Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Частной

Примеры в контексте "Personal - Частной"

Примеры: Personal - Частной
The statute prohibits trespass onto private property with the intent to capture an image of someone engaged in personal activity. Закон запрещает нарушение границ частной собственности с намерением сделать фотографию человека, занятого чем-то личным.
I personally have nothing against private, that is personal, initiative. Нам нужно быть поконструктивнее, лично я ничего не имею против частной, то есть личной инициативы.
Concerning the protection of privacy and personal data, several delegations considered that the guarantees offered remained inadequate. Что касается защиты личных данных и частной сферы, то ряд делегаций сочли предусмотренные гарантии по-прежнему недостаточными.
Every child has the right to life, personal freedom and the inviolability of his or her dignity and private life. Каждый ребенок имеет право на жизнь, личную свободу, неприкосновенность достоинства и частной жизни.
Everyone shall have the right to inviolability of private life, personal or family secrets, protection of honor and dignity. Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и достоинства.
Jamendo respects your right to privacy and conforms to laws and regulations regarding the protection of your personal information. Jamendo уважает Ваше право на неприкосновенность частной жизни и соблюдает законы и правила относительно защиты личной информации своих клиентов.
Various activities, particularly activities based on personal or private initiative, have already been undertaken by social groups. Уже были предприняты различные действия со стороны общественных групп, в частности тех, которые основываются на личной или частной инициативе.
Under Vietnamese law, the rights to privacy, and the secrecy of mail and personal communications were inviolable. Согласно законодательству Вьетнама право на неприкосновенность частной жизни, тайну переписки и личного общения неприкосновенно.
The two trends - open access through the Internet and protection of personal privacy - obviously come into conflict with each other. Две тенденции, а именно открытый доступ через Интернет и защита личной частной жизни, вступают в очевидный конфликт друг с другом.
The inviolability of the physical and psychological integrity of the individual, his/her privacy and personal rights, shall be guaranteed. Гарантируется неприкосновенность физической и психической целостности человека, его частной жизни и личных прав.
In addition, the protection of personal data represents a special form of respect for the right to privacy. Кроме того, защита личных данных является особой формой соблюдения права на неприкосновенность частной жизни.
In addition, health information systems should respect children's right to privacy when personal data are collected and disseminated. Кроме того, в рамках информационных систем в области здравоохранения следует соблюдать право ребенка на неприкосновенность частной жизни в процессе сбора и распространения личных данных.
The right to privacy to protection of personal data are protected by article 10 of the Constitution. Права на неприкосновенность частной жизни и защиту личных данных гарантируются статьей 10 Конституции.
Equally, the Italy authorities fully comply with the relevant domestic legislation on privacy and personal data protection. Кроме того, власти Италии полностью соблюдают соответствующие положения национального законодательства по вопросам неприкосновенности частной жизни и защиты данных личного характера.
To that end, a mechanism was needed to ensure information security, personal privacy and a smoothly operating Internet. Для достижения этого необходим механизм по обеспечению информационной безопасности, неприкосновенности частной жизни и беспрепятственной работы Интернета.
Every individual has the right to life, personal integrity, security, freedom and the protection of privacy. Каждый человек имеет право на жизнь, неприкасаемость, свободу и защиту частной жизни .
Civil procedural legislation also regulates the protection of the privacy of citizens and their personal and family privacy. В гражданском процессуальном законодательстве также регламентированы охрана частной жизни граждан, их личной и семейной тайн.
ICTs have also raised concerns about creators' interests, privacy and data protection, including the ability of governments and businesses to track personal activity and social networks. ИКТ также вызвали озабоченность по поводу интересов создателей информации и защиты частной жизни и данных, включая возможности государства и компаний по отслеживанию личной деятельности и социальных сетей.
(c) Protecting privacy and personal data at a time of rapid technological progress. с) Защита неприкосновенности частной жизни и персональных данных в условиях стремительного технологического прогресса.
JS1 recommended that Guinea ensure that the privacy and data protection rights of mobile telephony subscribers in relation to their personal data are guaranteed. В СП1 Гвинее рекомендовалось обеспечить гарантированные права на неприкосновенность частной жизни и защиту данных для абонентов телефонной связи в отношении их персональных данных.
For the offence under consideration, unlike for violations of privacy, this information does not need to constitute a personal or family secret. В отличие от нарушения неприкосновенности частной жизни при рассматриваемом преступлении не требуется, чтобы сведения составляли личную или семейную тайну.
He underlined that every individual had the right to privacy and that the processing of personal data was subject to certain rules under international instruments. Он напоминает, что любое лицо имеет право на уважение его частной жизни и что обращение с данными личного характера должно осуществляться с соблюдением определенных правил, установленных в международных документах.
new fangled vision of private belief and personal grace. нового видения частной веры и личнй благодати.
Respect for their privacy and personal dignity. уважение их частной жизни и личного достоинства;
The Constitution considers people's privacy, personal life, honour and image to be inviolable. Конституция гарантирует нерушимость прав личности на неприкосновенность частной жизни, на личную жизнь, достоинство и репутацию.