| However, private partners should be made fully responsible for their activities, which may include liability for poor performance or mistakes. | Однако частные партнеры также должны в полной мере отвечать за свою деятельность, что может предусматривать материальную ответственность за плохие результаты или ошибки. |
| Conclusion 5: UNDP funding arrangements and reliance on non-core funding present challenges to effective programming and limit performance as assessed by the effectiveness, efficiency and sustainability criteria. | Вывод 5: Механизмы финансирования ПРООН и зависимость организации от неосновных источников финансирования связаны с проблемами в плане эффективной разработки программ и ограничивают деятельность с точки зрения критериев эффективности, результативности и устойчивости. |
| The mission made observations and reiterated the concerns of the international community in four areas: internal security; good governance; macroeconomic performance; and humanitarian assistance. | Члены миссии высказали свои замечания и вновь выразили озабоченности международного сообщества по четырем областям: внутренняя безопасность, благое управление, макроэкономическая деятельность и гуманитарная помощь. |
| He or she would be responsible for monitoring the performance of the strategy's components and their impact on field mission support and for preparing regular updates for senior management. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет контролировать эффективность осуществления компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их влияния на деятельность по поддержке полевых миссий и будет регулярно готовить сводки для старших руководителей. |
| In these agencies, chief executive officers will be given full autonomy over the management of human and financial resources, provided with adequate resources and held accountable for the performance of the agencies, with the aim of significantly improving the service delivery of each agency. | В этих учреждениях руководителям будет предоставлена полная самостоятельность в деле управления людскими и финансовыми ресурсами, им будут предоставлены адекватные ресурсы и они будут нести ответственность за деятельность своих учреждений с целью значительного улучшения предоставляемых каждым из этих учреждений услуг. |
| It further established that the Administrative Officer's qualifications and performance on the job were good. | Оно установило также, что квалификация административного сотрудника и выполнение ею своих служебных обязанностей были удовлетворительными. |
| Therefore, resources of both Departments could be dedicated to performing the same tasks and exceed those required for the current levels of performance. | Поэтому ресурсы обоих департаментов могут направляться на выполнение одних и тех же задач и могут превышать объем ресурсов, необходимый для выполнения текущей работы. |
| He called upon the Secretariat to improve the performance and assessment of the integrated programmes and to mobilize as much funding as possible in order to ensure that the programmes were implemented on time. | Он призывает Секретариат улучшить показатели осуществления и оценку комплексных программ и мобилизовать как можно больше средств, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение программ. |
| PX operations; common services provided to other entities; performance of the Civilian Support Programme; liquidation: personnel issues; liquidation: asset disposal plan | Работа военного магазина; общее обслуживание, предоставляемое другим организациям; выполнение Программы оказания поддержки гражданскому населению; ликвидация: кадровые вопросы; ликвидация: план ликвидации имущества |
| This included advice on the development of business continuity plans, including on the identification of critical functions and critical staff responsible for the performance of those functions, as well as the identification of the vital records and ICT applications linked to those functions. | К числу таких указаний относятся рекомендации о составлении планов обеспечения непрерывности деятельности, в том числе касающихся определения ключевых функций и ключевого персонала, отвечающего за выполнение таких функций, а также определения важнейших документов и приложений ИКТ, связанных с такими функциями. |
| This is a private performance for you, Mr. Lijima. | Это исполнение для вас лично, г-н Иидзима. |
| The Project Management Unit will coordinate all engineering contracts to ensure proper probity and performance of obligations, until completion of contracted projects. | Группа управления проектами будет координировать исполнение всех контрактов на инженерно-технические работы с целью убедиться в честном и эффективном выполнении обязательств подрядчиками вплоть до завершения работ. |
| Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned., or | носит такой характер, что оно затрагивает осуществление прав или исполнение обязательств всех соответствующих государств, или |
| It will be the first performance of Witek's music! | Это будет первое исполнение Витека! |
| With a view to improving the effectiveness of the police in the enforcement of court judgements, serving of summonses and performance of police duties, a security expansion plan was drawn up in 2002 for five governorates: Aden, Hadramawt, Ta'izz, Hudaydah and Abin. | В целях повышения эффективности полиции при приведении в исполнение судебных решений, доставке повесток и выполнении своих обязанностей в 2002 году было начато осуществление плана по укреплению безопасности в пяти провинциях: Аден, Хадрамаут, Таиз, Ходайда и Абьян. |
| The core values of FIFA are defined as authenticity, unity, performance and integrity. | По определению, основными ценностями ФИФА являются подлинность, единство, результативность и честность. |
| Actual performance 2012-2013:13 activities Statement of accomplishments | Фактическая результативность, 2012-2013 годы: 13 мероприятий |
| Overall, the environmental performance of MNCs (i.e. their subsidiaries) is better than that of local firms in low-income countries. | В целом, результативность экологической деятельности МНК (т.е. их филиалов) является более эффективной по сравнению с аналогичным показателем местных фирм из стран с низким уровнем доходов. |
| Performance reflects a complex array of elements, including the availability, accessibility, quality, and use of health-care services. | Результативность отражает сложный набор элементов, включая наличие, доступность, качество и пользование услугами здравоохранения. |
| The performance of advocacy activities carried out by the various Convention stakeholders is reflected in the frequency with which DLDD issues are treated in international forums and in the number of DLDD-related official decisions/documents. | Результативность пропагандистской деятельности, проводимой различными субъектами, заинтересованными в осуществлении Конвенции, отражается в частоте, с которой проводится рассмотрение проблем ОДЗЗ на международных форумах, и в числе решений/рекомендаций по проблемам ОДЗЗ. |
| The economic performance of the euro zone has often been mediocre, despite a favourable international environment. | Экономические показатели стран зоны евро были зачастую весьма посредственными, несмотря на благоприятную международную конъюнктуру. |
| As a result, economic performance has remained erratic and failed to improve the standard of living of the people and increase domestic savings. | В результате этого показатели экономического развития были по-прежнему неровными и не обеспечили повышения благосостояния народа и увеличения внутренних накоплений. |
| The economic performance of small island developing States over the past decade has been mixed. | Экономические показатели малых островных развивающихся государств в прошедшем десятилетии были неодинаковыми. |
| It is also important to have a functioning extension service in place to advise farmers on economic production methods and monitor their performance and progress. | Важно также иметь на местах действующую консультационную службу, которая могла бы проконсультировать фермеров по вопросам экономических методов производства и проконтролировать их хозяйственные показатели и достигнутые результаты. |
| Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. | Достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается голода и нищеты, в значительной степени зависит от увеличения экономического роста, особенно в тех странах, где бедность распространена наиболее широко, а последние экономические показатели являются наихудшими. |
| Gyalpo and seven recruited girls organized the first performance to raise funds for building bridges that would facilitate transportation in Tibet. | Гьялпо и семь нанятых им девушек организовали первое выступление с целью сбора денег на строительство мостов, что облегчило бы передвижение по Тибету. |
| Her first significant performance on the stage of the National Opera House of Ukraine took place during her senior year. | Первое большое выступление балерины на сцене Национальной оперы Украины состоялось в выпускном классе. |
| It's not a solo performance, it's a group! | Ёто не сольное выступление, это јнсамбль. |
| I JUST WANT TO SAY YOUR PERFORMANCE TONIGHT WAS... SPARKLING. | Я хотел вам сказать, ваше выступление сегодня было... искрящимся. |
| The formal opening of the session was preceded by a welcoming a cappella performance by the Moipei Quartet. | Официальному открытию сессии предшествовало музыкальное выступление хорового квартета Мойпей. |
| On the other hand, batteries have low energy densities, short service life, poor performance at extreme temperatures, long charging times, and difficulties with disposal (although they can usually be recycled). | С другой стороны, аккумуляторы имеют низкую плотность энергии, короткий срок службы, низкую производительность при экстремальных температурах, долгое время зарядки и трудности с утилизацией (хотя обычно их перерабатывают). |
| Performance of the GPU is highly dependent on the mixture of instructions being used by the application and how well the real-time compiler in the driver can organize said instructions. | Производительность ГП сильно зависит от смеси инструкций, используемых приложением, и того, насколько хорошо компилятор реального режима в драйвере может упорядочивать вызываемые инструкции. |
| In 1977 IBM announced MVS/System Extensions, a "program product" (i.e. it cost extra money) which improved MVS performance. | В 1977 году IBM объявила о MVS/Системных расширениях «программного продукта» (то есть стоит дополнительные деньги), которые создают более высокую производительность MVS. |
| Said method for transferring liquid through column plates without mixing reduces the energy consumption of a process, increase the performance of equipment and improves the component separation efficiency. | Технический результат предложенного способа состоит в том, что переток жидкости по тарелкам колонны без перемешивания уменьшает энергозатраты на процесс, увеличивает производительность оборудования, улучшает эффективность разделения компонентов. |
| According to "Stampede: A Comprehensive Petascale Computing Environment" the "second generation Intel (Knights Landing) MICs will be added when they become available, increasing Stampede's aggregate peak performance to at least 15 PetaFLOPS." | Согласно публикации «Stampede: A Comprehensive Petascale Computing Environment» чипы MIC второго поколения (Knights Landing) будут добавлены в суперкомпьютер позже и увеличат пиковую производительность до 15 петаFLOPS. |
| In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards. | В пункте 309 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. |
| Managing for results hinges on the definition of measurable targets and on the use of clear indicators and benchmarks with which to go beyond self-assessment and towards some objective monitoring of progress and performance, whether at the country or corporate level. | Управление в интересах получения конкретных результатов основывается на определении поддающихся измерению целей и на использовании четких показателей и критериев, позволяющих выходить за рамки самостоятельной оценки и проводить определенный объективный мониторинг прогресса и деятельности, как на страновом, так и на корпоративном уровне. |
| Firstly, the various priority areas reflect, to a certain extent, the three criteria used to identify LDCs - (a) low-income; (b) human assets weakness; and (c) economic vulnerability - and the means to improve performance against these criteria. | Во-первых, разнообразные приоритетные направления в определенной степени отражают три критерия, применяемые для отнесения страны к числу НРС: а) низкий уровень дохода; Ь) низкий уровень развития человеческого потенциала; и с) экономическая уязвимость, а также способы улучшения показателей по этим критериям. |
| These indicators will allow comparable data to be developed on the globalization of trade, trade performance, growth of trade and foreign direct investment in the UNECE region. | На основе этих показателей будет возможно получать сопоставимые данные о глобализации торговли, эффективности торговли, росте торговли и прямых иностранных инвестициях в регионе ЕЭК ООН. |
| The NHQR and NHDR track performance on a number of measures and operate as tools to improve the quality of future health care. | НОКУЗ и НОРУЗ, в которых отслеживается целый ряд показателей, представляют собой инструменты повышения качества услуг здравоохранения в будущем. |
| This will be continually done, in conjunction with staff performance reviews. | Такая работа будет проводиться на постоянной основе вместе с анализом результатов работы персонала. |
| UNCTAD's ongoing work to review experiences with performance requirements in selected developing and developed countries was also discussed. | Обсуждалась также продолжающаяся работа ЮНКТАД по изучению опыта требований к показателям производства в некоторых развивающихся и развитых странах. |
| The work of the Tribunals is a concrete measurement of the performance of the Security Council itself, and therefore we must not let that item become marginal. | Работа трибуналов является конкретным критерием оценки работы самого Совета Безопасности, и поэтому мы не должны допускать, чтобы этот вопрос отходил на второй план. |
| It was also suggested that a performance and evaluation regime to measure CEB achievements would prove helpful. | Отмечалось, что в этом докладе не в полной мере отражена работа, проделанная КСР, и что в нем необходимо уделить более пристальное внимание работе, ориентированной на принятие конкретных решений. |
| To ensure that work is as productive as possible, the Government has embarked on the signing of performance contracts for public servants and the development of sector/Ministry-specific strategic plans and annual work plans for the public sector. | Для обеспечения того, чтобы работа была максимально продуктивной, правительство стало практиковать подписание аттестационных договоров с государственными служащими и разрабатывать стратегические планы по конкретным секторам/министерствам, а также ежегодные планы работы для государственного сектора. |
| As always, we got a great performance out of Blake. | И как вскегда, мы получили отличный результат от Блейка. |
| OUTCOME 3.2.2 UNCDF will have developed a culture of resource mobilization based on measurable performance, efficiency and value for money. | Результат 3.2.2: Формирование в ФКРООН культуры мобилизации ресурсов, основанной на поддающихся измерению результатах деятельности, эффективности и результативности использования финансовых ресурсов. |
| To facilitate comparison and review, the three agencies agreed to identify at least one common management result and performance indicator in each of the 16 harmonized functions of the 2010-2011 Support Budget. | В целях содействия проведению сравнительного анализа и обзора эти три учреждения договорились определить по крайней мере один «общий» результат в сфере управления и показатель достижения результатов в рамках каждой из 16 согласованных функций, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
| The performance on the outcomes dealing with investments in service delivery (outcome 1.3) and natural resources management (outcome 1.4) improved by 14 per cent and 9 per cent, respectively. | Показатели по итоговым результатам, касающимся инвестиций в предоставление услуг (итоговый результат 1.3) и освоение природных ресурсов (итоговый результат 1.4), улучшились на 14 и 9 процентов, соответственно. |
| A year on from the launch of the company's Sport Maxx TT range, featuring Kevlar in its construction, Dunlop has unveiled an extended range of sizes that make it possible to apply this acclaimed technology to a wider range of performance cars. | В заезде Mendoza-Valparaiso в Чили Роб Гордон финишировал третьим, и этот отличный результат поднял команду TOYO TIRES Hummer на пятую позицию в общем зачете. |
| Armenia posed a question on how its competition authority could measure its performance and effectiveness. | Армения поинтересовалась, как ее орган по вопросам конкуренции мог бы оценивать свою результативность и эффективность. |
| However, as in other countries in CARICOM, the high level of female participation and performance in education is not sufficiently reflected in an equivalent status at the economic level. | Однако, как и в других странах КАРИКОМ, высокий процент участия девушек в процессе образования и его эффективность не гарантируют им в полной мере такой же статус, когда речь заходит об их участии в экономической жизни. |
| Humanitarian effectiveness is often discussed in terms of transparency, relevance, readiness, performance, speed of response, value for money and accountability to affected countries, people and donors. | Эффективность гуманитарной деятельности зачастую обсуждается с точки зрения транспарентности, актуальности, оперативности, результатов, скорости реагирования, отдачи от вложенных средств и подотчетности перед пострадавшими странами и людьми и донорами. |
| Determinants of development performance and aid effectiveness | Факторы, определяющие результаты развития и эффективность помощи |
| In essence, the use of exit interviews increases the effectiveness of the organization to prevent and self correct factors that contribute negatively to work conditions that have an impact on the retention as well as the performance of staff | По сути дела, использование собеседований при прекращении службы повышает эффективность организации в плане предотвращения и самокорректирования факторов, негативно сказывающихся на рабочих условиях, которые оказывают воздействие на удержание персонала и его служебную деятельность. |
| An annual report: performance of the system in general, possible improvements, adjustments needed, etc. | Ежегодный отчет: функционирование системы в целом, возможности совершенствования, потребности в корректировке и т.д. |
| Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. | Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата. |
| Effective transportation services and infrastructure are necessary to ensure access to basic goods and services, such as education and health care, and are key issues in trade competitiveness, which in turn affects economic performance. | Эффективный транспорт и транспортная инфраструктура необходимы для обеспечения доступа к базовым товарам и услугам, таким как образование и здравоохранение, и они являются ключевыми аспектами, определяющими конкурентоспособность в сфере торговли, которая, в свою очередь, определяет функционирование экономики. |
| UNECE Governments have examined the ways in which seaports and their hinterland connections can help to enhance supply chain performance, through the removal of bottlenecks and the improvement in the efficiency and sustainability of port hinterland links in the region. | Правительства стран ЕЭК ООН рассмотрели возможности, с помощью которых связи между морскими портами и внутренними регионами могли бы помочь улучшить функционирование потоков снабжения в результате ликвидации узких мест и повышения эффективности и устойчивости связей, существующих у морских портов в регионах. |
| A slowdown in one is bound to produce a slowdown in the other - and in the major emerging economies, which, until now, could sustain high growth in the face of sluggish performance in the advanced economies. | Замедление экономического роста в одной из данных экономик непременно вызовет замедление экономического роста в другой - а также в крупнейших развивающихся экономиках, которые, до настоящего времени, могли поддерживать высокий экономический рост, несмотря на замедленное функционирование развитых экономик. |
| Mama wanted to see some dance performance... | Мама хотела посмотреть одно танцевальное представление... |
| This is a special performance for you! | Это же было представление, специально для вас! |
| This is where the performance will take place. | Приглашаем вас на представление. |
| Performance entitled Calaveras a la Mexicana. | Представление "Гуляка по-мексикански" |
| It's taking something private and turning it into a performance. | Это превращение личного в представление. |
| Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
| 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
| Other proposed performance parameter, if any | Другая предлагаемая эксплуатационная характеристика, если таковая имеется |
| It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
| The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
| These children's performance at school is below average in all countries. | Во всех странах школьная успеваемость таких детей ниже среднего уровня. |
| A 2005 University of Chicago study showed that a majority presence of girls in the classroom tends to enhance the academic performance of boys. | В 2005 году исследование, проведённое в Чикагском университете, показало, что наличие большего числа девочек в классе повышает успеваемость мальчиков. |
| In general, performance was poor in all three test areas in all four countries, with mean scores below 50 per cent, no matter the country or the test area. | В целом во всех четырех странах по всем трем контрольным дисциплинам отмечалась слабая успеваемость при среднем балле ниже 50 процентов для любой страны или контрольной дисциплины. |
| Grades three and five were targeted and the result showed that both students scored less in the area of Math and general knowledge, girls' performance was by far lower compared to that of boys. | Обзор конкретно охватывал учащихся третьего и пятого классов, и результаты показали, что оценки учащихся обоих классов были ниже по математике, а также по общим знаниям, при этом успеваемость девочек была гораздо ниже успеваемости мальчиков. |
| Or, to take a contemporary example, the British entrepreneur Richard Branson overcame dyslexia and poor academic performance by using events and public stunts to promote his Virgin brands. | Британский предприниматель Ричард Брэнсон, наш современник, преодолел дислексию и плохую успеваемость ради продвижения своей марки Virgin при помощи различных общественных трюков. |
| I don't even know how I got through the performance without you. | Я не знаю, как выдержала спектакль без тебя. |
| Burke's first acting performance was in a production of "The Emperor's New Clothes" at the Cardinal Cushing School. | Первый актёрский спектакль Берка состоялся в постановке «Новая одежда императора» в школе кардинала Кушинга. |
| Can you see this is a performance? | Вы не видите, что это спектакль? |
| Do you want the performance cancelled? | Хотите, чтобы мы отменили спектакль? |
| The duration of the economic rights of performers lasts for 95 years starting from the year following the publication of the fixed performance, or 120 years starting from the year following the completion of the performance if the performance is not published within 25 years after its creation. | Продолжительность экономических прав исполнителей длится 95 лет начиная с года, следующего за публикацию фиксированной производительностью, или 120 лет, начиная с года, следующего за годом завершения спектакля, если спектакль не опубликован в течение 25 лет после его создания. |
| This movie will never be released Because my performance will be deemed | Фильм так и не выйдет в прокат потому что моя игра будет расценена как |
| It was a right old performance. | Это была старая добрая игра. |
| Kate Winslet's performance won praise from many reviewers. | Игра Криса Колфера была удостоена отдельной похвалы от нескольких рецензентов. |
| Your performance, ...and pro's performance. | Ваше исполнение... или игра настоящих профи. |
| Peter Debruge from Variety said that her performance is a "revelation" and that "in the role of Alex, displaying both the edge and depth the role demands." | Питер Дебрук из журнала Variety писал: «Её игра - это откровение, в роли Алекс она показывает обе её стороны и всю глубину её переживаний». |
| Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. | Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения. |
| Under these arrangements, responsibility for performance is allocated as between the Union and member States, though the basis for that allocation can change over time. | В соответствии с этими положениями ответственность за осуществляемые действия распределяется между Союзом и государствами-членами, однако основа для распределения этой ответственности будет с течением времени меняться. |
| If committed by a person vested with public authority or a public servant in connection with the performance of his or her duties, such acts were punishable by 20 years' imprisonment. | Если они совершены лицом, наделенным государственными полномочиями, или государственным служащим в связи с выполнением своих официальных функций, такие действия наказываются лишением свободы сроком на 20 лет. |
| The mayor's performance is offensive. | Оскорбительно... Оскорбительны действия мэра. |
| Other experts argued that the correct approach to an evaluation of the development impact of GSP preferences would be to assess the hypothetical import performance that would result if GSP was granted. | Другие эксперты отметили, что оценивать влияние преференций ВСП на развитие следует на основе подхода, заключающегося в анализе гипотетических показателей импорта при условии действия ВСП. |
| New targets will be set for the year 2001, taking into account each department's performance in executing the gender action plans for the period from 1 July-31 December 2000. | В новых целевых показателях, которые будут намечены на 2001 год, будут учитываться успехи, достигнутые каждым департаментом в осуществлении планов действий по гендерной проблематике в период с 1 июля по 31 декабря 2000 года. |
| Despite repeated promises, the Government of Croatia has been slow to publicize good police performance in the region. | Несмотря на неоднократные обещания, правительство Хорватии не торопилось пропагандировать успехи, достигнутые полицией в этом Районе. |
| Successful economic performance is achieved in a competitive international environment; and | Ь) успехи в экономической сфере, достигаемые в условиях конкуренции на международном уровне; и |
| Second, regarding competences and skills, human resources management and development policies must highlight rewards for performance and merit in both monetary and symbolic ways. | Во-вторых, что касается компетенции и навыков, то политика в области управления людскими ресурсами и их развития должна предусматривать поощрения за работу и достигнутые успехи как в денежной, так и в какой-либо символической форме. |
| Performance between 1998 and 2002 in applying the CEDAW with respect to the economic advancement of women | УСПЕХИ В ВЫПОЛНЕНИИ ПОЛОЖЕНИЙ КЛДЖ В 1998-2002 ГОДАХ И УЛУЧШЕНИЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПОЛОЖЕНИЯ ЖЕНЩИН |
| I even got a bonus after my bravura performance in the Bermuda Triangle. | Дали премию за мой восхитительный перформанс в зоне Бермудского Треугольника. |
| Politics isn't theater; it's performance art. | Политика это не театр, политика это перформанс. |
| Luciana Brito Galeria (under the framework of Bienal de São Paulo), São Paulo 2010 - Egobox, performance, co-curated by Klaus Biesenbach and Roselee Goldberg. | Luciana Brito Galeria (в рамках параллельной программы Bienal de São Paulo), Сан-Паулу 2010 - Egobox, перформанс, со-кураторы - Клаус Бизенбах (Klaus Biesenbach) и Роузли Голдберг (Roselee Goldberg). |
| The performance also included other songs by each of the artists, such as "6 Foot 7 Foot" performed by Lil Wayne and "Won't Back Down" performed by Eminem. | В перформанс также включал в себя прочие треки от каждого из рэперов, такие как «6 Foot 7 Foot» Лила Уэйна и «Won't Back Down» Эминема. |
| Once you've explained the Vonnegut performance art... that should be it. | Объяснили перформанс Воннегурта... и достаточно. |
| And then after this is performance, and then everything else. | И после этого уже перфоманс, а затем что-то ещё. |
| Which is very important, the performance is - you know, all human beings are always afraid of very simple things. | Что самое важное, перфоманс - это... вы знаете, все люди постоянно боятся обычных вещей. |
| It's all about being there in the real time, and you can't rehearse performance, because you can't do many of these types of things twice - ever. | Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени, и ты не можешь репетировать перфоманс, потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды. |
| It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
| It's all about being there in the real time, and you can't rehearse performance, because you can't do many of these types of things twice - ever. | Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени, и ты не можешь репетировать перфоманс, потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды. |
| Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
| At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
| RIS Architecture development should to lead to an integrated environment of RIS Applications in a way that the performance, usefulness and efficiency of the applications will be enhanced. | В результате разработки архитектуры РИС должны быть созданы единые условия для применения РИС таким образом, чтобы можно было повысить эксплуатационные качества, полезность и эффективность исполнения. |
| 2.2.2.15.5. The SRTT and control tyres shall be discarded if there is irregular wear or damage or when the performance appears to have deteriorated. | 2.2.2.15.5 СЭИШ и контрольные шины должны отбраковываться, если на них имеются признаки ненормального износа либо повреждения или если создается впечатление, что их эксплуатационные качества ухудшились. |
| This technical solution makes it possible to produce a high-technology construction, increase structural rigidity, improve the performance qualities of the construction and of the equipment housed therein, and increase functionality. | Технические решения позволяют получить высокотехнологичное сооружение, повысить жесткость конструкции, улучшить эксплуатационные качества сооружения и установленного в нем оборудования и расширить функциональность. |
| The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
| No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
| We also note the adoption of an anti-corruption law, the establishment of the High Office of Oversight, and the improved performance of public administration, local governance and the administration of justice. | Мы также отмечаем принятие Закона о борьбе с коррупцией, создание Главного управления по надзору и улучшение работы государственной администрации, местных органов управления и отправление правосудия. |
| This was the first Super Bowl halftime show in which the main stadium lights were turned off for the performance. | Это шоу стало первым в истории Супербоулов, когда основное освещение на стадионе во время концерта было выключено. |
| McDowell's final album, Live in New York (Oblivion Records), was a concert performance from November 1971 at the Village Gaslight (also known as The Gaslight Cafe), in Greenwich Village, New York. | Заключительный альбом, «Live in New York», является записью концерта, который прошёл в ноябре 1971 года в The Gaslight Cafe, в Гринвич-Виллидж. |
| The first broadcast performance of "Voodoo Doll" was shown on November 20 through a televised premiere of VIXX's finale concert on SBS MTV. | Первый трансляционный спектакль «Voodoo Doll» был показан 20 ноября по телевизионной премьере финального концерта VIXX на SBS MTV. |
| The Winterland Ballroom venue in San Francisco closes with a New Year's Eve performance by the Grateful Dead, New Riders of the Purple Sage and the Blues Brothers. | 1 января - Билл Грэхем объявил о закрытии танцзала «Винтерленд» в Сан-Франциско после новогоднего концерта с участием «The Blues Brothers», «New Riders of the Purple Sage» и «Grateful Dead». |
| But the presentational performance is going to be outstanding, incomparable to any of Jay Jay's previous visits. The scene, being chamber and academic, will expand the fine and graceful beauty of this singer's music at full breath. | Несмотря на это заявление и по многочисленным просьбам поклонников, 16 апреля в Питере и 17 апреля в Москве группа отыграет 2 праздничных концерта, посвященные 7-тию коллектива. |