The infection would need an entry point. | Инфекции нужна была бы точка входа. |
Here you have the point A... where is the basis of the coalition forces. | Это точка А - база сил коалиции. |
Mr. Pita (Tuvalu) pointed out that the highest point of Tuvalu's territory averaged about two metres above sea level, which highlighted the adverse effect of climate change on the State, especially in terms of rising sea levels. | Г-н Пита (Тувалу) отмечает, что самая высокая точка тувалуанской территории составляет порядка 2 метров над уровнем моря, что наглядно показывает негативное воздействие климатических перемен на государство, особенно в том, что касается повышения уровня моря. |
Its lowest point is 2.7 meters below sea level and at its deepest point the water depth measures about one meter. | Низшая точка озера - 2,7 метра ниже уровня моря, а его наибольшая глубина - около 1 метра. |
3.31. The measuring point for the lower legform to bumper test and upper legform to bumper test lies in a vertical longitudinal plane containing the central axis of the impactor. | 3.31 Измерительная точка для модели нижней части ноги для целей испытания бампера и модели верхней части ноги для целей испытания бампера находится в вертикальной продольной плоскости, включающей центральную ось ударного элемента. |
This may be so, but it misses the more important point that additional resources are required. | Может быть, это и так, однако здесь упущен более важный момент, касающийся необходимости предоставления дополнительных ресурсов. |
This session of the General Assembly is being held at a point in time in which the United Nations is being asked to play a constructive role in many fields. | Эта сессия Генеральной Ассамблеи проводится в тот момент, когда Организация Объединенных Наций призвана сыграть конструктивную роль во многих областях. |
This is the most important point, since we have to make sure that no legal loopholes will be created by inadvertently choosing narrow definitions. | Это весьма важный момент, ибо нам надлежит сделать так, чтобы, выбрав узкие определения, не допустить невзначай образования каких-то юридических лазеек. |
This arose in the author's case at the point in time when the relevant implementing body took the decisions affecting her, namely on 19 February 1999 and 4 June 2002. | Этот вопрос возник в связи с делом автора в тот момент времени, когда соответствующий орган по осуществлению принял затрагивающие ее решения, а именно 19 февраля 1999 года и 4 июня 2002 года. |
The final point is the role of NEPAD, which of course will be considered at the G-9 Summit, at the World Economic Forum in Durban and beyond. | И последний момент - это роль НЕПАД, которая, конечно, будет рассматриваться на саммите «большой восьмерки, на Всемирном экономическом форуме в Дурбане и в других местах. |
The paragraph should be re-drafted to make that point clear. | Этот пункт нужно составить заново, чтобы внести ясность в данный вопрос. |
Point two, security pass discs were issued to Number Six. | Пункт второй, диск с паролем был передан Номеру Шесть. |
We're headed to the break point. | Направляемся на перевалочный пункт. |
Karni, the main crossing point for goods, continued to be closed as from June 2007, except for the conveyer belt. | КПП в Карни, главный контрольно-пропускной пункт, через который осуществляется ввоз товаров, был также почти полностью закрыт с июня 2007 года, на нем работала только конвейерная лента. |
Establish one-stop access point(s) for citizen-oriented environment-related e-government services, with coordinated input from the relevant public authorities and/or linkages to other similar sites; | Создать универсальный(ые) пункт(ы) доступа к ориентированным на граждан службам электронного управления, связанным с окружающей средой, с обеспечением скоординированного размещения информации соответствующих государственных органов и/или указанием ссылок на другие аналогичные сайты. |
The point of this exercise is To familiarize you with our methods. | Смысл данного задания в том, чтобы ознакомить вас с нашими методами. |
I thought the whole point of New York was that you didn't need a car. | Ну, я думал, весь смысл поездки в Нью-Йорк в том, что тебе не нужна машина. |
Without the clear and strong political will of the entire Conference on Disarmament membership, there is little point in reminding ourselves of what is at stake. | Без четкой и сильной политической воли всего членского состава Конференции по разоружению вряд ли есть смысл напоминать себе о том, что поставлено на карту. |
I mean, what was the point? | То есть, какой в этом смысл? |
Comes a point in life when you realize everything you know about yourself, is all just conditioning. | Смысл жизни приходит, когда ты осознаешь... что все, что ты знал о себе, это все самообман. |
The Committee could go no further than that, because the point was controversial. | Комитет не может идти дальше этого, поскольку данный вопрос является спорным. |
The negative impact of unregulated arms transfers on security, development and human rights was a recurring point of discussion during the preparatory discussion process. | Вопрос о негативных последствиях нерегулируемой торговли оружием для безопасности, развития и прав человека неоднократно поднимался на прениях, проходивших в рамках подготовительного процесса. |
In his opinion, there was no point in expecting the Drafting Committee to remedy the situation because the matter was not one of drafting. | По его мнению, нет смысла ожидать, что Редакционный комитет исправит положение, поскольку это вопрос не редакционного характера. |
Furthermore, the point had been made that the issue of the expulsion of aliens in times of armed conflict was very complex and that the Commission should not elaborate rules that might not be entirely compatible with those of international humanitarian law. | Кроме того, отмечалось, что вопрос о высылке иностранцев в период вооруженного конфликта исключительно сложен и что Комиссии было бы лучше воздерживаться от формулирования норм, которые, возможно, не в полной мере совместимы с нормами международного гуманитарного права. |
The Deputy High Commissioner's second point dealt with the human rights impact of the use of drone strikes. | Второй вопрос, поднятый заместителем Верховного комиссара, касался последствий для прав человека нанесения ударов с использованием БПЛА. |
The point is that you are infatuated with Jane. | Дело в том, что ты с ума сходишь по Джейн. |
That's my point, Sarah! | В этом и дело, Сара! |
But that's not the point. | Дело не в этом. |
And the point is A: | А дело в том, что |
That isn't the point. OK. | Не в этом дело. |
The point is, I need to stop falling back on comfortable and nice. | Суть в том, что мне нужно отказываться от удобного и милого. |
The point is, I can't date. | Суть в том, я не могу ходить на свидания. |
SO, THAT'S THE POINT, ISN'T IT? | Так разве не в этом суть? |
No You're missing the point | Нет. Вы пропустили всю суть. |
But, the whole point is that India is the nationalism of an idea. | Суть в том, что Индия - это национализм вокруг идеи. |
Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. | В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний. |
At the beginning of their new term of office in September 2010, the members of the commission of experts were advised to observe the standards envisaged in said regulation and to point in their opinions to possible cases of discrimination. | В сентябре 2010 года, когда начался новый срок полномочий членов комиссии экспертов, им было предложено следовать стандартам, предусмотренным в указанном положении, и указывать в своих заключениях на возможные случаи дискриминации. |
Pages XX, figures YY, table ZZ (please, do not point if there are no figures and/or tables). | Страниц ХХ, рисунков УУ, таблиц ZZ (если рисунков и/или таблиц нет, то не указывать). |
For example, while a State might require marking of all items defined by law as firearms at the point of manufacture, it might not specify where on each firearm the markings must appear, or the minimum size and depth of those markings. | Так, например, государство может ввести требование о том, чтобы все оружие, определяемое законом как огнестрельное, подвергалось маркировке на этапе производства; однако оно может не указывать, на какую часть следует наносить маркировку и какого размера и какой глубины должны быть маркировочные знаки. |
Mr. Mosoti (Kenya), asked the Special Rapporteur what early warning signs should be looked for, at what point those signs indicated that intervention by the State was warranted and what action should then be taken. | Г-н Мосоти (Кения), спрашивает Специального докладчика, на какие ранние признаки угрозы следует обращать внимание, в какой момент эти признаки начинают указывать на оправданность вмешательства государства и какие меры должны приниматься в этой связи. |
UNIDO was currently at a turning point. | В настоящее время ЮНИДО находится на ре-шающем этапе своего развития. |
The international community is now at a critical point, where it needs to translate this commitment into practical actions and concrete results. | В настоящее время международное сообщество находится на переломном этапе, когда ему необходимо воплотить такую приверженность в практические действия и конкретные результаты. |
At that point, it is desirable that the Government review existing statutory or regulatory requirements relating to the operation of infrastructure facilities of the type proposed with a view to identifying the main governmental bodies whose input will be required for the implementation of the project. | На этом этапе желательно, чтобы правительство провело обзор действующих законодательных или административных требований, касающихся эксплуатации объектов инфраструктуры предлагаемого типа, с целью выявления основных правительственных органов, участие которых потребуется для реализации проекта. |
At its second or third meeting, the Meeting of the Parties would review the operation of the 'equal shares' system and would at that point consider the feasibility of and modalities for applying the United Nations scale of assessments. | На своем втором или третьем совещании Совещание Сторон рассмотрит результаты использования системы "равноправных долей" и на этом этапе оценит возможность и условия применения шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
Expresses its appreciation to the Special Rapporteur for having completed this study in a timely fashion and at a crucial point in the development of international criminal law; | выражает признательность Специальному докладчику за своевременное завершение данного исследования на критически важном этапе развития международного уголовного права; |
This helps them know that others have had similar experiences and can point them toward effective treatments. | Это помогает им узнать, что у других людей был аналогичный опыт, и может указать пути эффективного лечения. |
And I wanted to point that out. | И я хотел на это указать. |
This is an important point that needs to be clearly stated to avoid confusion and misunderstanding. | Речь идет о весьма важном моменте, на который необходимо прямо указать, с тем чтобы избежать путаницы и недопонимания. |
Let me be very explicit on this point: If I ever feel the need to refer to a link between terrorism and the Armenian Government, I will do exactly that and leave no room for ambiguity. | Позвольте мне совершенно четко заявить в этой связи: если когда-либо мне нужно будет указать на связь между терроризмом и армянским правительством, я это сделаю, не оставляя места для какой-либо неопределенности. |
Could you point it out on a map? | Можешь его на карте указать? |
At one point, the project - which is also part of a massive art installation - refers to the history of a village: local teenagers recount that, Soldiers once occupied this place. | С одной стороны, проект, который является частью грандиозной художественной постановки - обращается к истории деревни: подростки вспоминают, что: «Однажды это место было оккупировано солдатами. |
No, but the point is for her to really see my life and understand my essence, and you guys are so much about besides my work, my talent and my ambition, so... | Но она для этого и приезжает- посмотреть, как я живу, понять мою сущность, а вы, ребята, занимаете в моей жизни большое место, помимо моей работы, таланта и амбиций. |
The Mojing stated that the "collecting place" (pinhole) was an empty hole "like the sun and moon depicted on the imperial flags," where an image could be inverted at an intersecting point which "affects the size of the image." | В трактате сказано, что «собирательное место» (небольшое отверстие) является пустой дырой, «подобной солнцу и луне, изображённых на императорском флаге», которая может перевернуть изображение в пересекающихся точках и которая «влияет на размер изображения». |
One of the principles for those actions, which is the reference point for the policy statement and to which Québec schools look in dealing with ethnocultural, linguistic, religious and other diversity, is that equality of opportunity must be promoted. | Одним из принципов, распространяющимся на эти действия, занимающим важное место в программе мер и служащим ориентиром для всех школ Квебека в вопросах этнокультурного, языкового, религиозного и другого многообразия, является обеспечение равенства возможностей. |
We want to get to the point in our maps of the early universe we can see whether there are any non-linear effects that are starting to move, to modify, and are giving us a hint about how space-time itself was actually created at the beginning moments. | Мы хотим достигнуть в наших картах ранней Вселенной, и увидеть если там имели место нелинейные эффекты, которые начали движение, что дало бы нам намек на то, как пространство-время на самом деле создалось в начальных моментах. |
At present, there is no easily accessible repository or contact point for technical information on stockpile management available to interested States. | В настоящее время нет никакого легко доступного для заинтересованных государств хранилища данных или контактного звена в том, что касается технической информации относительно управления запасами. |
Under the system introduced from April 1999, there is now a new entry point for secondary Class 1 National Insurance contributions, called the earnings threshold. | В соответствии с системой, введенной с апреля 1999 года, в настоящее время установлен новый критерий для вторичных взносов категории 1 в национальную систему страхования, который получил название порога доходов. |
Indeed, in both the explanatory memorandum and the remarks made by many of the speakers from the S-5, the point was made that the working methods concern everyone, whereas the enlargement concerns only a few. | По сути, как в объяснительном меморандуме, так и в замечаниях многих ораторов, выступивших от «малой пятерки», было подчеркнуто, что методы работы касаются всех, в то время как расширение членского состава касается лишь немногих. |
Hence the importance for rules for identifying the point at which a practice on the part of states becomes a customary rule of law. | В настоящее время утверждается о существовании своего рода "нечто" между этими двумя понятиями, которое заслуживает внимания юристов, а именно "мягкого права". |
As the Secretary-General emphasized to the Council over lunch yesterday, it would be essential to avoid setting up the Special Court but, because of financial shortfalls, having to suspend its work, perhaps even in mid-session, at some future point. | Как особо отметил для Совета во время вчерашнего ленча Генеральный секретарь, нам совершенно необходимо избежать такой ситуации, когда, создав Специальный суд, мы потом в какой-то момент ввиду недостатка финансовых средств будем вынуждены прервать его работу, возможно даже посреди какого-нибудь судебного процесса. |
The point was made that more detailed consideration of the scope of the study on confined transboundary groundwaters was required. | Было высказано замечание относительно необходимости более подробного рассмотрения вопроса о сфере охвата исследования по замкнутым трансграничным грунтовым водам. |
A final point is addressed mainly to Europe and Russia, which represent the main lucrative markets for Afghan heroin. | Мое последнее замечание относится главным образом к странам Европы и к России, которые являются основными рынками сбыта героина, поступающего из Афганистана. |
The preceding point calls for an important legal note: IEDs themselves are not prohibited. However: | Предшествующий момент наводит на серьезное замечание правового порядка: СВУ как таковые не запрещены. |
My second point is as follows. | Мое второе замечание касается следующего. |
The representative of GRULAC had made a very important point regarding geographical representation and there was indeed a need for improvement and targeted outreach, since there were recruitment opportunities within the process of succession planning. | Представитель ГРУЛАК высказал весьма важное замечание относительно географического представительства, поскольку необходимость в обеспечении более справедливого представительства и принятии целенаправленных мер по поиску кадров действительно существует, и процесс планирования замены персонала предоставляет возможность для набора новых сотрудников. |
All reports should be acknowledged promptly by the receiving point of contact of the country or country indicated in the report. | Получение всех сообщений должно быть незамедлительно подтверждено соответствующим пунктом связи страны или страной, указанными в сообщении. |
Romania was determined to remain a point of stability in its troubled region. | В этой связи Румыния преисполнена решимости оставаться элементом стабильности в своем беспокойном регионе. |
The multilateral consultative process is not yet in operation because of continuing disagreement on one point concerning the composition of its Multilateral Consultative Committee. | Этот процесс еще не начат в связи с сохраняющимися разногласиями относительно состава Многостороннего консультационного комитета. |
The results of that work suggest that the low-Earth orbit environment is approaching a critical point and that an "active debris removal" policy may be required in the future to prevent uncontrolled debris growth. | Согласно результатам этой работы, среда на НОО приближается к критической точке, в связи с чем для предотвращения неконтролируемого роста засоренности в будущем, возможно, потребуется осуществлять политику "активного удаления мусора". |
However, the point was made that there was no real reason why SMEs in Africa and other regions such as Latin America could not develop linkages with TNCs, as there were plenty of opportunities, particularly in the traditional sectors. | Вместе с тем была высказана точка зрения, согласно которой не существует реальных причин, в силу которых МСП в Африке и других регионах, например в Латинской Америке, не могли бы устанавливать связи с ТНК, поскольку имеется множество возможностей, в частности в традиционных секторах экономики. |
But I think we should take a closer look at Sonmanto and Grey Point. | Но я считаю, мы должны вникнуть в дела Сонманто и Грей Поинт. |
Or that Carlos Gonzalez called her from Dana Point this morning, which is also where a cartel gunman was found shot dead hours earlier. | Или что Карлос Гонзалес звонил ей из Дана Поинт этим утром, он тоже был боевиком картеля, был найден застреленным часами ранее. |
You might be having problems with. I own a cement company in college point. | У меня компания по производству бетона в Колледж Поинт. |
Rosie filmed the butterfly migration out here at Point Yubec. | Рози делала фильм о миграции бабочек здесь в Поинт Юбек. |
Preceding the tour of the midwest, Short visited two more cities in North Carolina: High Point and Fayetteville. | Помимо не давших результатов туров, Шорт посетил два города в Северной Каролине: Хай Поинт и Фейетвилл. |
It is important to reiterate that point in any poverty eradication programme. | Эту мысль важно постоянно подчеркивать в любой программе по искоренению нищеты. |
Some suggested that the Wassenaar regime for the point of origin control of conventional weapons transfers could be useful in this context. | Некоторые высказали мысль о том, что в этом контексте мог бы оказаться полезным вассенарский режим в отношении контроля за местом происхождения поставок обычных вооружений. |
In that regard, we welcome the outcome document of the 2005 world summit, which rightly underlined that point. | В этой связи мы приветствуем итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в котором справедливо подчеркивается эта мысль. |
He illustrated his point by referring to the situation with the off-shore wind turbines, related particular technological constraints and their impact on rate settings. | Он проиллюстрировал эту мысль на примере ситуации с морскими ветровыми турбинами, в частности технологических ограничений и их влияния на регулирование тарифов. |
No point was more stressed in Jomtien than the urgent need to close the gender gap in education, both as a matter of simple equity and as the most effective means for responding to demographic pressures and promoting development. | В Джомтьене наиболее настойчиво звучала мысль о крайней необходимости сокращения разрыва между мужчинами и женщинами в образовании, одновременно как просто вопрос о справедливости и как наиболее эффективная ответная мера в связи с демографическим давлением и способ содействия развитию. |
You say that phrase, Bruce gets a point. | Ты произнёс эту фразу, поэтому Брюс получает очко. |
That's a point in my favor, right? | Это еще одно очко в мою пользу, верно? |
Darlington made a poor start to the 2009-10 season, and having picked up just one point from eight league games, Todd agreed with chairman Raj Singh that he would leave the club if they failed to win their ninth game against Grimsby Town. | «Дарлингтон» плохо начал сезон 2009/10, набрав всего одно очко в восьми матчах, Тодд согласился с президентом клуба Раджем Сингхом, что покинет клуб, если будет не в состоянии выиграть свой девятый матч против «Гримсби Таун». |
Dad won that point. | Это очко выиграл папа. |
1965 saw the addition of Richie Ginther to the team, who scored Honda's first point at the Belgian Grand Prix, and Honda's first win at the Mexican Grand Prix. | В сезоне 1965 года, когда в команду пришёл Ричи Гинтер, Honda получила первое очко на гран-при Бельгии, а на гран-при Мексики - первую победу. |
The current situation in Somalia is a case in point. | Типичным тому примером является нынешнее положение в Сомали. |
With so much suffering, we fear the situation may lead to such a point where it will be nearly impossible to bring the parties back to reason. | В условиях таких широкомасштабных страданий мы опасаемся, что положение может обостриться настолько, что окажется практически невозможно вновь образумить стороны. |
According to a World Bank evaluation of the HIPC Initiative, 11 out of 13 countries for which the required data are available have experienced deteriorated debt positions since reaching the completion point. | Согласно результатам оценки Инициативы БСКЗ, проведенной Всемирным банком, положение в области задолженности 11 из 13 стран, по которым имелись необходимые данные, после завершения в них Инициативы ухудшилось. |
Point 5: Status under the initial version of the Family Code of the spouse of a person presumed absent from the home | Положение супруга лица, предположительно не проживающего в месте жительства, в соответствии с ранее действовавшими нормами Семейного кодекса |
The city was also at one point referred to as Ankh-Tawy (meaning "Life of the Two Lands"), stressing the strategic position of the city between Upper and Lower Egypt. | Также город был известен под названием Анх-Тауи - «Жизнь двух земель» и Мехат-та-уи - «Объединяющий две земли», что подчёркивало его стратегическое положение на границе между Верхним и Нижним Египтом. |
Service, only 1 point. | обслуживание - всего 1 балл. |
These are weapons against the insidious administration and their C grade point average requirements for fraternity membership. | Это наше единственное оружие против коварной администрации и спасительный пропускной балл для членства в братстве. |
OK, so there's an escape, that's one point, a reversal, which is worth two, and then there's something called a near fall, which varies points-wise, and as far as I can tell, | Итак, за бросок один балл, за перекатывание на лопатках - два балла. а за нечто называемое почти туше, баллы могут быть разными, и на мой взгляд, это похоже будто один сидит на голове другого. |
The university-level education uses a numeric system of grades from two to five, with most grades including 0.5 point increments: 2.0 is the failing grade, 3.0 is the lowest passing grade, followed by 3.5, 4.0 and 4.5, with 5.0 being the highest grade. | Университетский уровень образования использует числовую систему оценок от 2 до 5, с большинством уровней включающих 0,5 баллов приращения: 2,0 балла -терпят неудачу, 3,0 это самый низкий проходной балл, 3,5 и 4,5 следующие, и 5,0 является наивысшим баллом. |
One team champion point for you right there, sir. | Плюс один балл чампиона комманды, сэр. |
I've been told it's unwise to point a gun at someone if you're not ready to shoot them. | Я слышал, что неблагоразумно направлять оружие на кого-то если ты не готов стрелять в него. |
President Bongo brought the matter before the Security Council, which said it accepted the principle, but which imposed various conditions that, when analysed, leave one with the impression that if they were met there would be practically no point in sending the force. | Президент Бонго вынес этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности, который в принципе согласился с этой идеей, но выдвинул ряд условий, при анализе которых возникает впечатление, что если они будут выполнены, то практически не будет смысла направлять войска. |
One important point that should be stressed is the fact that non-governmental human rights organizations were invited to review the report and give their comments on it before it was sent to the Committee. | В качестве важного элемента следует указать на проведение консультаций с неправительственными организациями, занимающимися правами человека, с целью рассмотрения настоящего доклада, прежде чем направлять его Комитету, для учета сделанных этими организациями замечаний. |
Mr. KJAERUM endorsed the proposals made by Mr. de Gouttes and proposed amending the second bullet point in the second part of the document to read: "Forward the information to the Secretary-General and to his Special Adviser on the Prevention of Genocide." | Г-н КЬЕРУМ поддерживает предложения г-на де Гутта и предлагает изменить второй подпункт второй части документа, с тем чтобы он читался следующим образом: "Направлять информацию Генеральному секретарю и его Специальному советнику по предупреждению геноцида". |
In response, the point was made that, in view of the preliminary nature of the discussions, it was premature to address such a request. | В ответ было сказано, что ввиду предварительного характера обсуждений такую просьбу направлять преждевременно. |
In these operations, he commanded the advanced corps troops, at their point of impact with the German tank units. | В этих операциях командовал передовыми отрядами корпуса, действуя на острие удара танковой армии. |
My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp? | Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва? |
Dutch, you're on point. | Датч, ты на острие. |
Instead of using magnetic levitation, Chapin's version of the motor uses a glass cylinder on a needle point as a low-friction bearing. | Вместо магнитной левитации двигатель Чапина использовал стеклянный цилиндр на острие иглы в качестве подшипника скольжения с очень низким трением. |
To point that out is not to run from our own responsibilities but to affirm them, because for the most part our countries have, within the limits of our respective resources, undertaken the actions necessary to limit the effects of the crises. | Указание на это вовсе не означает, что мы уклоняемся от выполнения своих собственных обязанностей, а, наоборот, подтверждает их, поскольку в большинстве своем наши страны с учетом своих скудных средств принимают меры, необходимые для ограничения последствий кризисов. |
At that point, the cablegrams cryptically report, Posada was instructed to disengage from activities. | В этот момент, как явствует из телеграмм, Посаде дали указание прекратить участие в этой деятельности. |
This is more clearly conveyed by the French and the Spanish than by the English text, but the point is made clear also in article 3, which refers to "conduct consisting of an action or omission"; | В текстах на французском и испанском языках эта цель передана более четко, чем в тексте на английском языке, однако этот момент четко отражен в статье З, которая содержит указание на "поведение, заключающееся в действии или бездействии"; |
Trailers shall have a label in the vicinity of the filling point which states to switch off the heater while refilling the permanently installed LPG container. | На прицепах поблизости от заправочной горловины должно быть предусмотрено указание на необходимость отключения обогревательного прибора перед заполнением стационарно установленного баллона СНГ. |
Her delegation proposed that the Guide to Enactment should instruct conciliators to make that point clear to the parties at the outset. | Ее делегация предлагает включить в Руко-водство по принятию указание для посредников с самого начала разъяснить этот вопрос сторонам. |
Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
In the front elevation the formation resembled a set of stairs, but in profile and plan resembled a spear point. | Спереди строй выглядел как ряд ступенек, а сверху и в профиль напоминал наконечник стрелы. |
This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
Just to prove his point. | Просто чтобы доказать его намерение. |
The United Kingdom remains committed to helping the people of East Timor at a crucial point in the development of their nation. | Соединенное Королевство сохраняет свое серьезное намерение оказать помощь народу Восточного Тимора на переломном этапе становления нации. |
He wished to endorse the point made by Ms. Chanet about the importance of compliance with the terms of article 20, paragraph 2. | Он выражает намерение поддержать точку зрения г-жи Шане о важности соответствия условиям пункта 2 статьи 20. |
For instance, dropping the intention of stay, or adopting a threshold of 6 months, or using the criterion of 'most of the time', but generally keeping as an essential point the fact that the person spends in that given place the daily rest. | Например, можно опустить намерение проживать или принять пороговое значение, равное шести месяцам, либо использовать критерий "большей части времени", однако в целом сохраняя в качестве важного момента тот факт, что определенное лицо проводит в определенном месте ежесуточное время отдыха. |
On the other hand, ASEAN's blueprint for the political and security community offers an important entry point and recognizes that ASEAN "shall complement other comprehensive approaches" in peacebuilding. | С другой стороны, намерение АСЕАН создать Сообщество политической безопасности открывает перед АСЕАН возможность и дает ей право «дополнять другие комплексные подходы» в сфере миростроительства. |