3.30. The measuring point for the headform test is a point in the vertical longitudinal plane of the vehicle, containing the centre of the impactor. | 3.30 Измерительная точка для испытания модели головы - это точка, находящаяся в вертикальной продольной плоскости транспортного средства и совпадающая с центром ударного элемента. |
Okay, the center point is where krista was taken. | Итак, в центре точка где Кристу подобрали |
The point has also been made that, given that paragraphs 4 (c) and 4 (d) of article 34 both appear to relate to preferences for domestic content, these could usefully be integrated. | Была высказана также точка зрения о том, что поскольку положения подпункта (с) статьи 34 и подпункта (d) пункта 4 статьи 34, по мнению оратора, относятся к преференциальной поправке с внутренним элементом, то их вполне можно объединить. |
But it's a point of reference? | Но это точка отсчета? |
Interesting point, good. | Интересная точка зрения, хорошо. |
At what point does it become treason to waste the king's time? | В какой момент это стало изменой тратить время короля? |
The turning point came halfway through the 2003-04 season when he was loaned out to NAC Breda again, where he played 51 matches in one-and-a-half seasons. | Переломный момент наступил в середине сезона 2003/04, когда Коллен был снова отдан в аренду в НАК, где отыграл 51 матч в полутора сезонах. |
What do you-what do you mean, "certain point"? | Что ты имеешь в виду, "определенный момент"? |
He concludes that 15 days is the limit between "solitary confinement" and "prolonged solitary confinement" because at that point, according to the literature surveyed, some of the harmful psychological effects of isolation can become irreversible. | Он считает, что 15 дней составляют тот крайний срок, после которого «одиночное содержание» превращается в «длительное одиночное содержание», потому что в этот момент - по данным проанализированной литературы - некоторые пагубные психологические последствия изоляции могут приобрести необратимый характер. |
The ONS publishes data mainly for enterprises and local units using the first approach: that is from a point in time snapshot of the IDBR. | УНС публикует данные, главным образом о предприятиях и местных единицах, с использованием первого подхода: он дает моментальный срез информации в МКР на данный момент времени. |
In August, UNFICYP mediated and enabled the opening of the Astromeritis/Bostanci crossing point under temporary arrangements agreed between the two sides. | В августе при посредничестве ВСООНК удалось открыть пункт пересечения Астромеритис/Бостанчи на основе временной договоренности с обеими сторонами. |
This level should then also be informed (e.g. by sending a copy of the notification to the federal point of contact). | Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться (например, путем направления копии уведомления в федеральный пункт связи). |
The second point, on fissile material, that is raised in that agenda has been agreed. | Второй внесенный в эту программу пункт, касающийся расщепляющегося материала, тоже уже согласован. |
Call for help, preferably from an emergency point and follow the instructions given. | обратиться за помощью, предпочтительно через пункт экстренной связи, и следовать данным указаниям. |
The additional crossing point at Ledra Street was not opened, as both sides had not agreed on the modalities | Дополнительный пункт пересечения на улице Ледра не был открыт, поскольку обе стороны не смогли согласовать условия создания этого пункта |
What's the point of dragging everybody through the mud? | В чем смысл тянуть всех в эту грязь? |
So tell me what the point is. | огда скажи мне в чЄм смысл? |
I'd let you use mine... but what would be the point? | Я бы позволил тебе воспользоваться своим... но какой в этом смысл? |
What's the point of psych class now? | Какой смысл учить психологию? |
Maybe that's the point. | Может быть в этом и смысл. |
With its highest point just 1.5 metres above sea level, confronting climate change was a question that concerned the country's very survival. | Поскольку самая высокая точка на территории страны все лишь на 1,5 метра выше уровня моря, борьба с изменением климата - это вопрос выживания для островов. |
The Chairman: A point of order has been raised by the representative of Mexico, on whom I call. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Мексики, который затронул вопрос по порядку ведения заседания. |
and by then it's likely Daphne would be 18, which would make it a moot point. | и к тому времени Дафни уже будет 18 лет. и это сделает вопрос спорным. |
That's the point. | В этом и вопрос. |
Well, it's an interesting point. | Ну, любопытный вопрос. |
The point is that we should be wary of hyperbolic predictions. | Дело в том, что мы должны с осторожностью относиться к преувеличенным прогнозам. |
The point is, Brick has absolutely learned his lesson. | Дело в том, что Брик усвоил свой урок. |
There was a sit-down and the right people got some of their money back... but, the point was made. | Нужным людям вернули часть денег... но дело было сделано. |
That's my point. | В том всё и дело. |
But the point is the Bruntouchables, when called upon, were ready, and we should stay ready, because as soon as James get out of de-programming, the world might call on us again. | Но дело в том, что НеБрайкасаемые, по свистку, будут готовы, мы должны быть готовы, потому что, как только Джеймс вернётся из реабилитации, мы можем снова понадобиться миру. |
The point is, nobody actually has smallpox. | Суть в том, что ни у кого на самом деле нет оспы. |
His prose could use refinement but we get the point. | Он красиво говорит, но мы видим суть. |
No, the whole point is not to have windows. | Нет, суть в том, что там нет окон. |
Didn't think you'd know that, but the point's still the same - it's time for Don Quixote! | Не думала, что ты знаешь, но суть та же... время Дон Кихота! |
My point is I went to a respected medical website, WebMD, because I know how to filter out junk. | Суть в том, что я пошел на авторитетный медицинский вебсайт, ВебМД, потому что я знал, как отсортировывать мусор. |
I hate to point this out, but you both know who we might need to help deal with the Darkness. | Я ненавижу указывать на это, но вы оба знаете, кто нам нужен чтобы помочь справиться с тьмой. |
But we have a choice: now is the time to look forward, not to look at the past and point fingers. | Мы стоим перед выбором, и сейчас пора смотреть вперед, а не назад и указывать пальцем на других. |
States Parties should indicate areas in which assistance to further implementation of legislation, regulations and/or other measures would be welcomed or could be offered, providing a point of contact to whom such offers might be directed. | Государствам-участникам следует указывать области, в которых приветствовалась бы или могла бы предлагаться помощь с целью дальнейшего осуществления законодательства, правил и/или других мер, приводя контактный пункт, которому можно было бы направлять такие предложения. |
We hope and expect to see that the commemorative events and the declaration itself will point towards a noble future for mankind, in particular, in so far as peace, equality, justice and development are concerned. | Мы надеемся и ожидаем, что мероприятия, связанные с празднованием, и сама декларация будут указывать путь к прекрасному будущему человечества, а именно, к миру, равенству, справедливости и развитию. |
The Advisory Committee points out that the elements shown in the graphic representation of the logical framework (see ibid., para. 28) can also be viewed from the reverse perspective, and as such the arrows should point not only up, but also down. | Консультативный комитет указывает, что элементы, отображенные на диаграмме с графическим изображением логической схемы (см. там же, пункт 28), можно рассматривать и в обратном порядке и в этом случае стрелки должны указывать не только вверх, но и вниз. |
Whatever the assessment of the Treaty's performance has been over the last quarter century, we are now at the point, in a sense, of a fresh beginning. | Какими бы ни были оценки функционирования Договора за последнюю четверть века, сейчас мы находимся в каком-то смысле на новом этапе. |
Even at that early point in the life of the organization, however, I was able to report that things had gotten off to a sound and successful start. | Однако даже на том раннем этапе жизни организации я смог сообщить, что дело было начато весьма успешно. |
This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. | В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки. |
At that point, the white dwarf undergoes a catastrophic explosion, where the whole thing goes off in a blinding flash. | На этом этапе "белый карлик" катастрофически взрывается, все разлетается в ослепляющей вспышке. |
On 9 July, KFOR took the first step to transfer responsibility for train point security to the UNMIK police as part of the KFOR/UNMIK security transition strategy. | 9 июля СДК в рамках стратегии обеспечения безопасности на переходном этапе СДК/МООНК сделали первый шаг по передаче ответственности за обеспечение безопасности на железнодорожных контрольно-пропускных пунктах. |
A noteworthy point is that a remarkable portion of this credit has been allocated to the provinces with ethnic groups. | Следует указать, что значительная часть этих средств пошла в провинции, где проживают этнические группы. |
On that point, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the Commission must clearly indicate that, in certain situations, responsibility may not be invoked before the exhaustion of those local remedies. | На данном этапе делегация Словакии присоединяется к мнению Специального докладчика о том, что КМП должна четко указать, что в некоторых случаях ответственность не может возникнуть до исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
In this regard, a case in point is the status of implementation of the General Assembly's request, in resolution 55/247 of 12 April 2001, that the Secretary-General ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process. | В этой связи в качестве примера можно указать на выполнение изложенной в резолюции 55/247 Генеральной Ассамблеи от 12 апреля 2001 года просьбы к Генеральному секретарю обеспечить должную профессиональную подготовку всех тех, кто участвует в процессе закупок. |
During the subsequent trial before the Reichskammergericht, Lorraine was able to point both to the exchange agreement of 1302 as well as the fact that, in 1573, it had purchased the hereditary rights of the counts of Leiningen. | Во время последующего судебного разбирательства в имперском камеральном суде Лотарингия смогла указать как на соглашение об обмене 1302 года, так и на тот факт, что в 1573 году она приобрела наследственные права графов Лейнингена. |
To avoid doubt, group structures are not required from the accounting point of view-accountants are just as happy with consolidating branches as groups of subsidiaries. | Следует, несомненно, указать, что создание групповых структур диктуется отнюдь не целями бухгалтерского учета: в этой сфере с равной готовностью будет приниматься консолидация счетов отделений как групп дочерних предприятий. |
Similarly, there comes a point when damage is too remote. | Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
The situation of agricultural statistics and the Global Strategy was also a recurrent point raised in many of the discussions at this three-day meeting and figured prominently in the statements made at the plenary final session of the conference. | Ситуация в области статистики сельского хозяйства и Глобальная стратегия были также вопросом, неоднократно затрагивавшимся во многих обсуждениях в ходе этой трехдневной встречи, и им было отведено заметное место в заключительных заявлениях последнего пленарного заседания конференции. |
We found the point of entry. | Мы нашли место проникновения. |
We should probably slow down, and that point of action is probably now. | Вроде, надо замедлиться, и место начала снижения скорости, вроде бы, уже настало. |
For example, an officer might graduate from West Point and be appointed a brevet second lieutenant until a permanent second lieutenant posting opened up. | Обычно выпускник академии Вест-Пойнт получал временное звание второго лейтенанта и затем ждал, пока освободится соответствующее место в регулярной армии. |
The point is for you to get some rest, Mother. | Основная цель всего этого - дать тебе время отдохнуть, мама. |
The Group discussed the inclusion of an e-mail address for the national point of contact in the standardized reporting form, which currently seeks telephone and fax numbers. | Группа обсудила вопрос о включении адреса электронной почты национального контактного центра в стандартизированную форму отчетности, в которой в настоящее время просят указывать номер телефона и номер факса. |
For instance, dropping the intention of stay, or adopting a threshold of 6 months, or using the criterion of 'most of the time', but generally keeping as an essential point the fact that the person spends in that given place the daily rest. | Например, можно опустить намерение проживать или принять пороговое значение, равное шести месяцам, либо использовать критерий "большей части времени", однако в целом сохраняя в качестве важного момента тот факт, что определенное лицо проводит в определенном месте ежесуточное время отдыха. |
So reckoning with the country's global impact has been added to an already complex policy agenda, at a point when most countries have the luxury of maintaining a largely domestic focus. | Таким образом, подведение итогов глобального воздействия страны прибавилось к уже и без того сложной политической повестке дня, в то время как большинство стран пользуются привилегией сосредоточения усилий, в основном, на внутренних проблемах. |
The basic point I want to make is that the legitimacy of multilateralism needs to be constantly reasserted, nowhere more so than in the disarmament area, and never more so than now, at a time of radical reassessment of the international security architecture. | Но я хочу подчеркнуть главное: правомерность многосторонности нужно постоянно подтверждать; ну а где нам делать это еще, как не здесь, в сфере разоружения, и когда еще, как не сейчас, в то самое время, когда происходит кардинальное переосмысление архитектуры международной безопасности. |
The final point concerning the military aspects in general is the disarmament, demobilization, reintegration or resettlement of the so-called negative forces. | Последнее замечание в отношении военных аспектов в целом касается процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции или расселения так называемых негативных сил. |
My third point is about long-term indicators. | Мое третье замечание касается долгосрочных перспектив. |
My second general point is the key challenge of keeping the CTC's work operational. | Мое второе замечание касается обеспечения дальнейшего функционирования КТК. |
As regards subparagraph (b) of the proposal, the point was made that conflicts of interest standards could be found not only in regulations enacted pursuant to a procurement law, but also in other areas of law. | В связи с подпунктом (Ь) этого предложения было высказано замечание о том, что стандарты, касающиеся коллизии интересов, могут содержаться не только в подзаконных актах, принятых согласно законодательству о закупках, но и в других положениях законодательства. |
A valuable point is also made that allocation of budget is not a sufficient indicator of success as waste of money in mismanaged or misguided programmes can negate any achievements made in budgetary allocation. | Ценным представляется также замечание о том, что выделение средств не является достаточным показателем успеха, так как расходование денег на неэффективно управляемые и не учитывающие реального положения дел программы может свести на нет любые достижения в распределении бюджетных ассигнований. |
The Court's jurisprudence constante on the point at issue could be recalled in this connection. | В этой связи можно напомнить о существующей судебной практике Суда по данному вопросу. |
Computer-related aspects, such as contact point databases and assessment codes, have been guaranteed to be year 2000 compliant, and paper backups already exist. | Можно гарантировать, что аспекты, связанные с компьютерами, такие, как базы данных пунктов связи и коды оценки, соответствуют требованиям 2000 года, и уже имеются резервные варианты, распечатанные на бумаге. |
In this regard, we wish to highlight a point that we strongly believe cannot be ignored, given the context of the resolution. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть тот момент, который, по нашему твердому убеждению, нельзя игнорировать с учетом контекста этой резолюции. |
On this point, I would like to assure President Kagame of France's resolve to work for such a settlement, which must take into account the interests and legitimate concerns of all the parties involved. | И в этой связи я хотел бы заверить президента Кагаме в решимости Франции добиваться такого урегулирования, которое учитывало бы интересы и законные озабоченности всех соответствующих сторон. |
Linked to this point, several respondents commented that the complexity of the United Nations system, areas of duplication and lack of focal points or consistency between agencies were all barriers to effective interaction. | В связи с этим ряд респондентов указали, что эффективному взаимодействию препятствуют сложная структура системы Организации Объединенных Наций, области дублирования усилий и отсутствие центров координации или обеспечения последовательности деятельности различных учреждений. |
The kid's father runs a produce distributorship out of hunts point. | Отец ребенка бросил дистрибьюторскую фирму в Хантс Поинт. |
At the Mamba Point facility, many people go there for treatment and we know that they are doing a good job there. | В Мамба Поинт многие люди обращаются за лечением и мы знаем, что сотрудники, проводят хорошую работу. |
Like when a bunch of gang members torched an apartment a few weeks back in Hunts Point, killing a three-year-old boy - and his grandmother. | Особенно тогда, когда кучка бандитов сожгла квартиру в Ханс Поинт несколько недель назад, убив трехлетнего мальчика и его бабушку. |
Well well, another day in the life of Point Place police officer. | Ладно ладно, Еще один день в жизни полицейского Поинт Плэйс. Я конфисковал целый ящик зажигалок, атрибутики и запрещенных веществ... нет работы офицер. |
Except the nearest army base is at Monument Point, which is 300 miles from here. | Да, но ближайшая армейская база в Монументал Поинт, и до неё 300 миль. |
This point has also been referred to in Security Council resolution 1373, along with several earlier General Assembly resolutions. | Эта мысль упоминается также в резолюции 1373 Совета Безопасности, равно как и в нескольких ранее принятых Генеральной Ассамблеей резолюциях. |
The larger point I'm trying to make is this. | Более важная мысль состоит в следующем. |
but the point is to get to it first, before despereaux. | Но мысль в том, что попасть туда до Десперо. |
There can be no other question before the Council to better illustrate this point than the consideration of the situation concerning the Democratic Republic of the Congo by the Security Council. | В повестке дня Совета нет другого вопроса, который бы лучше иллюстрировал эту мысль, чем вопрос о ситуации в Демократической Республике Конго. |
but she made a point of saying, Why Kermit? She said, Kermit the Frog means nothing to me. | Она подчеркнула эту мысль Она спросила «Почему Кермит? Кермит же ничего для меня не значит. |
Gets one point for every blocker on the opposing side that she passes. | Получают 1 очко за каждого блокировщика другой команды, через которого она проходит. |
I mean, one point right before the buzzer. | Я имею в виду, одно очко прямо перед сиреной. |
That point should've counted. | То очко должно считаться. |
The Gold Team is one point away from winning. | Матчбол - очко, отделяющее от победы в матче. |
Grut showed a balanced performance, but Lindh finished a point ahead of him and Haase. | Грут показал сбалансированное выступление, но Линд финишировал на одно очко (место) впереди него, а также опередил Хаасе. |
Let me emphasize this latter point, because it is absolutely critical. | Позвольте мне особо подчеркнуть это последнее положение, поскольку оно имеет чрезвычайно важное значение. |
The situation in occupied Jammu and Kashmir is a case in point calling for the urgent attention of the international community. | Примером тому является положение в оккупированном штате Джамму и Кашмир, которое требует неотложного внимание международного сообщества. |
The point was also made that the publications were only useful as long as they were up to date. | Было также отмечено, что эти публикации являются полезными лишь в той мере, в какой они отражают современное положение. |
A case in point is Somalia where, in spite of the flux in the security situation, UNDP managed to continue an active rural rehabilitation programme in some parts of the country in anticipation of the return to normalcy. | Наглядным примером этого является Сомали, где, несмотря на неустойчивое положение в области безопасности, ПРООН смогла эффективно продолжить осуществление программы реабилитации сельских районов в некоторых частях страны, не ожидая возвращения к нормальной обстановке в стране. |
Such a state of affairs cannot be beneficial for us; it leads to the "discharging" of the settlement process and, eventually, to a freezing of the situation at a dangerous point of fait accompli of the occupation. | Такое положение вещей не может положительно сказываться на нас; оно ведет к срыву процесса урегулирования и в конечном итоге к замораживанию ситуации на опасном этапе свершившегося факта оккупации. |
It'll wreck my whole grade point average. | Это испортит мне мой средний балл. |
But with Susan's raw lamb, the red team could be losing more than just a point. | Но со сырой бараниной Сьюзан, красная команда может проиграть что-то больше чем один балл. |
But because of the gun you still have one point against you. | Но из-за пистолета Вы получили на один балл меньше. |
As a result, Azerbaijan gained 15 points and outrun Russia with 1 point, winning the world title. | В итоге Азербайджан набрал 15 очков и на 1 балл опередил Россию, завоевав чемпионский титул. |
Lots of mathematics majors are studious enough to achieve perfect grade point averages. | Большинство изучающих математику усердно занимаются для того чтобы заработать высокий средний балл. |
There's no need to point the weapon at me. | Нет необходимости направлять на меня оружие. |
Given the many obstacles that can be faced at any point in this process, at this time it is vital to create a long-term, sustainable space exploration programme to inform and guide the diverse plans made by individual agencies. | Учитывая многочисленные препятствия, которые могут возникнуть на любом этапе этого процесса, сейчас крайне важно разработать программу долгосрочного и устойчивого исследования космоса, для того чтобы снабжать информацией и направлять различные планы, подготовленные отдельными агентствами. |
As the Team has noted above, it proposes that States make an effort to supply INTERPOL with photographs of more of the listed individuals and to submit any other detail of value to a border crossing point for inclusion in the notices. | Как Группа уже отмечала выше, она предлагает, чтобы государства прилагали усилия к тому, чтобы представить Интерполу фотографии в отношении большего числа лиц, включенных в перечень, и направлять в пограничные пункты любую другую полезную информацию для ее последующего включения в уведомления. |
If the Eastern countries are content to participate in the global forums on POPs and heavy metals, is there any point in devoting resources in Europe to fostering their participation? | Если восточные страны согласны участвовать в работе глобальных форумов по СОЗ и тяжелым металлам, существуют ли какие-либо основания для того, чтобы направлять ресурсы в Европу для активизации их участия? |
In addition, the Steering Body should urge Parties to send their data on large point sources according to the guidelines, since those data were very important for the gridding and preparation of emission data for modellers. | Кроме того, Руководящему органу следует настоятельно призвать Стороны направлять их данные по крупным точечным источникам в соответствии с руководящими принципами, поскольку эти данные имеют весьма важное значение для привязки выбросов к географической сетке и подготовки данных о выбросах для специалистов, занимающихся разработкой моделей. |
My honor is at the point of my sword, sir. | Моя честь - на острие моей шпаги, мсье. |
The point of my pen on this paper is like everything in the world a coincidence. | Острие моего пера на этом листе бумаги - подобно всему в мире,... тоже просто совпадение. |
Fire from the 8th Field Artillery Battalion knocked out the self-propelled gun, destroyed two trucks, and killed or wounded an estimated 100 North Korean troops at the point of the advance. | Огонь 8-го батальона полевой артиллерии разбил самоходку, уничтожил два грузовика, ранил или убил около ста северокорейских солдат на острие атаки. |
So I need to know that you're on point, that you're going to close this. | Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть. |
The point of this pencil isn't sharp enough. | Острие этого карандаша недостаточно острое. |
To point that out is not to run from our own responsibilities but to affirm them, because for the most part our countries have, within the limits of our respective resources, undertaken the actions necessary to limit the effects of the crises. | Указание на это вовсе не означает, что мы уклоняемся от выполнения своих собственных обязанностей, а, наоборот, подтверждает их, поскольку в большинстве своем наши страны с учетом своих скудных средств принимают меры, необходимые для ограничения последствий кризисов. |
The current tolerance of 1% would be retained but a statement providing general guidance on the use of stricter tolerances at point of export inspection would be proposed in order to minimise the risk of further significant development of progressive diseases after inspection. | При сохранении действующего допуска на уровне 1% предлагается включить положение, содержащее общее указание о применении более строгих допусков в пункте экспортного контроля, чтобы свести к минимуму риск дальнейшего серьезного развития прогрессирующих болезней после контроля. |
The Commission will request a complete technical description of the original three-dimensional bathymetric model, the details of the mathematical methodology and the output surface and the point or line defining the foot of the continental slope. | Комиссия будет запрашивать полное техническое описание изначальной трехмерной батиметрической модели, описание математического метода, а также указание охваченной площади и точки или линии, определяющей местоположение подножия континентального склона. |
Information regarding other opportunities, i.e. inter alia areas in which cooperation would be welcomed/ could be offered, including indicating a point of contact or others | Информация, касающаяся других возможностей, т.е. среди прочего области, в которых приветствовалось бы/можно было бы предлагать сотрудничество, включая указание контактного пункта или других сведений. |
The name of the Trade Point, the reference to the objectives and principles of the Trade Point Programme, the membership of the Trade Point, its organizational structure, and financial auditing should be included in the statutes. | Название центра по вопросам торговли, указание задач и принципов Программы центров по вопросам торговли, членский состав центра по вопросам торговли, его организационная структура и положение о финансовом аудите должны быть отражены в уставе. |
Nine-millimeter, hollow point, American-made. | 9 миллиметров, полый наконечник, американские. |
The point of the hook tapers in a manner identical to the fatal wounds we found on the head of the femur and the pelvic bone. | Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости. |
This is just the point of the spear. | Это лишь наконечник копья. |
The Samara flag is the only flag awarded the Bulgarian Medal for Bravery, the medal being implanted in its pole's richly decorated point. | Самарское знамя - единственное полотнище, награждённое Орденом «За храбрость» республики Болгария, который позднее был помещён в богато украшенный наконечник флагштока. |
These are roadspikes - always have one point facing up. | У этих шипов один наконечник всегда направлен вверх. |
Just to prove his point. | Просто чтобы доказать его намерение. |
Therefore, we welcome the Committee's intention to serve as a contact point between countries and bodies providing assistance and the States requesting assistance. | Поэтому мы приветствуем намерение Комитета выполнять функции координационного центра между странами и органами, оказывающими помощь, и государствами, которые в такой помощи нуждаются. |
At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. | В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
Commitment and support by the existing regional Trade Point forums | Намерение и поддержка со стороны существующих региональных форумов центров по вопросам торговли |
Should that be the case, the independent expert will follow up the action taken by the prosecution service, unless the Appeal Court is requested to clarify the point. | Если это входит в их намерение, независимый эксперт непременно проследит за последующими действиями прокуратуры, если только эта ситуация не будет прояснена апелляционным судом. |