| On this important occasion, I should like to express our great appreciation for Mr. Kofi Annan's outstanding performance as Secretary-General over the past 10 years. | По этому знаменательному случаю я хотел бы выразить нашу большую признательность гну Кофи Аннану за его выдающуюся деятельность на посту Генерального секретаря в течение последних 10 лет. |
| The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. | Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы. |
| Some would like to see UNHCR increase its implementation performance through partnerships, the placement of more senior staff in field locations and greater use of qualified national staff. | Некоторые из них высказали в адрес УВКБ пожелание расширить свою деятельность, осуществляемую через партнерства, направлять больше сотрудников старшего уровня в отделения на местах и шире привлекать квалифицированных национальных сотрудников. |
| Three key lessons have emerged to date from the efforts to institutionalize RBM and performance budgeting in UNCDF. | На сегодняшний день деятельность, направленная на институционализацию в рамках ФКРООН ориентированного на результаты управления и составления бюджета с учетом показателей деятельности, позволяет сделать три основных вывода. |
| The Committee is also of the view that future presentations should include information on management results achieved in the context of the previous budget, as well as information on past financial performance, in a format similar to that of the resource plan. | Следует также отметить, что эти два учреждения предпринимали неудачные попытки пропагандировать свою деятельность в целях информирования общественности об имеющихся средствах правовой защиты в случае нарушений прав человека, в том числе касающихся расовой дискриминации. |
| Despite the existence of legal basis, labour agreement for the performance of work in the household is rarely concluded in Montenegro. | Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, трудовые договоры на выполнение работ в домохозяйстве в Черногории заключаются редко. |
| The division will support the internal and external audit process and ensure effective follow-up on all audit recommendations aimed at improving the overall performance of the organization. | Отдел будет поддерживать процесс внутреннего и внешнего аудита и обеспечит эффективное выполнение всех рекомендаций аудиторов, нацеленных на повышение общей результативности организации. |
| This work included a comparison of the EEG recordings and performance on various tasks of individuals with different endurance, tempo, plasticity and emotionality. | В этой работе он сравнивал ЭЭГ, выполнение задач в определенных и вероятностных условиях у лиц с различной выносливостью, пластичностью, темпом и эмоциональностью. |
| He was subsequently transferred by the Commissioner of Police from operational duties for a period of six months, during which time his conduct and performance were closely monitored. | Впоследствии комиссар полиции отстранил его на шестимесячный срок от оперативной работы и распорядился тщательно контролировать в течение этого периода его поведение и выполнение им своих служебных обязанностей. |
| Although those requirements did not allow a State to escape its international obligations, the situation was perhaps not quite so clear-cut when it came to the scope of a provisional undertaking, in particular because its performance could be rendered impossible in domestic law. | Установленные требования не позволяют государству уклоняться от его международных обязанностей, однако ситуация бывает отнюдь не простой, когда речь идет о сфере распространения его временных обязанностей, в частности о случае, когда выполнение обязанностей оказывается невозможным в силу норм внутреннего законодательства. |
| If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. | Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется. |
| Philip French of The Guardian stated that Pinto "captivates" in the lead role, while Roger Ebert of the Chicago Sun-Times called her performance "touchingly beautiful". | Филип Френч из The Guardian заметил, что Пинто «очаровательна» в главной роли, а Роджер Эберт из Chicago Sun-Times назвал её актёрское исполнение «трогательно красивым». |
| By way of contrast, the Guide does make irrelevant any distinctions in form or terminology between transactions that secure payment or other performance of an obligation. | Напротив, в Руководстве считаются неприемлемыми любые различия в форме или терминологические различия между сделками, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства. |
| In the absence of any evidence to the contrary, the covering letter dated 9 September 1989 indicates to the Panel that the performance related to the amounts owed from the final bill was performed prior to 2 May 1990. | В отсутствие любых свидетельств обратного сопроводительное письмо, датированное 9 сентября 1989 года, показывает Группе, что исполнение контракта, связанное с суммами задолженности по окончательному счету, относилось к периоду до 2 мая 1990 года. |
| The financial performance of UNFPA indicates an overall surplus of $189.4 million (2004-2005: $92.2 million) after adjustments for debts for which collection is considered doubtful and prior-year adjustments. | Исполнение бюджета ЮНФПА показало наличие общего активного сальдо в 189,4 млн. долл. США (в 2004 - 2005 годах - 92,2 млн. долл. США) после корректировки на сомнительную задолженность и корректировок за предыдущие годы. |
| Their performance should be evaluated with objective evaluation criteria, including indicators relating to human rights, human development, adjustment and restructuring efforts and environmental programmes. | Результативность их деятельности необходимо анализировать с применением объективных критериев оценки, включая индикаторы, касающиеся прав человека, развития людских ресурсов, усилий по перестройке и реорганизации и экологических программ. |
| Although the Ministry of Finance and the syndicate have been highlighting awareness of legal requirements, some accountants and auditors ignore the code of ethics to boost practical performance. | Хотя Министерство финансов и профессиональные объединения бухгалтеров подчеркивают необходимость понимания требований Закона, некоторых бухгалтеры и аудиторы игнорируют этический кодекс, чтобы повысить результативность практики. |
| The Committee expressed concern that without such indicators in programme narratives, the usefulness of the performance evaluation function was less than it should be and that, therefore, evaluations could not fully determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities. | Комитет выразил озабоченность по поводу того, что без таких показателей в описательной части функция оценки исполнения становится менее полезной чем она должна быть и что при таком подходе оценки не позволят в полной мере определить актуальность, эффективность, действенность и результативность мероприятий Организации. |
| The performance orientation; and | Ь) ориентация на результативность; и |
| For the first such service line, entitlement travel benefits, performance against the 14-day target key performance indicator had increased from an 11 per cent baseline to 85 per cent by June 2013; | К июню 2013 года результативность деятельности в рамках этого первого направления (оформление поездок в счет положенных сотрудникам льгот) повысилась с 11 до 85 процентов от ключевого целевого показателя работы, установленного на 14-дневный период; |
| The Investment Management Division should establish an appropriate benchmark against which to track the performance of the fixed income fund. | Отдел управления инвестициями должен разработать надлежащие контрольные показатели, позволяющие отслеживать динамику ценных бумаг с фиксированным доходом. |
| Another joint International Monetary Fund/World Bank mission visited the Central African Republic in February/March 2000 to assess the country's overall economic performance in light of the commitments made to the Bretton Woods institutions since their last visit in November 1999. | В феврале/марте 2000 года еще одна совместная миссия Международного валютного фонда/Всемирного банка посетила Центральноафриканскую Республику с целью оценить общие экономические показатели этой страны в свете обещаний, данных бреттон-вудским учреждениям после предыдущего визита их миссии в ноябре 1999 года. |
| The ongoing world economic and financial crisis continued to have a profound effect on trade in all regions; it was highly unlikely that the strong performance of the global economy in 2010 would be repeated in 2011. | Нынешний мировой экономический и финансовый кризис продолжает оказывать сильное воздействие на торговлю во всех регионах; крайне маловероятно, что высокие показатели мировой экономики 2010 года повторятся и в 2011 году. |
| Performance rates for capacity-building category (percentages) | Показатели деятельности по категории «укрепление потенциала» (в процентах) |
| Hunger will negatively impact school attendance, educational performance and health targets. | В свою очередь голод отрицательно повлияет на показатели посещаемости детьми школьных занятий, итоги выпускных экзаменов и цели в области охраны здоровья. |
| I saw your performance last night at the Pacific Concert Hall. | Я вчера в концертном зале видел ваше выступление |
| I feel like this is the biggest performance that I'll ever do. | Чувствую, что это самое большое выступление за всю мою жизнь. |
| I do recall some performance issues. | Помнится, твоё выступление хромало. |
| The only striking performance was at the 1997 World Women's Handball Championship, where Russia under Igor Eskov, coach of the Rostov club Istochnik, became 4th, and two Russian handball players, Natalya Malakhova and Natalya Deryugina, were included into the All-Star team. | Единственное яркое выступление сборной пришлось на чемпионат мира 1997 года - команда под руководством тренера ростовского «Источника» Игоря Еськова заняла 4-е место, а двое её игроков - Наталья Малахова и Наталья Дерюгина - вошли в состав символической сборной турнира. |
| He won the Best Male Newcomer award at the 1st Wildflower Film Awards for his performance, and was also nominated for the Best New Actor award at the 50th Baeksang Arts Awards and the 23rd Buil Film Awards. | Он выиграл номинацию «Best Male Newcomer» на 1st Wild Flower Film Festival за его выступление, а также был награждён как лучший начинающий актёр на 50th Paeksang Arts Awards и 23rd Buil Film Awards в 2014 году. |
| Users concerned with performance or space usage may also opt to disable System Restore entirely. | Пользователи, для которых важны производительность или используемый объём диска, могут также выбрать полное отключение восстановления системы. |
| The approach to delivering a flexible workplace is as important as the space changes themselves in terms of influencing staff satisfaction and performance. | Степень удовлетворенности персонала и производительность в равной степени зависят как от непосредственно изменения условий труда, так и от подхода к реализации стратегии гибкого использования рабочих мест. |
| In November 1956, IBM won the contract with the aggressive performance goal of a "speed at least 100 times the IBM 704" (i.e. 4 MIPS). | В ноябре 1956 года компания IBM выиграла тендер, установив высокую планку производительности, «как минимум в 100 раз превышающую производительность IBM 704» (примерно 4 MIPS). |
| The active system component, LFA, is an adjunct to the passive detection system, SURTASS, and is planned for use when passive system performance proves inadequate. | Активная компонента системы, LFA, является приставкой к пассивной системе обнаружения SURTASS, и предполагается к использованию в условиях, когда производительность пассивной системы представляется недостаточной. |
| Specifies the number of possible downstream execution graphs. Set to a value greater than 1 to enhance performance by executing multiple graphs concurrently. | Определяет количество возможных нисходящих графов выполнения. Чтобы повысить производительность за счет одновременного построения нескольких графов, присвойте данному параметру значение, большее 1. |
| Despite non-publication of their financials that would benchmark performance, some give an impression of having received injections of funds and/or having expectations of expanding operations. | Несмотря на отсутствие публикаций с указанием финансовых показателей, которые могли бы дать представление о результатах деятельности, некоторые банки, как представляется, получают инъекции денежных средств и/или находятся в ожидании расширения операций. |
| Monitoring, evaluation and the systematic assessment of performance | Контроль, проверка и систематическая оценка показателей деятельности |
| Audit and review: Adoption and implementation of procedures for periodic systematic assessment of the effectiveness and suitability of the safety management system, including the management of improvements; documented review of the safety management system's performance, and updating of the system by senior management. | Аудит и рассмотрение: Принятие и практическое осуществление процедур периодической систематической оценки эффективности и приемлемости системы управления эксплуатационной надежностью, включая рассмотрение различных усовершенствований; задокументированное рассмотрение показателей системы управления эксплуатационной надежностью и совершенствование этой системы старшим звеном руководства. |
| (b) Activities undertaken to measure the extent to which results have been achieved (measurement, by using indicators and performance measures, of expected accomplishments), including the tracking of progress through monitoring; | Ь) мероприятия, проводимые для количественной оценки степени достижения результатов (количественная оценка реализации ожидаемых достижений с использованием численных показателей и показателей деятельности), включая учет достигнутого прогресса с помощью механизмов контроля; |
| Investigations into the structure, conduct and performance of Kenya's carbonated soft drinks sector have been and still are on going in response to appeals from Coca-Cola SABCO for the Commission to reconsider the conditionality imposed on the company in 1997. | Расследование в отношении структуры, деятельности и показателей кенийского сектора газированных безалкогольных напитков, возбужденное по ходатайству "Кока-кола САБКО", поданному в Комиссию в целях пересмотра условий, установленных для этой компании в 1997 году, все еще продолжается. |
| This exercise is expected to gain momentum in 2000 and will strengthen UNICEF capacity to define performance expectations for the division. | Предполагается, что эта работа развернется в полной мере в 2000 году и укрепит способность ЮНИСЕФ определять ожидаемую отдачу этого Отдела. |
| In accordance with paragraph 31 of the guidelines, the performance of all consultants is evaluated, and a summary rating recorded, as reference for consideration of future consultant contracts. | В соответствии с пунктом 31 руководящих принципов работа всех консультантов подлежит оценке, и в список заносится совокупная оценка, которая служит отправной точкой при рассмотрении вопроса о предоставлении контракта тому или иному консультанту в будущем. |
| An assessment of the performance of UNDCP in providing secretariat functions to the Board concluded that the work of the secretariat had ensured the effective functioning of the Board. | По данным оценки деятельности ЮНДКП, связанной с обеспечением секретариатского обслуживания Комитета, работа секретариата обеспечила эффективное функционирование Комитета. |
| Our work also shows that the rich democracy-building experiences from the global South can contribute to a better understanding of the relationship between the quality of democracy over time and country-level performance on the MDGs. | Наша работа показывает также, что богатый опыт, полученный в ходе построения демократии в странах Юга, может содействовать лучшему пониманию взаимосвязи между качеством демократии в разные периоды времени и выполнением странами показателей ЦРДТ. |
| An area of relative weakness, however, is the type of guidance given to country offices whose performance against given indicators is unsatisfactory. | Остается, однако, непроработанным вопрос о том, какие рекомендации следует давать тем страновым отделениям, работа которых будет признана неудовлетворительной. |
| One can argue that economic performance would have been even better with less government intervention. | Можно поспорить, что экономический результат был бы еще лучше при меньшем уровне правительственной интервенции. |
| All financial service providers supported by UNCDF are reporting performance to regulatory authorities, to increase their understanding of the sector and its development (outcome 2.7). | Все действующие при поддержке ФКРООН поставщики финансовых услуг отчитываются перед нормативными органами, что повышает уровень их представления о секторе и о степени его развития (итоговый результат 2.7). |
| Actual performance 2012-2013: 180 (60 for the UN Global Road Safety Week events and 120 for the Europe-Asia Road Safety Forum). | Фактический результат за 2012 - 2013 годы: 180 (60 на мероприятиях Глобальной недели безопасности дорожного движения ООН и 120 на Форуме по безопасности дорожного движения "Европа-Азия"). |
| Azerbaijan welcomed the analysis of the impact of geographical factors on the overall economic performance of landlocked countries and endorsed its results. | Азербайджан приветствует проведение анализа воздействия географических факторов на общий результат экономической деятельности стран, не имеющих выхода к морю, и присоединяется к сделанным выводам. |
| The technical result consists in increasing the performance, reliability and service life of machines which use the described assembly and in achieving high specific mass and dimensional parameters of such machines. | Технический результат: повышение КПД, надежности и ресурса с обеспечением высоких удельных массо-габаритных параметров машин, использующих описываемую группу. |
| The impact of police reform is measured by police performance and the level of public trust and confidence. | Эффективность реформы полиции будет оцениваться с точки зрения эффективности работы полицейских сил и уровня доверия населения к этой работе. |
| Numerous systems were migrated to virtual servers, improving their performance, reliability and business continuity readiness. | Многочисленные системы были перенесены на виртуальные серверы, что повысило их эффективность и надежность и обеспечило непрерывность их функционирования. |
| Details of the major features, including the tread pattern, with respect to the effects on the snow grip performance of the range of tyre sizes listed as required by paragraph 4.1.4.3.1. | 4.2.1 Подробная информация об основных особенностях, включая рисунок протектора, влияющих на эффективность сцепления с заснеженным дорожным покрытием шин с диапазоном размеров, предусмотренным требованиями пункта 4.1.4.3.1. |
| After each inspection, evaluates the performance of the courts or units, particularly as regards staff organization, methods, diligence and service provided; | по итогам каждой инспекции оценивать эффективность деятельности судебных органов или служб на предмет, в частности, организации, методов работы, осмотрительности и условий службы сотрудников; |
| The energy storage devices (energy reservoirs) of power-driven vehicles shall be such that it is still possible to achieve the performance prescribed for the secondary braking system: | 1.2.1 Накопители энергии (энергетические резервуары) механических транспортных средств должны быть сконструированы таким образом, чтобы можно было обеспечить эффективность, предписанную для аварийной тормозной системы: |
| However, it appeared that the economic performance of developing economies was diverging according to their resource endowments. | Однако, как представляется, функционирование экономики развивающихся стран варьировалось в зависимости от объема имеющихся у них ресурсов. |
| (c) Actual performance of existing national and international monitoring mechanisms in matters relating to the promotion, implementation and protection of indigenous peoples' rights; | с) фактическое функционирование существующих национальных и международных механизмов мониторинга по вопросам, связанным с поощрением, осуществлением и защитой прав коренных народов; |
| The performance of FACS and latterly the field expendable and supplies system, is entirely dependent on the backbone network and on ensuring that the network is stable and has sufficient capacity to carry the increased data traffic and remain reliable. | Функционирование СУИМ, как и систем управления расходными материалами и предметами снабжения на местах, в последнее время полностью зависит от опорной сети, надежности и обеспечения ее стабильной работы и достаточной мощности для поддержки возросшего информационного трафика. |
| The police service is characterised by its failing performance when dealing with social or political unrest, terrorism, extortion or crime against women, poor working conditions and out-dated training and its public reputation is tainted by corruption, abuse of power and impunity and external political interference. | Функционирование полицейской службы характеризуется низким уровнем эффективности в решении проблем социальных или политических волнений, терроризма, вымогательства или преступности в отношении женщин, неудовлетворительных условий работы и устаревших методов подготовки, а ее общественная репутация запятнана коррупцией, злоупотреблениями властью и безнаказанностью, а также внешним политическим вмешательством46. |
| The effective performance of Serb representatives in Croatian institutions in the post-UNTAES period will be crucial to the welfare of their constituents. | Эффективное функционирование сербских представителей в составе хорватских учреждений в период после прекращения деятельности ВАООНВС будет иметь решающее значение для благополучия их избирателей. |
| The office of the Comptroller General will ensure continuous monitoring of performance and report thereon. | Канцелярия Генерального контролера обеспечит постоянный мониторинг результатов деятельности и представление соответствующих докладов. |
| It's a bit of theatrics, but often presentation is more than half the performance. | Это немного театрально но зачастую представление составляет больше половины самого дела. |
| All charges were dismissed in exchange for him doing a performance in Central Park for children. | Сразу после исполнения Филипп был арестован полицией, но все обвинения судом были сняты в обмен на бесплатное представление для детей в Центральном парке Нью-Йорка. |
| Time smelt of change, while an oversized rifle its last performance in front of our house. | В воздухе пахло переменами, а члены самого большого в мире общества стрелков давали последнее представление. |
| Patent-based statistics reflect the inventive performance of countries, regions and firms as well as other aspects of the dynamics of the innovation process (cooperation in innovation, technology paths, etc.). | Опирающаяся на данные патентов статистика дает представление о количестве изобретений, зарегистрированных странами, регионами, компаниями, а также о других аспектах динамики изобретательской деятельности (сотрудничество в области изобретений, технические направления и т.д.). |
| That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
| 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
| Other proposed performance parameter, if any | Другая предлагаемая эксплуатационная характеристика, если таковая имеется |
| It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
| The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
| These children's performance at school is below average in all countries. | Во всех странах школьная успеваемость таких детей ниже среднего уровня. |
| The analysis of the standardized tests must take into account socio-economic and cultural factors, as well as the structural conditions of the education system that have an impact on pupils' performance. | При анализе результатов стандартизированных тестов следует принимать во внимание социально-экономические и культурные факторы, а также структурные особенности системы образования, которые влияют на успеваемость учащихся. |
| Early childhood development and pre-school education have a strong positive influence on preparedness for school and the later performance and achievement of children in school. | Развитие детей в раннем возрасте и дошкольное обучение намного повышают готовность к школе, а также успеваемость детей в школе. |
| This may be due to the fact that girls' performance at higher level are lower than that of boys, and as such girls did not gain access to higher secondary classes in public schools. | Возможно, это объясняется тем, что успеваемость девочек на более высоких ступенях обучения хуже, чем успеваемость мальчиков, и девочки по большей части не попадают в старшие классы государственных средних школ. |
| Educational performance of males and females | Успеваемость учащихся мужского и женского пола |
| I don't even know how I got through the performance without you. | Я не знаю, как выдержала спектакль без тебя. |
| The Prince of Wales attended the second performance and told Wilde not to alter a single line. | Принц Уэльский посетил второй спектакль и сказал Уайльду не менять ни строчки. |
| His was a theatrical performance staged in a marvelous setting; and his victories were triumphs of beauty and intelligence. | Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта. |
| Do we want a credible performance, or don't we? | Нужно устроить хороший спектакль, не так ли? |
| 1976 performance "Woe to Him"; written by M. Khutsiev, directed by V. Chekhonadskiy was awarded with diploma of 3 degree at the First All-Union Contest of Working People's Artistry. | 1976 - спектакль «Горе ему» М. Хуциева в постановке Н. Артемьева награждён дипломом 3 степени на Первом Всесоюзном конкурсе художественного творчества трудящихся. |
| I think lindsay's performance is really nice. | Я думаю, игра Линдси очень хороша. |
| My performance was unimpeachable. | Моя игра была безукоризненной. |
| Mr. Lancaster's performance is good, but he would do well to drop some of his tenseness and get more flexibility into his acting. | Игра мистера Ланкастера хороша, но ему неплохо бы сбросить немного зажатости и добавить гибкости. |
| I would also like to acknowledge the teams of Argentina, England, Ireland and South Africa for their extraordinary performance at that tournament, in a true spirit of fraternity, which is so distinctive in that beautiful game. | Я хотел бы отметить также великолепную игру команд Аргентины, Англии, Ирландии и Южной Африки в этом турнире, проводившуюся ими в духе истинного братства, которым столь сильно отличается эта красивая игра. |
| The game was in development for almost three years, and throughout this time, numerous changes were made to almost every aspect of the game, while the various engines used in the game were all tweaked to optimize their performance. | Игра находилась в разработке почти три года, и на протяжении всего этого времени в неё были внесены многочисленные изменения во все аспекты игры, в то время Naughty Dog изготовила движок для игры, который впоследствии многократно переделывали. |
| The performance of individual police officers and police leadership was poor in areas of forward planning, accountability and command and control. | Действия отдельных сотрудников полиции и полицейского руководства не выдерживают критики в том, что касается упреждающего планирования, подотчетности и командования и управления. |
| Compiling the data in this manner could help Parties to track their performance and might identify problems before the first commitment period under the Protocol. | Такой метод компиляции данных помог бы Сторонам проанализировать свои показатели и выявить те или иные проблемы до начала первого периода действия обязательств по Протоколу. |
| In both articles 424 and 423 CC, an element of the established offences is the performance and non-performance by the public official of an "official or other act". | Как в статье 424, так и в статье 423 УК элементом установленного преступления является совершение или несовершение публичным должностным лицом "официального или иного действия". |
| The Commission would be chaired by a former judge and could consider complaints of violations or foreseeable violations by the act or omission of any person acting in the performance of a public function or by a member of the police force. | Комиссия будет возглавляться лицом, имеющим опыт работы в качестве судьи, и будет заниматься рассмотрением жалоб на нарушения или покушения на нарушение в результате действия или бездействия любого должностного лица при исполнении им служебных обязанностей или любого сотрудника полиции. |
| The trials included visual comparisons, objective assessments of the time to detect the different camouflage patterns against different backgrounds, and subjective user opinions on the efficacy of the performance. | Испытания включали в себя визуальное сопоставление, объективную оценку времени, необходимого для обнаружения объектов с различными камуфляжными расцветками на разных типах фона, а также субъективные мнения непосредственных пользователей камуфляжной униформы об эффективности действия камуфляжа. |
| The participation of these athletes goes beyond physical strength and performance; it also symbolizes courage and the intrinsic universal value of all peoples and all cultures. | Участие этих спортсменов воплощает собой не только физическую силу и спортивные успехи, но и мужество и присущие всем народам и всем культурам универсальные ценности. |
| For instance, Latin America and the Caribbean shows a strong performance across all sub-indices of the SIGI due to decreasing prevalence of early marriage, improving women's political participation and significant progress on laws to address violence against women, although enforcement remains a challenge. | Например, Латинская Америка и Карибский бассейн показывают большие успехи, фиксируемые по всем подиндексам ИСИГ, благодаря снижению распространенности ранних браков, росту участия женщин в политической жизни и значительному прогрессу в законодательной сфере в вопросах ликвидации насилия в отношении женщин, хотя правоприменение остается проблемой. |
| The Asia-Pacific region includes the world's two most populous countries - China and India - so the region's overall achievement on poverty, as on other indicators will be swayed by their performance. | Азиатско-Тихоокеанский регион включает две страны с самым крупным населением в мире - Китай и Индию, - так что их достижения будут оказывать влияние на общие успехи региона в деле борьбы с нищетой. |
| In terms of replication, the performance was fully satisfactory, as indicated in outcome 1.7, with notable successes in Bangladesh, Mozambique, Senegal and Yemen, among other countries. | Что касается тиражирования, то, как видно из итогового результата 1.7, положение в этой области было вполне удовлетворительным, причем заметные успехи были достигнуты, в частности, в Бангладеш, Мозамбике, Сенегале и Йемене. |
| It grades our performance on the Global Goals on a scale from F to A, where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best. | Наши успехи в достижении глобальных целей оцениваются по шкале от F до A, где F - кризис человечества, а A - идеальный мир. |
| Giving the performance of a lifetime. | Выдаю перформанс всей жизни. |
| The action looked like a performance, because most of young people came to the square disguised as angels: they wore white clothes and had wings on their backs. | Акция напоминала перформанс, поскольку большинство молодых людей пришли на площадь в образе ангела - в белых одеждах и с прикрепленными к спине крыльями. |
| His best-known act from that time is perhaps the 1971 performance piece Shoot, in which he was shot in his left arm by an assistant from a distance of about sixteen feet (5 m) with a. rifle. | Его наиболее известная работа этого времени - перформанс Выстрел (Shoot, 1971), в котором левая рука художника была прострелена (при помощи ассистента) с расстояния около пяти метров. |
| The survey of young women was followed by a second small survey of 16 year olds conducted by Performance through Inclusion Ltd and Reena Bhavnani. | После обследования молодых женщин было организовано второе небольшое обследование 16 - летних девушек, проведенное компанией "Перформанс тру инклужен лтд" и Риной Бхавнани. |
| For example, here we see Francesca Fini in her performance. | На этом фото, например, перформанс Франчески Фини. |
| He did a performance art piece that entire month. | Он совершал перфоманс в течение всего месяца. |
| It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
| First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
| Performance is a mental and physical construction that the performer makes in a specific time in a space in front of an audience and then energy dialogue happens. | Перфоманс - это духовное и физическое построение, которое выступающий совершает в определённое время в помещении перед аудиторией, и затем происходит энергический диалог. |
| Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
| Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
| The service performance of conventional metallic cylinders is well established, but the use of composites is much less established and so it is appropriate to take a cautious approach in writing standards for these cylinders. | Эксплуатационные качества обычных металлических баллонов широко известны, а практика использования композитных материалов распространена в гораздо меньших масштабах, и поэтому следует осторожно относиться к установлению стандартов на такие баллоны. |
| At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
| Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
| 2.2.2.15.5. The SRTT and control tyres shall be discarded if there is irregular wear or damage or when the performance appears to have deteriorated. | 2.2.2.15.5 СЭИШ и контрольные шины должны отбраковываться, если на них имеются признаки ненормального износа либо повреждения или если создается впечатление, что их эксплуатационные качества ухудшились. |
| The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
| The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. | Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц. |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| Practice of religion during performance of military service | Отправление религиозных обрядов во время прохождения воинской службы |
| Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
| So after rehearsal that night, I followed Eleanor to her performance. | Тем вечером я проследил за Элеонор до концерта. |
| from the performance in club "Objekt 5" Halle, Germany. | с концерта в клубе Objekt 5 Халле, Германия. |
| In 2003, 3 Doors Down released a live EP entitled Another 700 Miles consisting of recordings from a live performance by the band in Chicago, Illinois. | В 2003, 3 Doors Down выпустили концертный EP Another 700 Miles', содержащий записями с концерта в Чикаго. |
| In December 1989, Michael Caplan of Epic Records flew to Charlotte, NC to see a FireHouse show, and told the band immediately following the performance that they were ready for a record deal. | В декабре 1989 года на концерт «FireHouse» из Нью-Йорка прилетел Майкл Каплан из Epic Records и сразу после концерта объявил ребятам, что они созрели для записи пластинки. |
| In its original form, the album was purported to contain the last half of a performance at the Michigan Palace in Detroit, on February 9, 1974-the band's final live performance until their reformation in 2003. | В своей первоначальной форме альбом содержал заключительную половину концерта группы в Мичиганском Дворце Детройта (шоу состоялось 9 февраля 1974 года), это было последнее выступление The Stooges до воссоединения коллектива в 2003 году. |