This information was confirmed by a member of the army, speaking in his personal capacity. |
Эту информацию семье в частной беседе подтвердил один военнослужащий. |
PI considers Law 2008-12 to be a significant piece of legislation which provides adequate safeguards for citizens' personal data. |
ЧЖ отметила, что Закон 2008-12 является важной частью законодательства, которое гарантирует нормальную защиту частной информации граждан. |
The scope of protection, under domestic law, extends to all elements of human dignity and personal privacy. |
Согласно внутреннему законодательству, сфера защиты распространяется на все элементы человеческого достоинства и частной жизни. |
Citizen Systems Europe has established a privacy policy concerning how we use personal information. |
В компании Citizen Systems Europe принята политика о конфиденциальности в отношении частной информации. |
However, in order to conduct global business, the collection of personal information is often necessary and desirable. |
Тем не менее, для взаимодействия с клиентами и ведения бизнеса сбор частной информации просто необходим. |
The point is that this re-appropriation of the personal sphere is not terribly successful with all institutions. |
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно. |
Second, to protect personal and public property from interference by domestic or feral animals. |
Защита частной и государственной собственности от преступных посягательств. |
You guys have a really different understanding of personal privacy in this place. |
Я смотрю у вас здесь свои представления о частной жизни. |
There's no crime, no personal property. |
Здесь нет преступности, как и частной собственности. |
Risk factors: low wages, minimal acknowledgement, 15-day vacations, lack of time for personal matters. |
Неблагоприятные факторы: низкая заработная плата, недооценка их роли, отпуск продолжительностью 15 дней, нехватка времени для частной жизни. |
Wide vistas opened up for the development of the personal and public initiatives of citizens. |
Открылись широкие перспективы для развития частной и общественной инициативы граждан. |
These acts continue to terrorize civilians and to cause material damage to personal property and public facilities. |
Эти действия продолжают наводить страх на гражданское население и наносить серьезный ущерб частной и государственной собственности. |
These should be constantly determined within the context of people's personal lives. |
Они должны постоянно определяться в контексте частной жизни людей. |
The Government respects the inviolability of personal correspondences of any form. |
Правительство соблюдает тайну частной переписки любого характера. |
Societies and citizens are becoming increasingly dependent on digital networks and devices, blurring the boundaries between professional and personal lives and increasing vulnerability to cyber-attacks and network failures. |
Общество и граждане начинают все больше зависеть от цифровых сетей и устройств, что размывает границу между профессиональной и частной жизнью и усиливает уязвимость для кибер-атак и системных сбоев. |
We would also like to offer our sincere congratulations to the Representative of Mexico and wish him further success in his professional and personal life. |
Мы хотели бы также адресовать искренние приветствия представителю Мексики и пожелать ему больших успехов в карьере и частной жизни. |
b) providing open access to land information, while protecting personal privacy. |
Ь) предоставление открытого доступа к земельной информации в условиях защиты частной жизни. |
WEB Translate team members translate texts that may refer to any professional field - from personal correspondence to software. |
Бюро переводов ШЕВ Translate осуществляет переводы, которые могут затрагивать любую из сфер деятельности - от частной корреспонденции до программного обеспечения. |
You got any concept about personal property? |
Ты хоть что-нибудь слышала о частной собственности? |
These policies have a strong impact on reconciliation between professional, family and personal life; |
Осуществление этих мер во многом облегчает решение задачи увязки интересов трудовой деятельности с требованиями семейной и частной жизни; |
In addition, all authorities, institutions and persons involved in criminal proceedings have to treat victims with respect for their dignity and their interest in maintaining their strictly personal sphere of life. |
С другой стороны, все органы власти, учреждения и лица, участвующие в рассмотрении уголовных дел, должны уважать достоинство потерпевших и не нарушать неприкосновенность их частной жизни. |
Sultan Selim III (reigned 1789-1807), for example, founded a secret committee, essentially a personal army to protect himself since he had been attacked following the wars against Russia and Austria of 1787 to 1792. |
Султан Селим III, правивший в 1789-1807 годах, основал тайный комитет, являвшийся, по сути, частной армией; причиной появления такого комитета стали покушения в ходе войн с Россией и Австрией в 1787 и 1792 годах. |
While the plots of the novels often involve political, ecclesiastical, and military conflicts on a grand scale, they are counterbalanced by details of the characters' personal lives. |
Среди сюжетов серии - политические, богословские и военные конфликты большого масштаба, они сбалансированы подробным описанием частной жизни персонажей. |
Protecting your personal information and privacy is important to the WDL. |
Защита вашей личной информации и неприкосновенность частной жизни имеет важное значение для Мировой цифровой библиотеки. |
Finally, the internet law was amended in 2014 with a view to protecting personal rights and ensuring privacy online. |
И, наконец, в 2014 году были внесены поправки в Закон об Интернете в целях защиты личных прав и права на неприкосновенность частной жизни в сети. |