| Pass every point in a square UP, so that no point passes through any position previously occupied. | Двигай все точки в квадрате ВВЕРХ, чтобы ни одна точка не прошла через место, где раньше была другая. |
| Toby, you may have a point there. | Тоби, тут возможна только одна точка зрения. |
| The adaptive white point is specified by the chromaticity values for CIE Standard Illuminant D50 (x = 0.3457, y = 0.3585). | Адаптивная белая точка определяется значениями цвета при стандартном освещение CIE D50 (x = 0.3457, y = 0.3585). |
| Reference point is 7518 years ago when the world in a star temple has been established. | Точка отсчёта - 7518 лет назад, когда был установлен мир в звездном храме. |
| Repetition of a "mantram" (i.e., mantra) or holy name is Point 2 in the eight-point Passage Meditation program taught by Eknath Easwaran, who recommended using a mantram drawn from a faith tradition, east or west. | Повторение мантры или святого имени - это точка в восьмиточечной программе «Прохождение медитации», учение Эгнат Ишваран, в котором рекомендовано использовать мантру востока или запада. |
| And lastly, but a very good point, hopefully not related to the former point I just made, which is that shark attacks are at their lowest level from 2003. | И последний, но очень хороший момент, возможно, и не связанный с теми вещами, о которых я только что рассказал, это то, что количество нападений акул на людей самое низкое начиная с 2003 года. |
| Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. | Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными. |
| Before I conclude, let me stress one more point that in our view merits further attention: strengthening cooperation between the Council and regional organizations in the pacific settlement of disputes. | В заключение я хотел бы обратить внимание еще на один момент, который, по нашему мнению, заслуживает дальнейшего внимания: это укрепление сотрудничества между Советом и региональными организациями в интересах мирного разрешения споров. |
| This point was emphasized by Mr. Simpson, who stressed the importance and interest of most developing countries, in the South Pacific in particular, in science for development or science for management. | Этот момент был подчеркнут гном Симпсоном, который указал на важность науки ради развития и науки ради управления для большинства развивающихся стран, в частности южно-тихоокеанских и их заинтересованность в такой науке. |
| Rights protected by the Constitution became subject to limitations at the point where enjoyment of a right would incite hatred or significantly disrupt public order. | Защищаемые конституцией права ограничиваются в тот момент, когда то или иное право способствует подстрекательствам к ненависти или серьезным нарушениям общественного порядка. |
| Annual core inflation for Asia (excluding Japan) was running at a 4% rate in late 2010 - up about one percentage point from late 2009. | Ежегодная базовая инфляция для Азии (исключая Японию) происходила со скоростью 4% в конце 2010 года - что выше почти на процентный пункт по сравнению с концом 2009 года. |
| By a couple points, so you could have just dropped a point or two, and that could just be a little fluctuation. | Около пары пунктов, так что ты могла потерять пункт или два, а это всего лишь небольшая флуктуация. |
| The resumption of negotiations in the Conference on Disarmament at this critical juncture will mark a turning point in its history, and its integration will have a beneficial impact on our continuing endeavours in arms limitations and disarmament. | Возобновление переговоров в рамках Конференции по разоружению на этом важном этапе ознаменует собой поворотный пункт в ее истории, а ее интеграция благотворно скажется на наших постоянных усилиях, направленных на ограничение вооружений и разоружение. |
| But under the present situation, people are not allowed inside and before the second intifada the crossing point was open 24 hours daily; now it operates only six hours per day." | Но сейчас внутрь никого не пускают, а сам контрольно-пропускной пункт, который до начала второй интифады работал круглосуточно, теперь открывается всего на шесть часов в день». |
| Point 2: Tanks divided by partitions or surge-plates, intended for liquefied gases | Пункт 2 доклада: Цистерны, предназначенные для перевозки сжиженных газов и разделенные на отсеки с помощью перегородок или волноуспокоителей |
| The point was also made that the same terminology should be employed throughout the text, as appropriate, where the same meaning was intended. | Было также высказано мнение о том, что по всему тексту в соответствующих случаях, когда вкладывается один и тот же смысл, следует употреблять те же термины. |
| What is the point of wearing a mask if you can't do what you want? | Какой смысл носить маску, если ты не можешь делать то, что ты хочешь? |
| Again, your point? | Еще раз, в чем смысл? |
| What's the point of saving him? | Какой смысл в его спасении? |
| Insecure tenure arguably annuls all other aspects of adequate housing - what is the point of having a well-insulated, affordable, culturally appropriate home, to cite only some aspects of adequate housing, if one is under daily threat of eviction? | Можно сказать, что незащищенность владения жильем сводит на нет все остальные аспекты достаточного жилища: какой смысл иметь отдельное, доступное, приемлемое с культурной точки зрения и соответствующее всем другим параметрам жилье, если человеку каждый день грозит выселение? |
| The issue of safe and renewable energy resources was raised as a point of concern. | В качестве одной из проблемных тем затрагивался вопрос о безопасных и возобновляемых энергетических ресурсах. |
| The text will be corrected accordingly; I appreciate the fact that the representative raised that point. | В текст будет внесено исправление; я признателен этому представителю за то, что он поднял этот вопрос. |
| With regard to my first point, I wish to recall the wording of the General Assembly's request, which asked whether Kosovo's declaration of independence was "in accordance with international law" (Advisory Opinion, paragraph 1). | Что касается первого из указанных мной моментов, то я хотел бы сослаться на формулировку просьбы Генеральной Ассамблеи, в которой задан вопрос, соответствует ли провозглашение независимости Косово «нормам международного права» (консультативное заключение, пункт 1). |
| While we realize that the issue is discussed in greater detail elsewhere in the Guide, this section could make clearer the point that adequate protection will need to be provided in all cases where encumbered assets are included in the estate. | Хотя и ясно, что этот вопрос более подробно обсуждается в других местах руководства, в данном разделе может быть уточнен тот момент, что во всех случаях, когда в имущественную массу включаются обремененные активы, должна предусматриваться надлежащая защита. |
| As a preliminary point, the Australian Government notes that it is arguable that this question lies outside the Committee's mandate, and that follow-up to comments of the Committee on the Rights of the Child should be done by that Committee. | В качестве предварительного замечания правительство Австралии отмечает, что есть основания сомневаться в том, что этот вопрос входит в круг ведения Комитета, и считает, что дальнейшие шаги в свете замечаний Комитета по правам ребенка должны предприниматься этим Комитетом. |
| No, no, that's not the point, the point is nobody trusts me with Robie. | Нет, нет, не в этом дело, дело в том, что никто не доверяет мне Роби. |
| The point is, Greg, that we have dead Chinese refugees and we have a dead Chinese ambassador. | Дело в том, Грег, что у нас есть мертвые китайские беженцы и мертвый китайский посол. |
| The deal for her memoirs is estimated at one point three million dollars. | дело для своих воспоминаниях По оценкам в одной точке три млн. долларов. |
| The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her. | Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать. |
| Anyway, the point is, happy birthday, RJ. | В любом случае, дело не в этом. |
| I think you missed the point, doc. | Кажется, вы упускаете суть, док. |
| The point is that Tom doesn't give presents, okay? | Суть В Том, Что Том Не Делает Подарков. Все Делают, Только Не Том. |
| Brody, you're missing the point. | Броуди, ты теряешь суть. |
| That's the whole point. | В нём вся суть. |
| That's not the point. | (Джонни) Не в этом суть. |
| I can get drunk, point at furniture if that means I can spend some quality time with my BFF. | Я могу напиться, указывать на мебель если это способ провести свободное время со своей лучшей подругой. |
| [Buting] We can't point the finger at other suspects. | Мы не можем указывать других подозреваемых. |
| I believe war is very messy, and unless you're in the middle of it, it's easy to point the finger. | Я верю, что война неоднозначна, и если ты не находишься в ее эпицентре, очень легко указывать на других. |
| It was not the time to point fingers or apportion blame. | Сейчас не время указывать пальцем или искать виновных. |
| It's rude not to point in here. | Это неприлично не указывать здесь. |
| At what point does disarmament become a deforestation of national security? | На каком этапе разоружение превращается в процесс обезлесивания в области национальной безопасности? |
| On that point, the biennial programme budget had been shortened to facilitate consideration and decision-making on the basis of a higher level of information on resource requirements. | На том этапе объем двухгодичного объема по программам был сокращен, с тем чтобы содействовать рассмотрению и принятию решений на основе более качественной информации о потребностях в ресурсах. |
| As we advance towards achieving these initiatives, we ask for the international community's confidence in our approach, and for its support at this critical acceleration point in our journey towards achieving the MDGs. | По мере того, как мы продвигаемся по пути реализации этих инициатив, мы просим международное сообщество верить в избранный нами подход и оказывать ему поддержку на этом решающем этапе ускорения шагов на нашем пути к достижению ЦРДТ. |
| Encourages the Director-General to consider, on a case-by-case basis and in full consultation with the affected countries, whether and at what point industrial rehabilitation and reconstruction is a priority for a country emerging from a crisis situation; | призывает Генерального директора с уче-том конкретной ситуации и на основе всесторонних консультаций с затронутыми странами решать, явля-ются ли восстановление и реконструкция промыш-ленности одним из приоритетов для соответствующей страны в посткризисной ситуации и на каком этапе следует предпринимать такие действия; |
| We encourage our women to become technicians and engineers; at one point the ratio of female engineers to male engineers at our Department of Rural Roads was in favour of females. | В нашей стране мы поощряем женщин к получению инженерно-технических профессий, и на определенном этапе в нашем департаменте сельских дорог соотношение инженеров-женщин к инженерам-мужчинам было в пользу женщин. |
| To point the finger at his partner. | Чтобы указать пальцем на своего подельника. |
| And I wanted to point that out. | И я хотел на это указать. |
| My hope is, he might even point us in the direction of the killers. | Я надеюсь, что он сможет указать нам на убийц. |
| We should point a finger in the direction of where the responsibility is said to lie. | Мы должны указать пальцем на тех, кто несет ответственность. |
| Point you in a direction. | Значит, указать тебе направление. |
| It placed last and was unable to score a single point. | Там он занял последнее место, не набрав ни одного очка. |
| Where the delivery point is the seller's "place" the expression «the seller's premises» (FCA A4) has been used. | Там, где пунктом доставки является "место" продавца, использовалось выражение "помещения продавца" (термин FCA статья А..). |
| They took me to a place called the Vanishing Point. | Они привели меня на место, называемое Точкой схода. |
| DOJJEN: No. The still point is within yourself. | Верное место находится в вашей душе. |
| Elijah, the whole point of putting the deed to the compound in Freya's name was to make this place impenetrable. | Элайджа, весь смысл оформления документов на дом на Фрейю был в том, чтобы сделать это место неприступным. |
| This objective is a long-term choice as the process of the NDP requires a breaking point in education, science and industry in order to develop a stable intellectual and material basis for a gradual increase in the quality of life in Latvia. | Выдвинутая цель является долгосрочным выбором, поскольку во время действия НПР необходимо достигнуть перелома в сфере образования, науки и производства, чтобы сформировалась стабильная интеллектуальная и материальная основа для постепенного роста качества жизни людей в Латвии. |
| Another important point calling for the intervention of the international community is the question of refugees and persons displaced during the war, who number more than two million. | Другим важным моментом, требующим вмешательства международного сообщества, является вопрос о беженцах и перемещенных во время войны лицах, число которых превышает два миллиона человек. |
| Capacity-building has been particularly relevant at the point where large-scale assistance operations begin to be phased out, as is, for example, now the case in South-Eastern Europe. | Укрепление потенциала оказалось особенно необходимым на стадии постепенного сокращения крупномасштабных операций по оказанию помощи, как это, например, имеет место в настоящее время в Юго-Восточной Европе. |
| In response, it was observed that the definition of "material change" already addressed this point and the Working Group would consider that definition in due course. | В ответ было отмечено, что определение "существенные изменения" уже затрагивает этот аспект и что Рабочая группа в должное время рассмотрит это определение. |
| During the shooting of the White House, the director of the channel had violated the order to conduct the bombing broadcast live on that point, as long as the line of fire to avoid civilian casualties among the citizens of Moscow. | Во время расстрела Белого дома директор канала нарушил приказ о ведении трансляции бомбёжки в прямом эфире до того момента, пока на линии огня стояли москвичи, в целях избежания возникновения гражданской войны. |
| My third point is on reconstruction. | Мое третье замечание касается восстановления страны. |
| My fourth and last point deals with the contribution of peacekeeping operations to the protection of civilians. | Мое четвертое и последнее замечание касается вклада операций по поддержанию мира в дело защиты гражданских лиц. |
| Most important, the United Kingdom agrees strongly with the point made by the Secretary-General in his introduction: we need to move now from policy to practical implementation. | Самым важным является - Соединенное Королевство полностью поддерживает замечание Генерального секретаря, высказанное во введении к докладу - то, что сейчас нам следует переходить от политики к практическому осуществлению. |
| She's making a point. | Она просто сделала замечание. |
| In concluding, I wish to make just one point with regard to the modalities for undertaking the final review and appraisal of UN-NADAF. | В заключение я хотел бы высказать всего одно замечание в отношении механизма проведения окончательного обзора и оценки осуществления НАДАФ-ООН. результаты среднесрочного обзора НАДАФ-ООН, третьей Конференции Организация Объединенных Наций по наименее развитым странам, Конференции по финансированию развития и Всемирного саммита по устойчивому развитию. |
| In that connection, the Millennium Development Goals ought to remain the rallying point for the Organization in the fight against poverty. | В связи с этим цели в области развития Декларации тысячелетия должны оставаться объединяющими принципами Организации в рамках борьбы с нищетой. |
| We did so in order to further underline our political concern with the dangerous situation created by nuclear testing in South Asia, and despite the declaration's limited reference to global nuclear disarmament, which is a point that my delegation considers of highest priority. | Мы сделали это, чтобы еще больше подчеркнуть свою озабоченность в связи с опасной политической ситуацией, сложившейся в результате ядерных испытаний в Южной Азии, причем, хотя в заявлении содержится лишь беглое упоминание глобального ядерного разоружения, моя делегация отводит ему высочайший приоритет. |
| Delegations congratulated UNFPA on the presentation of the annual report on evaluation, and stressed the importance they attach to the successful implementation of the revised evaluation policy, noting that it marked a turning point leading in the strengthening of the evaluation capacity throughout the organization. | Делегации поздравили ЮНФПА в связи с представлением ежегодного доклада об оценке и подчеркнули важное значение, придаваемое ими успешному осуществлению пересмотренной политики в области оценки, отметив, что это знаменует собой поворотный момент на пути к усилению механизма оценки во всей организации. |
| This presents no problem when a counting post is located at the same point as an automatic metre, which is not the case for roughly half the counting posts. | В этой связи не возникает никаких проблем, если пункт учета находится в том же месте, что и автоматический датчик, однако примерно в половине случаев они располагаются в разных местах. |
| UNDP continued to strengthen its ties with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, having identified the Committee as its natural entry point into the work of the conventional human rights mechanisms and singled it out for more active UNDP participation. | ПРООН продолжала укреплять свои связи с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, определив Комитет его естественным связующим звеном с договорными механизмами по правам человека и выделив его для более активного участия ПРООН. |
| Guys, guys, guys, come on, Barry's got game point here. | Ребята, успокойтесь, у Берри сейчас гейм поинт. |
| Structure fire. 984 North Point. | Пожар в жилом доме. 984 по Норс Поинт. |
| So, you've fished Gluckman's Point? | Значит, вы рыбачили в Глакменс Поинт? |
| Mamba Point Hospital will close down. | Госпиталь Мамба Поинт закроется. |
| Preceding the tour of the midwest, Short visited two more cities in North Carolina: High Point and Fayetteville. | Помимо не давших результатов туров, Шорт посетил два города в Северной Каролине: Хай Поинт и Фейетвилл. |
| But I think Mr. Kimbrough makes a good point. | Но мне кажется, что мистер Кимбро высказал хорошую мысль. |
| Get to the point, Fred. | ќзвучь свою мысль, 'ред. |
| The point was made that while the provision was, in a sense, obvious and superfluous, it could nonetheless be included for the sake of clarity. | Прозвучала мысль о том, что хотя оно и является в общем-то очевидным и излишним, его все же можно включить для целей обеспечения ясности. |
| The point made in that statement was that the matter or the interest of a civil right is not given by the State but belongs to each individual independently of its protection by the law. | Здесь проводится мысль о том, что предмет или интерес того или иного гражданского права не предоставляется государством, а принадлежит каждому человеку независимо от его защиты законом. |
| Mr. SHEARER, Rapporteur for the draft general comment, explained that, indeed, the same idea came up in paragraph 20 but that the point was sufficiently important that he had deemed it valuable to repeat it. | Г-н ШЕРЕР (докладчик по Замечанию общего порядка) объясняет, что действительно та же идея проводится и в пункте 20, однако речь идет о настолько важном элементе, что он посчитал целесообразным повторить эту мысль. |
| One point for you, psychic. | Очко в вашу пользу, ясновидец. |
| If the game is tied, penalty kicks determine the winner, and each goal also counts as a point in the team totals. | Если игра завершается вничью, пенальти определяет победителя, и каждый гол также засчитывается как очко в общий зачёт команд команд. |
| In the MotoGP class Dani Pedrosa took 2nd in the championship by a single point from Valentino Rossi, while John Hopkins overhauled Marco Melandri to take 4th. | В классе MotoGP 2-е место занял Дани Педроса, опередив на одно очко Валентино Росси, а Джон Хопкинс обошёл в борьбе за 4-е место Марко Меландри. |
| The bad beginning for the 2006 FIFA World Cup qualification where at the first five matches, Cyprus won only one point - and that in a home tie match against Faroe Islands - was enough for him to resign as a coach. | Неудачный старт квалификации чемпионата мира 2006 года, когда после пяти матчей сборная Кипра набрала всего одно очко в матче против сборной Фарерских островов, привёл к отставке Вукотича. |
| And now the cons are a mere extra point away from overtime. | Одно очко нужно заключённым и назначат овертайм! |
| Several countries that have not yet reached the decision point are conflict-affected countries where the political and/or security situation has hindered progress. | Несколько стран, еще не достигших этапа принятия решения, относятся к числу стран, пострадавших в результате конфликтов, где достижение прогресса затрудняет неблагоприятная политическая ситуация и/или неблагополучное положение в области безопасности. |
| Also, it hoped that the situation would improve to the point that the Afghan refugees could return to their own country in conditions of security and dignity. | Кроме того, он надеется на то, что положение афганских беженцев улучшится и что они смогут вернуться в свою страну в условиях безопасности и уважения достоинства. |
| If markets in Europe are eroded for small States, those States will deteriorate economically, socially and politically to the point of placing yet another burden on the international community. | Если ограничить рынки Европы для малых государств, то экономическое, социальное и политическое положение этих государств настолько ухудшится, что они станут еще одним бременем для международного сообщества. |
| Guideline 2.6.10 is worded along the lines of guideline 2.1.9 concerning the statement of reasons for reservations, and goes no further than this; it does not specify the point at which the reasons for an objection must be given. | Руководящее положение 2.6.10 составлено по образцу руководящего положения 2.1.9, касающегося мотивировки оговорок, и в нем, как и в этом последнем, не уточняется, в какой момент должны излагаться мотивы возражения. |
| Cartesian tracking refers to a stationary robot whose Tool Center Point (TCP) position is adjusted to track the motion of a conveyor. | При отслеживании траектории отдельной линейной осью робота (Rail Tracking), положение дополнительной оси робота настраивается таким образом, что робот следует за движением линейного транспортера. |
| Such an obscure reference deserves an extra point. It's only fair. | Из-за трудности и относительной неясности упоминания ты заслуживаешь дополнительный балл. |
| Well, that's rich, coming from a kid who maintains her grade point average by sleeping with her teacher. | Это смешно, слышать такое от ребенка, который повышает свой средний балл тем, что спит с учителем. |
| But if you overtake them on the inside, just go past them on the inside, that's a 150 euro fine, and one point. | Но если ты обгоняешь их на внутреннем, просто обходишь их на внутреннем ряду, за это штраф €150 и один балл. |
| OK, so there's an escape, that's one point, a reversal, which is worth two, and then there's something called a near fall, which varies points-wise, and as far as I can tell, | Итак, за бросок один балл, за перекатывание на лопатках - два балла. а за нечто называемое почти туше, баллы могут быть разными, и на мой взгляд, это похоже будто один сидит на голове другого. |
| Currently, women qualify for enrollment into public universities and specific courses, including engineering at 2 point below that for men. | В настоящее время проходной балл для поступления женщин в государственные университеты и на специализированные факультеты, включая инженерные, на два балла ниже, чем у мужчин. |
| You shouldn't point guns at friends. | Не стоит направлять стволы на друзей. |
| And I get a gun, and I can point it in people's faces. | И я получу пистолет и смогу направлять его людям в лицо. |
| Don't point that at me. | Не надо направлять это на меня. |
| As the Team has noted above, it proposes that States make an effort to supply INTERPOL with photographs of more of the listed individuals and to submit any other detail of value to a border crossing point for inclusion in the notices. | Как Группа уже отмечала выше, она предлагает, чтобы государства прилагали усилия к тому, чтобы представить Интерполу фотографии в отношении большего числа лиц, включенных в перечень, и направлять в пограничные пункты любую другую полезную информацию для ее последующего включения в уведомления. |
| Well there's no point in delaying, as soon as John and I reach the entrance you start directing us. | Нет смысла ждать, Как только мы с Джоном доберемся до входа, ты будешь направлять нас, договорились? |
| My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
| The point of my pen on this paper is like everything in the world a coincidence. | Острие моего пера на этом листе бумаги - подобно всему в мире,... тоже просто совпадение. |
| The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
| It's got a brass point. | У него латунное острие. |
| Instead of using magnetic levitation, Chapin's version of the motor uses a glass cylinder on a needle point as a low-friction bearing. | Вместо магнитной левитации двигатель Чапина использовал стеклянный цилиндр на острие иглы в качестве подшипника скольжения с очень низким трением. |
| We also support the point that the United Nations must be given the resources it needs to carry out the demands that we make of it. | Мы также поддерживаем и указание на то, что Организации Объединенных Наций надлежит предоставлять те ресурсы, которые ей необходимы для выполнения предъявляемых нами к ней требований. |
| At that point, the cablegrams cryptically report, Posada was instructed to disengage from activities. | В этот момент, как явствует из телеграмм, Посаде дали указание прекратить участие в этой деятельности. |
| The Commission will request a complete technical description of the original three-dimensional bathymetric model, the details of the mathematical methodology and the output surface and the point or line defining the foot of the continental slope. | Комиссия будет запрашивать полное техническое описание изначальной трехмерной батиметрической модели, описание математического метода, а также указание охваченной площади и точки или линии, определяющей местоположение подножия континентального склона. |
| Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. | Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее". |
| Also in February 2010, the Presidency instructed the Border Committee to commence demarcation, from the border with Ethiopia to the meeting point of the Blue Nile and Sennar States. | Также в феврале 2010 года оба президента дали указание Пограничному комитету приступить к демаркации участка от границы с Эфиопией до стыка между штатами Голубой Нил и Сеннар. |
| Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
| The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
| The United Kingdom remains committed to helping the people of East Timor at a crucial point in the development of their nation. | Соединенное Королевство сохраняет свое серьезное намерение оказать помощь народу Восточного Тимора на переломном этапе становления нации. |
| He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. | Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
| Therefore, we welcome the Committee's intention to serve as a contact point between countries and bodies providing assistance and the States requesting assistance. | Поэтому мы приветствуем намерение Комитета выполнять функции координационного центра между странами и органами, оказывающими помощь, и государствами, которые в такой помощи нуждаются. |
| With regard to the intention of the author State, the Special Rapporteur had concluded that the author's intention to produce legal acts was a crucial point and that therefore all other political acts of States should not be included in the topic. | Что касается намерения государства-автора, то Специальный докладчик пришел к выводу о том, что намерение автора произвести правовые акты является решающим моментом и что в связи с этим все другие политические акты государств не следует включать в рамки этой темы. |
| Should that be the case, the independent expert will follow up the action taken by the prosecution service, unless the Appeal Court is requested to clarify the point. | Если это входит в их намерение, независимый эксперт непременно проследит за последующими действиями прокуратуры, если только эта ситуация не будет прояснена апелляционным судом. |