| This moment, known as the point of water outgassing, determines the star's apparent subsequent brightness. | Этот момент, известный как точка дегазирования воды, определяет кажущуюся последующую яркость звезды. |
| That way the primary point of impact would be the nose, and the edges would account for the spidering. | Таким образом основная точка удара - нос, из которой расходятся трещины. |
| The point had been reached where the cost of not reaching an agreement was far greater than the residual cost of not closing the Round. | Была достигнута точка, когда издержки, вызванные отсутствием соглашения, намного выше остаточных расходов, связанных с тем, что Дохийский раунд не был завершен. |
| For instance "Initiate Handover" is a command in which the access point MIHF provides the mobile device MIHF with a list of alternative access points that it could use. Information Service is of three types. | Например, «Инициировать передачу», это команда, в которой точка доступа MIHF предоставляет MIHF мобильного устройства список альтернативных точек доступа, которые он мог бы использовать. Информационная служба бывает трех типов. |
| The asteroid's weakest point. | Самая слабая точка астероида. |
| Assistant Secretary-General Fall also stressed this point. | Помощник Генерального секретаря Фаль также подчеркивал этот момент в своем выступлении. |
| The point had not been dealt with in the report and he would, therefore, welcome clarification. | Данный момент не рассматривается в докладе, и поэтому оратор приветствовал бы разъяснения в этой связи. |
| At any point of time the person is in only one of these two possible states. | В любой момент времени рассматриваемое лицо может находиться лишь в одном из этих двух возможных состояний. |
| Moreover - and this is the second point I wish to make in this regard - once established, national commissions become part of a network that exists for the purposes of sharing best practices, cooperating to combat the proliferation of weapons and exchanging information. | Кроме того, - и это второй момент, на котором я хотел бы остановиться в этой связи, - после своего создания национальные комиссии становятся частью сети, существующей для целей обмена опытом, сотрудничества в борьбе с распространением оружия и обмена информацией. |
| The final point is the role of NEPAD, which of course will be considered at the G-9 Summit, at the World Economic Forum in Durban and beyond. | И последний момент - это роль НЕПАД, которая, конечно, будет рассматриваться на саммите «большой восьмерки, на Всемирном экономическом форуме в Дурбане и в других местах. |
| In conclusion, he said that the Convention should be viewed as a powerful tool that would transform the political process to the point where justice and rights for persons with disabilities was seen as the primary departure point, not an annoying distraction. | В заключение оратор говорит, что Конвенцию следует рассматривать в качестве мощного средства, преобразующего политический процесс до такой степени, когда справедливость и права инвалидов рассматриваются как важнейший исходный пункт, а не отвлекающий раздражитель. |
| Central point for the collection, sorting, transhipment and distribution of goods for a particular area. | Центральный пункт сбора, сортировки, перевалки и распределения грузов для определенного района. |
| Awareness-raising of the population: As part of the National Action Plan against Racism, all official documents relevant to the fight against racism in Liechtenstein and all relevant international treaties have been published on the Liechtenstein Internet portal since 2003 (see point 2.6). | Повышение уровня информированности населения: по линии осуществления Национального плана действий против расизма все официальные документы, касающиеся борьбы против расизма в Лихтенштейне, и все соответствующие международные договоры с 2003 года публикуются в официальном сайте Лихтенштейна в Интернете (см. пункт 2.6). |
| Forward facing (non-integral - see point 6.1.12.) | По направлению движения (нецельная конструкция - см. пункт 6.1.12) |
| Departure Point The departure point, expressed as text, for this route to this lodging house. Transport Means | Выраженный в виде текста пункт отправления для этой схемы проезда к данному пансионату |
| Mr. Whitman, the whole point of us coming out separately is so no one sees us together. | Г-н Уитман, весь смысл того что мы вышли по отдельности, это чтобы никто не увидел нас вместе. |
| But I'm not sure what the point is, if he's not willing to negotiate. | Но я не понимаю, какой смысл, если он не хочет вести переговоры. |
| But that is not the point of it. | Но смысл не в этом. |
| Isn't that the point? | Разве не в этом смысл? |
| No, no, the point is that she was actually engaged to this fellow with the legs. | Нет, нет, Дживс! Смысл заключается в том, что с тем парнем в воде они были уже половлены. |
| Mr. Stoufflet said that the point raised by the German representative was not a minor one. | Г-н Стуффле говорит, что вопрос, поднятый представителем Германии, отнюдь не является малозначимым. |
| The point was raised as to whether the term "shared" should continue to be used in the title of the topic. | Был затронут вопрос о том, следует ли и далее использовать термин "общие" в названии темы. |
| Several decisions have reviewed the parties' exchange of multiple communications and have concluded, without specifying the modifications, that at no point was there an acceptance of an offer. | В нескольких решениях рассматривался вопрос об обмене многочисленными сообщениями между сторонами и был сделан вывод, без уточнения ограничений, что ни в какой момент не существовало акцепта оферты. |
| As my first point I want to ask the question, has the 1982 Convention lived up to our hopes and aspirations? | В качестве моего первого замечания я хотел бы задать вопрос: оправдала ли Конвенция 1982 года наши надежды и чаяния? |
| There is only one point he did not make on my behalf, which I do not want to lose the opportunity to make as time is running out. | Поэтому я вновь свяжусь с Председателем Четвертого комитета, для того чтобы обсудить с ним этот вопрос. |
| It just got to the point where I had to get on with my life. | Дело дошло до точки, когда мне оставалось просто двигаться дальше. |
| And in order to win this case, we need to point that out. | Чтобы выиграть это дело, мы должны это обозначить. |
| Six, but the point is that you know and I know that you can cause me a lot of problems with this information. | Шесть, но дело в том, что ты знаешь и я знаю, что ты можешь доставить мне много проблем при помощи этой информации. |
| But the point is, the - The point - | Но дело в том... в том, что... |
| But this is the point. | Но вот какое дело. |
| Touched as I am by your childhood recollections, what's your point? | Я тронут тем, что вы поделились со мной историями своего детства, но в чем суть? |
| Didn't think you'd know that, but the point's still the same - it's time for Don Quixote! | Не думала, что ты знаешь, но суть та же... время Дон Кихота! |
| That's the point of the thing Not to know | В том-то и суть Чтобы никто не знал |
| But here's the point. | Но вот в чём суть. |
| He cares for them, so we care for them, otherwise we've just missed the point. | Ему они небезразличны, значит и нам тоже а иначе мы не уловим всю суть. |
| We cannot point fingers or apportion blame. | Мы не можем указывать на виновных и определять меру их вины. |
| Current trends in global cooperation may point towards a looser, more fragmented structure of global governance. | Современные тенденции в области глобального сотрудничества могут указывать на свободную, более фрагментированную структуру глобального управления. |
| Why would he point the finger at himself? | Зачем ему указывать на самого себя? |
| After all, it is easy to walk up to this podium and point fingers and stoke divisions. | В конце концов, подняться на эту трибуну, указывать пальцем на кого-то и подогревать раздоры совсем не трудно. |
| Don't you dare point at me. | Не смей указывать мне. |
| In both instances the Governments concerned decided at a certain point in time that the peacekeeping operations served no purpose. | В обоих случаях соответствующие правительства на определенном этапе решили, что осуществляемая миротворческая операция не служит никакой определенной цели. |
| At that point, previous expectations of continued strong demand for commodities from emerging markets evaporated. | На данном этапе прежние надежды на сохранение высокого спроса на сырье со стороны стран с формирующимися рынками бесследно рассеялись. |
| If the Conference cannot begin this work now, at this late point in our session, it should at least make a solid recommendation in its annual report that it start work next year. | Если Конференция не может начать эту работу сейчас, на данном позднем этапе сессии, то ей следует, по крайней мере, внести в своем годовом докладе солидную рекомендацию относительно начала этой работы в следующем году. |
| Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. | Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса. |
| Of the four countries in debt distress, two are interim between decision and completion point, one is at pre-decision point and one is non-HIPC. | Из четырех стран, оказавшихся в бедственном положении в связи с задолженностью, две находятся на стадии между моментом принятия решения и моментом завершения, одна страна - на этапе, предшествующем принятию решения, и одна страна не участвует в Инициативе в отношении стран, имеющих большую задолженность. |
| I can point you to a large piece of it hidden away. | Я могу указать тебе место, где припрятана большая часть добычи. |
| This helps them know that others have had similar experiences and can point them toward effective treatments. | Это помогает им узнать, что у других людей был аналогичный опыт, и может указать пути эффективного лечения. |
| It was suggested that paragraph 1 should cover that point and also specify that the provision of mutual assistance by States parties must be in accordance with their respective laws. | Было предложено учесть в пункте 1 этот аспект, а также конкретно указать, что оказание государствами-участниками взаимной помощи должно соответствовать их законам. |
| Excuse me, could you point us in the direction of Dr Silverlake's office, please? | Простите пожалуйста, не могли бы вы указать нам, где офис Доктора Силверлейка? |
| Paragraph 123M - We wish to highlight that it is not clear at which point in time one determines the COMI, if the debtor has moved the COMI before the commencement of foreign insolvency proceedings. | З. Пункт 123М - Мы хотели бы указать на отсутствие ясности в отношении того, в какой момент времени следует определять ЦОИ, если должник переместил ЦОИ до открытия иностранного производства по делу о несостоятельности. |
| The meeting point for the most amazing collection of numbers. | Место встречи для совершенно удивительного набора цифр. |
| Hyderabad is known for its rich history, culture and architecture representing its unique character as a meeting point for North and South India, and also its multilingual culture. | Хайдарабад известен также за свою богатую историю, культуру, архитектуру и многоязычие, символизирующие уникальный характер города как место встречи Северной и Южной Индий. |
| The Permanent Forum meets for 10 days each year, and the annual sessions are a nodal point of catalytic actions and contacts at all levels regarding indigenous issues, with ripple effects across the international system throughout the year and beyond. | Постоянный форум раз в год собирается на десять дней, и ежегодные сессии занимают центральное место в каталитической деятельности и контактах на всех уровнях в том, что касается вопросов коренных народов, которые имеют последующий резонанс во всей международной системе в течение всего года и в дальнейшем. |
| 1 What's the point, sir? | Какое первое место, сэр? |
| Fire-fighting installations shall be so designed and be of dimensions such that any point of the vessel can be reached from at least two different water intakes, each using a single fire hose of not more than 20 m in length. | Размещение и размеры установок для тушения пожара должны быть такими, чтобы любое место на судне могло быть охвачено при помощи по меньшей мере двух индивидуальных гидрантов, к каждому из которых подсоединялся бы рукав длиной максимум 20 м. Давление в гидранте должно составлять минимум 3 бара. |
| I have been privileged to see them at work, but those present here have also been able to see for themselves the progress has made in learning the French language, to the point that he can now give interviews and hold conversations in French. | Мне была предоставлена честь видеть их в деле, однако присутствующие в этом зале также могли наблюдать за тем прогрессом, которого г-н Пан добился в изучении французского языка, и в настоящее время он может давать интервью и вести беседу на французском языке. |
| Most have been released on recognizance and live at the Pillar Point Centre. | Большинство из них были освобождены под залог и в настоящее время они проживают в центре Пиллар Пойнт. |
| In 1969, during the Vietnam War, a platoon of U.S. Marines including Walter Skinner and John "Kitten" James are tasked with escorting a crate marked "MK-NAOMI" to a rendezvous point. | В 1969 году во время войны во Вьетнаме взводу американских морских пехотинцев, в том числе Уолтеру Скиннеру (Митч Пиледжи) и Джону «Котёнку» Джеймсу (Хэйли Джоэл Осмент), поручено доставить ящик с маркировкой MK NAOMI в указанное место встречи. |
| The Constitutional Court had found the corresponding provisions to be unenforceable on a procedural point, and the Congress was currently studying a bill which would re-establish the special constituency. | Конституционный суд, ссылаясь на нарушение процедуры, пришел к выводу, что данные положения не подлежат исполнению, и в настоящее время Конгресс изучает законопроект, предусматривающий восстановление специального избирательного округа. |
| Arenas donated $100 for every point he scored in each home game during the 2006-07 season to local D.C.-area schools, while Wizards team owner Abe Pollin matched that contribution for each away game. | Аринас жертвовал школам Вашингтона по 100 долларов за каждое набранное им очко в домашних матчах в сезоне 2006/07 года, в то время как бывший владелец клуба «Вашингтон Уизардс», ныне покойный Эйб Поллин жертвовал столько же за каждую гостевую встречу. |
| My third and last point relates to the review process of the Non-Proliferation Treaty. | Мое третье и последнее замечание касается процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении. |
| A final point concerns a reference to the existence of fibre-optic cables. | Последнее замечание касается ссылки на волоконно-оптические тросы. |
| The last point about improving the structure of production and distribution may be important to ensure improved equity in a growing economy; | Последнее замечание относительно развития структуры производства и распределения может иметь важное значение для того, чтобы полнее обеспечить соблюдение принципа равенства в развивающейся экономике; |
| The first general point is that, in many ways, the challenge that the CTC faces is getting increasingly difficult. | Первое общее замечание состоит в том, что во многих отношениях задача, стоящая перед КТК, все более усложняется. |
| To counter a point made by one delegation at the first session of the Working Group it must be mentioned that the programme for eradicating poverty was seen as an illustration of the process of realization of the right to development. | Отвечая на замечание, высказанное одной из делегаций на первой сессии Рабочей группы, следует отметить, что программа ликвидации нищеты является лишь одним из элементов процесса осуществления права на развитие. |
| In 2001 a new national point of contact for ESA programmes was established in Austria. | В 2001 году в Австрии был создан новый национальный центр связи по программам ЕКА. |
| The special session was successfully positioned as a turning point in the world's response to the global epidemic. | Эта специальная сессия действительно стала поворотным пунктом в рамках принимаемых во всем мире мер в связи с глобальной эпидемией. |
| The presentations emphasized that for a well-functioning point of contact, the following aspects were of importance: | В выступлениях подчеркивалось, что для обеспечения четкого функционирования пункта связи важное значение имеют следующие аспекты: |
| The most recent case in point was the financial insolvency crisis in Cyprus, for which the national Government could not sustain its fiscal support. | Наиболее наглядным примером в этой связи является кризис финансовой платежеспособности на Кипре, где национальное правительство не смогло обеспечить необходимый уровень финансовой поддержки. |
| In this context, the Government of Senegal had established a Trade Point which provided a means of creating a partnership between the State and the private sector. | В этой связи правительство Сенегала создало центр по вопросам торговли, который служит связующим звеном между государственным и частным секторами. |
| Schools, the HECO power plant at Kahe Point, the airport. | Школы, электростанция НЕСО на Каэ Поинт, аэропорт. |
| I've got a receipt from the Point Hotel showing that you were there, drinking champagne till 8.00pm. | У меня есть счет из отеля Поинт, доказывающий, что вы были там, попивая шампанское до 8 вечера. |
| Shark Point, white pointers, who knows? | Шарк Поинт, белые указатели, кто знает? |
| You think a group of children can tell us what happened in the meltdown at Harbor Point? | Вы думаете, что группа детей расскажет нам, что произошло во время аварии на Харбор Поинт? |
| Get off at Tarpon Point. Tarpon Point? | Сверни оттуда на Тарпин Поинт. |
| So I hope I made the point: balancing exploration and exploitation has a huge payoff. | Итак, надеюсь что я донёс мысль: умение балансировать исследование нового и использование имеющегося даёт огромную отдачу. |
| And they're all like, That's a good point, Bear, let's try that. | А они ему: "отличная мысль, Медведь, давай попробуем это". |
| KA: There was no thought of abandoning ship at that point? | К.А.: Была ли мысль бросить все на этом этапе? |
| Discussions with national partners and United Nations field presences have underlined the point made by the Senior Advisory Group that funding and expertise are often difficult to mobilize for national institution-building. | В ходе обсуждений с национальными партнерами и структурами Организации Объединенных Наций на местах особо подчеркивалась высказанная Консультативной группой высокого уровня мысль о том, что зачастую для национального организационного строительства мобилизовать финансовые и экспертные ресурсы часто бывает сложно. |
| It's a good point. | Ну, просто... это хорошая мысль. |
| Drivers who achieved fastest lap in italics; earning one point, if classified in the top ten. | Гонщики показавшие быстрейший круг выделены курсивом; зарабатывают одно очко, если они классифицированы в топ-10. |
| After the Australian Grand Prix it looked as if he had scored his and Toro Rosso's first point. | После Гран-при Австралии казалось что он набрал первое очко для Того Rosso. |
| But you can get a point if you can tell me who came up with the first crib with animals, in 1223. | Хотя вы можете заработать одно очко, если знаете, кто первым придумал ясли с животными в 1223 году. |
| No point, no point. | Хорошо, очко не засчитывается... |
| APPLAUSE But, scraping into a lead by one point, on -6, is Alan Davies! | Но, выбившись вперёд на одно очко, с минус 6 - Алан Дейвис! |
| FLNKS was therefore fighting for the inclusion in the Constitution of a new amendment clarifying that point. | Поэтому НСФОК борется за внесение в Конституцию новой поправки, в которой уточнялось бы это положение. |
| This is a point that applies as much to donors as to recipients - who both want to see early results from their efforts. | Это то положение, которое в равной степени относится как к донорам, так и к получателям помощи, которые хотят как можно скорее увидеть результаты своих усилий. |
| On this point, the preamble of Cameroon's Constitution provides that everyone has the right to a fair hearing before the courts. | Конкретизируя это положение, Преамбула к Конституции Камеруна провозглашает, что все граждане страны имеют право на обращение в суд. |
| If it is necessary to raise a two-wheeled vehicle off the ground to perform the test, the microphone measurement position shall be adjusted to achieve the specified distance from the reference point of the exhaust pipe; see Figure 1 for the location of the reference points. | Если для проведения испытания необходимо поднять двухколесное транспортное средство над землей, то положение микрофонов для проведения измерения должно быть скорректировано таким образом, чтобы между микрофоном и исходной точкой выпускной трубы соблюдалось заданное расстояние; см. расположение исходных точек на рис. 1. |
| This particular point prompted a referendum which would have had the effect, had it been accepted by popular vote, of cancelling out the entire revision. | Это последнее положение побудило его противников выдвинуть инициативу проведения референдума, в результате которого поправка была бы отменена в целом, если бы таковым был исход всенародного голосования. |
| This won't change my grade point average. | Мой средний балл это не изменит. |
| But because of the gun you still have one point against you. | Но из-за пистолета Вы получили на один балл меньше. |
| If they played a 'Puntua' round instead, the winning team of the round scores 1 single additional point only. | Если играли «Punto» вместо этого, команда-победитель раунда выигрывает только 1 дополнительный балл. |
| One VIP point is rewarded for each €0.50, which has been contributed in rake. | Один VIP балл дается за каждые 0.50 евро, внесенных в виде рейка. |
| One point will be added to the First Client account of the payer for each two euros (or equivalent) spent in Reval Hotels restaurants and bars. | Каждые 2 евро, потраченные в ресторанах и барах сети Reval Hotels, позволяют начислить на Карту 1 балл. |
| And I get a gun, and I can point it in people's faces. | И я получу пистолет и смогу направлять его людям в лицо. |
| The CHAIRMAN said that some members sometimes received the documents with considerable delay. It would be useful if the list could be faxed to members in advance of the session. The secretariat would take care of the point. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что порой некоторые члены Комитета получают документацию с большой задержкой и что было бы желательно направлять этот перечень членам Комитета по факсу до начала сессии; это будет обеспечено секретариатом. |
| Parties and non-Parties are urged to designate a point of contact to which notifications in accordance with Article 3 of the Convention should be submitted. | Сторонам и субъектам, не являющимся Сторонами, настоятельно предлагается назначить пункты связи, которым следует направлять уведомления в соответствии со статьей З Конвенции. |
| In addition, the Steering Body should urge Parties to send their data on large point sources according to the guidelines, since those data were very important for the gridding and preparation of emission data for modellers. | Кроме того, Руководящему органу следует настоятельно призвать Стороны направлять их данные по крупным точечным источникам в соответствии с руководящими принципами, поскольку эти данные имеют весьма важное значение для привязки выбросов к географической сетке и подготовки данных о выбросах для специалистов, занимающихся разработкой моделей. |
| In response, the point was made that, in view of the preliminary nature of the discussions, it was premature to address such a request. | В ответ было сказано, что ввиду предварительного характера обсуждений такую просьбу направлять преждевременно. |
| Fire from the 8th Field Artillery Battalion knocked out the self-propelled gun, destroyed two trucks, and killed or wounded an estimated 100 North Korean troops at the point of the advance. | Огонь 8-го батальона полевой артиллерии разбил самоходку, уничтожил два грузовика, ранил или убил около ста северокорейских солдат на острие атаки. |
| Dutch, you're on point. | Датч, ты на острие. |
| The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
| It's got a brass point. | У него латунное острие. |
| The point comes out through his mouth like a tongue of metal. | Дротик вонзается троянцу в затылок,... и острие... выходит у него изо рта, подобно металлическому языку. |
| Not only did China resist measures that had been under negotiation for the preceding year, but Prime Minister Wen Jiabao's decision to send a low-level official to meet with and point a finger at Obama was downright insulting. | Китай не только противостоял мерам, которые были предметом переговоров в предыдущем году, но решение премьер-министра Вэня Цзябао послать низкопоставленных чиновников для встречи и указание пальцем на Обаму было открыто оскорбительным. |
| Her understanding was that it had been agreed that the point should be reflected in the Guide to Enactment, and it would be useful for the text to so indicate. | По ее мнению, было достигнуто согласие по поводу того, что этот момент должен быть отражен а руководстве по принятию, и было бы полезно, что в тексте было дано на это соответствующее указание. |
| Further to the decision of the Working Group to include in the chapeau a reference to the point of time at which the representations were to be made, it was generally agreed that the words "previously assigned" could be retained. | Ввиду того, что Рабочая группа уже приняла решение включить во вводную часть пункта указание на момент времени, в который должны даваться заверения, Группа в целом решила сохранить слова "уступал... ранее". |
| Her work introduced two fundamental innovations: the decimal point (today called the virgule in French) to separate the mantissa of the decimal parts, as well as the use of a zero in the decimal part to indicate that a place is absent. | Её работа представила две фундаментальные инновации: десятичный разделитель (сегодня называется virgule на французском языке), отделяющую мантиссу от десятичной части, а также использование нуля в десятичной части в указание отсутствия разряда; тем самым она придала форму современному отображеню десятичных чисел в метрической системе. |
| There was general agreement in the Working Group that the chapeau should include a reference to the point of time when the assignor had to make the representations referred to in draft article 15. | Рабочая группа пришла к общему мнению, что формулировка вводной части должна содержать указание на то, в какой момент цедент должен дать заверения, указанные в проекте статьи 15. |
| Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
| In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
| The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
| This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
| These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
| The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
| He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. | Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
| At the end of December 2011, the cut-off point for evaluation findings, the financial sustainability of "Delivering as one" was in considerable doubt, since key donors had indicated their intention to reduce or discontinue funding for it. | По состоянию на конец декабря 2011 года - момент отсечки выводов по оценке - финансовая устойчивость инициативы «Единство действий» была весьма сомнительной, поскольку главные доноры указали на свое намерение уменьшить или прекратить ее финансирование. |
| UNCTAD is fully prepared to discuss modalities of government involvement in Trade Point certification with any Government wishing to do so. | ЮНКТАД готова обсудить методы участия правительств в процедуре сертификации центров по вопросам торговли с любыми правительствами, выражающими такое намерение. |
| The Law on Asylum regulates asylum seeking procedure from the initial point when a foreign citizen intends to file a written or verbal request for asylum in the Republic of Serbia before the Ministry of Internal Affairs authorized official. | В Законе об убежище регламентируется процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища начиная с самого первого момента, когда у какого-либо иностранного гражданина возникает намерение обратиться к уполномоченному сотруднику Министерства внутренних дел с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища в Республике Сербии. |