этого полицейские удалили из помещения других участников процедуры опознания, оставив там лишь вышеназванных лиц, и дали свидетелям указание опознать именно их. |
| The Working Party also confirmed that the certificate number to be indicated under point 1 could consist of figures and letters, in line with the decisions of the competent authority, and that a national identification number could be added to the indication of nationality under point 5. | Рабочая группа также подтвердила, что номер свидетельства, указываемый в пункте 1, может состоять из цифр и букв в соответствии с решениями компетентного органа и что указание гражданства в пункте 5 может дополняться национальным идентификационным номером. |
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
| This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
| The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
| Therefore, we welcome the Committee's intention to serve as a contact point between countries and bodies providing assistance and the States requesting assistance. | Поэтому мы приветствуем намерение Комитета выполнять функции координационного центра между странами и органами, оказывающими помощь, и государствами, которые в такой помощи нуждаются. |
| The point was also made that, while intention was indeed the key to distinguish between legal and political acts, unfortunately it could not always be discerned clearly in every instance. | Была также высказана точка зрения о том, что, хотя намерение действительно является ключевым элементом разграничения правовых и политических актов, его, к сожалению, не всегда можно четко определить в каждом конкретном случае. |
| For instance, dropping the intention of stay, or adopting a threshold of 6 months, or using the criterion of 'most of the time', but generally keeping as an essential point the fact that the person spends in that given place the daily rest. | Например, можно опустить намерение проживать или принять пороговое значение, равное шести месяцам, либо использовать критерий "большей части времени", однако в целом сохраняя в качестве важного момента тот факт, что определенное лицо проводит в определенном месте ежесуточное время отдыха. |
| At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. | В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
| The Law on Asylum regulates asylum seeking procedure from the initial point when a foreign citizen intends to file a written or verbal request for asylum in the Republic of Serbia before the Ministry of Internal Affairs authorized official. | В Законе об убежище регламентируется процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища начиная с самого первого момента, когда у какого-либо иностранного гражданина возникает намерение обратиться к уполномоченному сотруднику Министерства внутренних дел с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища в Республике Сербии. |