| The performance of the NPT over the past years has not yielded expected results. | Деятельность в рамках ДНЯО за последние годы не принесла ожидаемых результатов. |
| The performance of the United Nations had been crucial in that regard. | Решающее значение в этом плане имела деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The triennial comprehensive policy review was under preparation, an exercise that would lead to Economic and Social Council and General Assembly resolutions evaluating the performance of UNDP and setting the strategy for United Nations development operations in the years to come. | В настоящее время в стадии подготовки находится трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который позволит Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее принять резолюции, оценивающие деятельность ПРООН и определяющие стратегию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на ближайшие годы. |
| The increasing importance the international community attaches to the question of reforming the Security Council has focused attention on a number of issues such as the need to improve the Council's practices and procedures, improve its performance and underscore the need for transparency in its work. | Возрастающее значение, которое придает международное сообщество вопросу реформирования Совета Безопасности, явилось причиной того, что пристальное внимание было обращено на ряд вопросов, таких, как необходимость усовершенствовать практику и процедуру Совета, улучшить его деятельность и подчеркнуть важное значение транспарентности в его работе. |
| The Special Rapporteur finds the following paragraph in the Court's judgement very pertinent vis-à-vis the importance of the judiciary being independent of the Executive: "The Solicitor-General emphasized that it is inconceivable that the Lord Advocate would interfere with the performance of judicial functions. | По мнению Специального докладчика, учитывая важное значение вопроса о независимости судебных органов от правительства, весьма актуален следующий пункт решения суда: "Генеральный солиситор особо подчеркнул недопустимость вмешательства со стороны Лорда-адвоката в деятельность судей по выполнению своих функций. |
| They encompass all devices with performance constraints. | Они охватывают все устройства с ограничениями на выполнение операций. |
| The lead firm, typically a transnational corporation (TNC), may outsource, and entrust the best-qualified domestic firms with the performance of certain functions. | Ведущие фирмы, как правило, транснациональные корпорации (ТНК), могут передавать на подряд и поручать наиболее эффективным отечественным фирмам выполнение определенных функций. |
| If a government wants to assign a public task to a third party, it should specify the requirements that should be met to safeguard the proper implementation of the public task, e.g. professional standards, exact competencies, performance measurement and liability issues. | Если правительство желает поручить выполнение общественной функции третьей стороне, оно должно конкретно изложить требования, которые должны быть выполнены для гарантии надлежащего выполнения общественной функции, например профессиональные стандарты, точное определение компетенции, оценка результативности работы и вопросы ответственности. |
| Lastly, we would like to thank Mr. Vladimir Golitsyn and the team of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the high quality performance of their responsibilities. | Наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Владимира Голицына и сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву за превосходное выполнение ими своих обязанностей. |
| In one such case, the Tribunal found that the Organization had failed to make... a [n]... effort to address and improve the performance of the Applicant . | В одном из таких случаев Трибунал определил, что Организация не предприняла усилий для того, чтобы обратить внимание на неудовлетворительное выполнение заявителем своих служебных обязанностей и обеспечить повышение результативности его работы. |
| Minimum time of order performance - 3 hours. | Минимальное время исполнение заказа - З часа. |
| You're accusing me of cheating on you, and you're insulting my performance? | Ты обвиняешь меня в измене, и оскорбляешь мое исполнение? |
| With respect to recommendation 26 on the discharge of registration, it was agreed that the commentary should explain the meaning of "full payment or performance of the secured obligation". | В отношении рекомендации 26 об аннулировании регистрации было решено, что в комментарии следует разъяснить значение формулировки "оплата или исполнение в полном объеме обеспеченного обязательства". |
| Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 50/4, as re-emphasized in its resolution 52/7, UNODC has continued the implementation of its quality assurance programme with the aim of improving the performance of laboratories to meet internationally accepted standards. | Во исполнение резолюции 50/4 Комиссии по наркотическим средствам, положения которой были повторно подчеркнуты в резолюции 52/7, ЮНОДК продолжило осуществление своей программы обеспечения качества с целью улучшения работы лабораторий для обеспечения их соответствия международно признанным стандартам. |
| Her performance has garnered critical acclaim, particularly in the second season for her work opposite veteran actor Charles Dance (Tywin Lannister) when she served as his cupbearer. | Её исполнение получило признание критиков, особенно во втором сезоне, когда она работала на одной площадке с таким «ветераном» кино, как актёр Чарльз Дэнс (Тайвин Ланнистер), играя его виночерпия. |
| This is helping us to steadily improve our performance. | Это позволяет нам постоянно повышать результативность нашей работы. |
| Baselines and targets were developed for the biennium 2010-2011 that allowed performance to be benchmarked and could be aggregated between fields. | Для двухгодичного периода 2010 - 2011 годов были разработаны исходные и целевые показатели, которые позволяют отслеживать результативность деятельности и составлять укрупненные данные по нескольким областям деятельности. |
| While welcoming the good fund-raising performance of UN-Habitat, the Group of 77 and China remained concerned at the imbalance between core and non-core funding. | Положительно оценивая результативность деятельности ООН-Хабитат по сбору средств, Группа 77 и Китай сохраняют обеспокоенность по поводу диспропорции между основным и неосновным финансированием. |
| (c) Evaluate the performance of key controls identified to ensure that they all operated effectively during the period under review. | с) оценить результативность выбранных ключевых механизмов контроля, для того чтобы убедиться в том, что они действовали эффективно в течение исследуемого периода. |
| Performance is measured through the number and type of their education-related initiatives. | Результативность измеряется посредством определения числа и вида инициатив, связанных с образованием. |
| In the primary and secondary school levels, the average performance of Pasifika students is still significantly lower than that of other students. | На уровне начальной и средней школы средние показатели успеваемости этих учащихся пока еще значительно ниже других аналогичных показателей. |
| Overall economic performance in 1999 was the outcome of the very different performances of two groups of countries. | Общие экономические показатели за 1999 год явились результатом совершенно разных показателей двух групп стран. |
| In the Lao People's Democratic Republic we note, fortunately, that on the whole our economic performance has been good. | Мы, в Лаосской Народно-Демократической Республике, с радостью констатируем, что в целом наши экономические показатели были хорошими. |
| Preliminary indicators suggest that the international business sector in 2000 continued to build on its strong 1999 performance. | Предварительные показатели указывают на то, что в 2000 году международный коммерческий сектор продолжал наращивать высокие показатели, достигнутые в 1999 году. |
| a The Fund's performance has been calculated for the past 42 years. b The proportion of bonds held outside the United States was not significant prior to 1975. c No real estate investments were held prior to 1972. | а Показатели деятельности Фонда рассчитаны за 42 последних года. Ь Доля облигаций за пределами Соединенных Штатов до 1975 года была незначительной. с До 1972 года инвестиции в недвижимость не осуществлялись. |
| Only if I can get us tickets for the flamenco performance at the class next week. | Только если я достану билеты на выступление фламенко на уроке через неделю. |
| "This first classic performance is entitled hanging out, May 1994." | "Это первое классическое выступление называется Посиделки, май 1994." |
| This is my first performance. | Это мое первое выступление. |
| Anyone lucky enough to have been at the Bluebird last night heard an amazing performance by Rayna James and Deacon Claybourne of their co-written hit, "no one will ever love you." | Все, кому вчера посчастливилось оказаться в Синей птице прошлой ночью, могли услышать замечательное выступление Рейны Джеймс и Дикона Клэйборна с их старым совместным хитом "Никто никогда не будет любить тебя". |
| It's been a successful performance from Alastair Cook... | Прекрасное выступление Алистера Кука... |
| For example: performance, social, gender, dance, and theater. | Например: производительность, социальность, пол, танец и театр. |
| Studies show the color boosts the performance of workers with detail-oriented tasks. | Исследования показывают, цвет повышает производительность труда рабочих, занятых ответственными задачами. |
| Variations in the industrial performance of the different regions have been attributed to various factors, including: macroeconomic policies, public and corporate governance, regulatory frameworks, physical infrastructure, human and financial capital, productivity and competitiveness, and links to global value chains. | Колебаниям в уровне промышленного производства в различных регионах предписывают различные причины, включая такие факторы, как макроэкономическая политика, государственное и корпоративное управление, правовые рамки, физическая инфраструктура, человеческий и финансовый капитал, производительность и конкурентоспособность, а также привязка к глобальным производственно-сбытовым цепочкам. |
| The aim of remuneration policies shall be to stimulate effort, individual or group performance and the learning and development of skills on the part of public service employees. | Политика выплаты вознаграждений преследует во всех случаях цель стимулировать работу государственных служащих, повысить производительность индивидуального или коллективного труда, а также уровень знаний и профессиональный уровень. |
| Specifically the introduction of the Isolated A/D Converter with its 3.75kV stand-off voltage is one example of the performance breathroughs and integration to ease the burden of design. | В частности, предлагаемые фирмой ADI аналого-цифровые преобразователи с гальванической развязкой на напряжение 3.75 кВ являются примером того, как высокая степень интеграции компонентов и их производительность способствуют упрощению конструкции. |
| The Mexican Government had been very active in benchmarking and upgrading the performance of domestic SMEs to become suppliers of large TNCs. | Мексиканское правительство прилагало очень активные усилия в установлении контрольных показателей и повышении эффективности отечественных МСП, с тем чтобы они стали поставщиками крупных ТНК. |
| Collect baseline data, establish performance target indicators and evaluate activities and outcomes; | сбор исходных данных, установление целевых показателей результативности и оценка деятельности и результатов; |
| The next step was to compile a Geographic Information System (GIS) database enabling a comparison of the data across inland transport modes from both infrastructure and performance point of view. | Следующим шагом является составление базы данных на основе географической информационной системы (ГИС), позволяющей проводить сопоставление данных по видам внутреннего транспорта с точки зрения как инфраструктуры, так и показателей деятельности. |
| As part of the debt burden is also associated with currency appreciation, there needs to be exploration of a mechanism to compensate borrowing countries for such unfavourable developments, while those countries make concerted efforts to improve their economic performance. | Поскольку отчасти бремя задолженности связано и с повышением курса валюты, необходимо изучить возможность создания механизма для компенсирования стран-заемщиков в случае такого неблагоприятного развития событий, в то время как сами эти страны должны предпринимать согласованные усилия к улучшению своих экономических показателей. |
| The section entitled on financial results provides a global view of organizational performance and the sources and uses of funds and organizational performance against key financial indicators, and the entire report is summarized in a short conclusion. | В разделе, посвященном финансовым результатам деятельности, содержится общий обзор деятельности организации и источников ресурсов и их использования с точки зрения финансовых показателей, а выводы из всего доклада обобщены в кратком заключении. |
| Overtime is compensated with paid free hours in the 30 days following its performance. | Сверхурочная работа компенсируется оплачиваемыми свободными днями в течение 30 дней после ее выполнения. |
| Services will ensure that the capacity of national laboratories is developed and performance improved. | Благодаря предоставленным услугам будет укреплен потенциал национальных лабораторий и улучшена их работа. |
| Although significant progress has been made, efficient and effective performance is not spread evenly among all administrations, or in all regions of the world. | Несмотря на ощутимый прогресс, эффективная и продуктивная работа таможенных органов еще не стала нормой жизни во всех регионах планеты. |
| We are pleased that the performance and professional skill of my compatriots engaged in various such operations all across the globe are considered positively. | Мы рады, что работа и профессиональные навыки моих соотечественников, участвующих в различных подобных операциях по всему миру, заслужили позитивную оценку. |
| A more appropriate approach to the educational curriculum is being developed in order to promote meaningful learning and better academic performance. | В отношении учебных программ продолжается работа по обеспечению такого их качества, который позволил бы добиться лучшего усвоения материала и более высоких результатов школьной успеваемости. |
| Actual performance reached 46 countries, exceeding the target by 31 per cent. | Фактический результат составил 46 стран, превысив целевой показатель на 31%. |
| Actual performance 2008-2009:58 + 6 documents | Фактический результат в 2008-2009 годах: 58 + 6 документов |
| Actual performance 2010 - 2011:16 countries | Фактический результат в 2010-2011 годах: 16 стран |
| Said invention makes it possible to increase the separation performance and simultaneously to reduce the size of the device. | Технический результат - увеличение производительности сепарации с одновременным уменьшением размеров устройства. |
| Actual performance 2012-2013: 214 amendments and new regulations adopted until June 2013 and expectations for the November 2013 session | Фактический результат за 2012 - 2013 годы: принятие 214 поправок и новых правил к июню 2013 года и соответствующие планы на сессию, которая состоится в ноябре 2013 года |
| The effective performance of the military and police contingents depends on the operational serviceability of the equipment they deploy and use during operations. | Эффективность деятельности военного и полицейского контингентов зависит от пригодности и эксплуатации снаряжения, которое они используют во время операций. |
| We support the Secretary-General in those efforts, but more can be done to cut corners, to remove waste and to spruce up the Organization's performance. | Мы поддерживаем Генерального секретаря в этих усилиях, однако многое можно еще сделать для того, чтобы выбирать кратчайшие пути, избавиться от ненужных затрат и повысить эффективность работы Организации. |
| How do we measure the performance of an NSI? - an NSI perspective; | Как оценивать эффективность работы НСУ? (Мнение одного из НСУ); |
| It would also free staff to conduct frequent evaluations of contractor performance and of deliveries, packaging, storage and temperature control of rations. | Комиссия вновь рекомендует администрации оценивать эффективность профессиональной подготовки с точки зрения как отдельных сотрудников, так и Организации. |
| Calculating the annual transboundary transport of sulphur and nitrogen compounds using the present 150 km x 150 km EMEP Lagrangian model (nitrogen chemistry will be updated and the computational performance of the model improved); | расчет ежегодного трансграничного переноса соединений серы и азота с использованием существующей модели Лагранжа для сетки ЕМЕП с квадратным размером 150 км х 150 км (будет обновлен анализ химических процессов, связанных с азотом, и повышена эффективность компьютерной прогонки моделей); |
| It has served as an all-embracing notion in the debates on how to improve economic performance. | Она служит в качестве всеохватывающего понятия в дискуссиях по вопросу о том, как улучшить функционирование экономики. |
| An assessment of the performance of UNDCP in providing secretariat functions to the Board concluded that the work of the secretariat had ensured the effective functioning of the Board. | По данным оценки деятельности ЮНДКП, связанной с обеспечением секретариатского обслуживания Комитета, работа секретариата обеспечила эффективное функционирование Комитета. |
| After all, we know from experience that the performance of the security sector is closely related to, and invariably shaped by, the conduct of leaders in their exercise of the powers of State. | В конечном итоге нам известно из опыта, что функционирование сектора безопасности тесно связано с поведением лидеров, находящихся у власти в государстве, и зависит от него. |
| Based on the results of the study, the Secretary-General recommends that Member States consider favourably and support the proposed implementation option for the strategic heritage plan so as to ensure the continued long-term performance and operational efficiency of the Palais des Nations in Geneva. | Исходя из результатов обоснования Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам положительно рассмотреть предлагаемый вариант осуществления стратегического плана сохранения наследия и оказать ему поддержку, с тем чтобы обеспечить бесперебойное долгосрочное функционирование и эффективную работу Дворца Наций в Женеве. |
| The five top-rated ICT services were basic office automation software, computer equipment and related support, telephone equipment and related support, e-mail services, and the performance and reliability of the Internet. | К пяти лучшим, по оценкам пользователей, информационно-техническим услугам относятся базовое программное обеспечение для автоматизации делопроизводства; компьютерное оборудование и сопутствующая поддержка; телефонное оборудование и сопутствующая поддержка; услуги электронной почты и функционирование и надежность Интернета. |
| I'll catch your matinee performance tomorrow. | Посмотрю на твое похмельное представление завтра. |
| The ACC staged its first performance on February 13, 1885. | Первое представление АСС дало 13 февраля 1885 года. |
| Rachel's a hit in Funny Girl on Broadway, but she's on thin ice because she lied to producers and missed a performance. | Рейчел успешно играет в "Смешной девчонке" на Бродвее, но она ходит по тонкому льду, соврав продюсерам и пропустив представление. |
| Proposals are made on such issues as financial authority, mission budget formulation, performance reporting, budget format, the peace-keeping budget cycle and commitment authority. | Сделаны предложения по таким вопросам, как разрешение на расходование средств, составление сметы расходов миссий, представление отчетов об исполнении сметы, формат сметы расходов, бюджетный цикл операций по поддержанию мира и полномочия на принятие обязательств. |
| You were in a performance today. | Вы нынче разыгрывали представление? |
| That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
| Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
| 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
| Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
| The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
| Such measures will also improve their performance in schools. | Такие меры позволят также улучшить их успеваемость в школах. |
| The correlation varies from school to school, and LSAC says that test scores are more strongly correlated to first year law school performance than is undergraduate GPA. | Хотя соответствие несколько варьируется в зависимости от учебного заведения, результаты теста, по мнению LSAC, лучше отображают успеваемость студентов на первом курсе юридического вуза, нежели средний балл аттестата. |
| None the less, the generally poorer performance of students in UNRWA schools compared to those in public and private schools remained a cause for concern. | Однако по-прежнему вызывает озабоченность более низкая успеваемость учащихся школ БАПОР в целом по сравнению с успеваемостью учащихся в государственных и частных школах. |
| The law sought to hold schools accountable for student performance, to impose consequences on schools that failed to educate disadvantaged students, to conduct annual assessments and have schools hire highly qualified teachers. | Для этого закон предусматривает, в частности, ответственность школ за успеваемость детей, санкции по отношению к тем школам, которые не уделяют внимания детям из малообеспеченных семей, проведение ежегодной оценки работы школ и приглашение высококвалифицированных преподавателей. |
| Performance in the hinterland regions, although improving, is still a challenge to ensure all are at the national average. | Успеваемость в периферийных районах хотя и улучшается, но по-прежнему далека от средних показателей по стране. |
| I don't even know how I got through the performance without you. | Я не знаю, как выдержала спектакль без тебя. |
| It would help sell my performance at your wedding. | Это бы помогла продать мой спектакль на твоей свадьбе |
| In 1962 where he staged the performance Column at the Living Theater in New York based on the exploration of bodies in space in which an upright square column after a few minutes on stage falls over. | Моррис переехал в Нью-Йорк в 1960, где поставил спектакль, основанный на исследовании тел в пространстве, в котором квадратная колонна на сцене падала через несколько минут после начала представления. |
| When Iron Man tries to invite Valkyrie out to a "Ride of the Valkyries" performance, Valkyrie declines, noting Iron Man's failure to gather the Infinity Sword Fractals. | Когда Железный Человек пытается пригласить Валькирию на спектакль «Поездка на Валькирии», Валькирия отклоняет предложение, отмечая, что Железный Человек не смог бы собрать фракцию Бесконечности Меча. |
| In September 2003, the performance "Beautiful People" won the prize of the newspaper Moskovskij Komsomolets as the best performance of the season in the nomination "Beginners". | В сентябре 2003 года спектакль «Прекрасные люди» получил приз газеты «Московский комсомолец» как лучший спектакль сезона в номинации «Начинающие». |
| Cooper's performance - playing an American artist in Europe competing with his playwright friend for the affections of a beautiful woman - was singled out for its versatility and revealed his genuine ability to do light comedy. | Игра Купера - в качестве американского художника в Европе, конкурирующего со своим другом драматургом за любовь красивой женщины - была награждена за универсальность и открыла его естественную способность делать лёгкую комедию. |
| How was my performance? | Как вам моя игра? |
| Asbæk's performance was uniformly praised by critics. | Игра Асбека была равномерно похвалена критиками. |
| The game had a unique pastel-drawing art style and used dithering to improve visual performance. | Игра выполнена в уникальном стиле пастельного рисунка и использовала сглаживание для улучшения визуальной работы. |
| He thought his best international performance was a 2-1 win against England in 1963, when he scored both goals after Scotland were reduced to 10 players. | По мнению Бакстера, его лучшим международным матчем была игра с Англией в 1963 году, которая закончилась победой со счётом 2:1, он забил оба гола после того, как сборная Шотландии осталась вдесятером. |
| No exception is possible under such circumstances, as such a direct link between incentive and performance of an official act constitutes an act of bribery. | Никаких исключений в таких обстоятельствах не делается, поскольку такая прямая связь между поощрением и совершением служебного действия представляет собой акт взяточничества. |
| In both articles 424 and 423 CC, an element of the established offences is the performance and non-performance by the public official of an "official or other act". | Как в статье 424, так и в статье 423 УК элементом установленного преступления является совершение или несовершение публичным должностным лицом "официального или иного действия". |
| At the Jordan field office, 7 of the 14 sampled contracts waived the competitive process for the renewal of the contracts on the grounds of good performance by the suppliers, despite the fact that there were no supplier evaluation reports to substantiate the decisions. | В местном отделении в Иордании в отношении 7 из 14 проверенных контрактов не проводился конкурсный отбор для продления срока действия контрактов, что было обусловлено высокими результатами работы поставщиков, хотя докладов об оценке работы поставщиков для обоснования этого решения представлено не было. |
| The trials included visual comparisons, objective assessments of the time to detect the different camouflage patterns against different backgrounds, and subjective user opinions on the efficacy of the performance. | Испытания включали в себя визуальное сопоставление, объективную оценку времени, необходимого для обнаружения объектов с различными камуфляжными расцветками на разных типах фона, а также субъективные мнения непосредственных пользователей камуфляжной униформы об эффективности действия камуфляжа. |
| Experts who had proved their value through efficient performance in the field should not be required to reapply for their job on termination of their field assignment. | Нет необходимости в том, чтобы эксперты, продемонстрировавшие эффективные результаты и тем самым доказавшие свою полезность, повторно подавали заявления о назначении на те же должности по истечении срока действия их назначений в периферийных местах службы. |
| Successful economic performance is achieved in a competitive international environment; and | Ь) успехи в экономической сфере, достигаемые в условиях конкуренции на международном уровне; и |
| Such remarkable progress was made that if the same level of performance had been maintained, the availability of decent housing would have exceeded the rate of 80 per cent by the end of the year 2000. | В этой области были достигнуты столь впечатляющие успехи, что в случае сохранения достигнутых показателей объем имеющегося в наличии жилья превысил бы к концу 2000 года 80 процентов. |
| For the sake of brevity, I would like to review briefly the performance of some of the disarmament and security bodies and conferences in 1995. | Для кратости я хотел бы бегло охарактеризовать деятельность и успехи некоторых занимающихся вопросами разоружения и безопасности органов и конференций в 1995 году. |
| All of the above are not intended to deny the obvious and adverse effects of war, erratic rainfall patterns and high world energy and food prices on the performance of the economy and the welfare of our people. | Эти успехи перечисляются не для того, чтобы отрицать очевидные и пагубные последствия для состояния экономики и благосостояния нашего народа войны, неравномерного распределения осадков, высоких мировых цен на энергоресурсы и продовольствие. |
| We will reward performance. | Мы будем вознаграждать за достигнутые успехи. |
| The Attorney General will want a repeat of today's performance. | Генеральный прокурор захочет повторить сегодняшний перформанс. |
| Success is no longer just efficiency, performance. | В наши дни успех - это не только профессионализм, это и перформанс. |
| Luciana Brito Galeria (under the framework of Bienal de São Paulo), São Paulo 2010 - Egobox, performance, co-curated by Klaus Biesenbach and Roselee Goldberg. | Luciana Brito Galeria (в рамках параллельной программы Bienal de São Paulo), Сан-Паулу 2010 - Egobox, перформанс, со-кураторы - Клаус Бизенбах (Klaus Biesenbach) и Роузли Голдберг (Roselee Goldberg). |
| Once you've explained the Vonnegut performance art... that should be it. | Объяснили перформанс Воннегурта... и достаточно. |
| Max, I can't wait to go home and ilegally download that documentary about performance art. | Макс, жду не дождусь, как приду домой и скачаю ту документалку про перформанс. |
| Which is very important, the performance is - you know, all human beings are always afraid of very simple things. | Что самое важное, перфоманс - это... вы знаете, все люди постоянно боятся обычных вещей. |
| He said it was some kind of performance art, | Он сказал, что это своего рода перфоманс, |
| He did a performance art piece that entire month. | Он совершал перфоманс в течение всего месяца. |
| It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
| Performance, if you are missing it, you only have the memory, or the story of somebody else telling you, but you actually missed the whole thing. | Если вы пропустили перфоманс, у вас есть только воспоминание или история, которую вам кто-то рассказывает, но фактически вы пропустили всё целиком. |
| Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
| In particular in multi-family buildings, leaks, lack of proper insulation, and individual and scattered restorations have not improved buildings' overall performance. | В частности, в многоквартирных зданиях протечки, отсутствие надлежащей изоляции и индивидуальные и хаотичные ремонтные работы отнюдь не улучшают общие эксплуатационные качества зданий. |
| However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
| This technical solution makes it possible to produce a high-technology construction, increase structural rigidity, improve the performance qualities of the construction and of the equipment housed therein, and increase functionality. | Технические решения позволяют получить высокотехнологичное сооружение, повысить жесткость конструкции, улучшить эксплуатационные качества сооружения и установленного в нем оборудования и расширить функциональность. |
| The technical solution makes it possible to increase the fingering combinations, extend the functional, technical and playing possibilities and improve the performance qualities of the flute. | Техническое решение позволяет расширить апликатурные комбинации, расширить функциональные, исполнительские и технические возможности и улушить эксплуатационные качества флейты, (8) ил. |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| Practice of religion during performance of military service | Отправление религиозных обрядов во время прохождения воинской службы |
| Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
| No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
| We also note the adoption of an anti-corruption law, the establishment of the High Office of Oversight, and the improved performance of public administration, local governance and the administration of justice. | Мы также отмечаем принятие Закона о борьбе с коррупцией, создание Главного управления по надзору и улучшение работы государственной администрации, местных органов управления и отправление правосудия. |
| In 1711, after a performance at Darmstadt, Pisendel was offered a place in the court orchestra there, but declined. | В 1711 году, после концерта в Дармштадте получил предложение места в придворном оркестре, но от него отказался. |
| A live performance filmed at the Moore Theatre in Seattle was released in August 1995 as a home video, Live at the Moore. | Видеозапись концерта в Moon Theatre в Сиэтле была выпущена в августе 1995 г. под названием Live at the Moore. |
| Homer and Marge, on the way back from an orchestra performance, pass through a seedy part of town. | Гомер и Мардж, возвращаясь домой после оркестрового концерта, проходят через захудалую часть города. |
| It is the first time the band has released a live album, and contains footage from a live performance in Spokane, Washington. | Это - первый релиз, когда группа выпустила концертный альбом, с содержанием всего живого концерта который проходил в Спокане, Вашингтон. |
| Another project she oversaw was the educational performance group called ¡Sinvergüenza! | Трансляция «концерта по заявкам» велась из репетиционной студии и называлась Üben, Unsichtbarer!. |