| Thus the economic and social performance which they should have sparked has not lived up to the expectations of the peoples of Africa. | Таким образом, экономическая и социальная деятельность, для которой они должны были послужить катализатором, не оправдала ожиданий народов Африки. |
| An annual meeting is aimed at providing all stakeholders with the opportunity for a thorough review of the Fund's performance, results and emerging lessons. | Ежегодное заседание имеет целью предоставить всем заинтересованным сторонам возможность тщательно рассмотреть деятельность Фонда, результаты и накопленный опыт. |
| The performance by the operation and maintenance company is normally subject to standards of quality that may derive from many different sources, including the law, the project agreement, the operation and maintenance contract or the instructions or guidelines issued by the competent regulatory body. | Деятельность компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно регулируется нормами качества, которые могут иметь множество различных источников, в том числе законодательство, соглашение по проекту, контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание либо инструкции или руководства, издаваемые компетентным регулирующим органом. |
| Legal Alliance Law Firm whose success rests upon the basement of efficient partnership between experienced lawyers has been demonstrating effective performance ever since it was established in 1996. | Деятельность Юридической компании "Правовой Альянс", основанная на эффективном партнерстве опытных юристов, доказала свою успешность уже с момента основания в 1996 году. |
| Under comprehensive safeguards agreements, Agency inspectors had access only to specified strategic points within declared nuclear facilities; their performance had nevertheless been strengthened by the conduct of unannounced and short-notice visits. | В рамках соглашений о всеобъемлющих гарантиях инспекторы Агентства имеют доступ лишь к определенным стратегическим участкам внутри объявленных ядерных объектов, однако их деятельность подкрепляется произвольными инспекциями и инспекциями с коротким сроком уведомления. |
| It further established that the Administrative Officer's qualifications and performance on the job were good. | Оно установило также, что квалификация административного сотрудника и выполнение ею своих служебных обязанностей были удовлетворительными. |
| The final eligibility criterion discussed in the Secretary-General's report is performance. | Последним критерием предоставления контракта, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, является выполнение сотрудниками работы. |
| CONCLUSION 36. UNFPA has included the implementation of the recommendations of the United Nations Board of Auditors as indicators for corporate, division and staff performance. | ЮНФПА включил выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в список показателей для оценки деятельности Фонда, его отделов и сотрудников. |
| On 6 December 1990, the Joint Venture agreed to a "temporary cessation of works". Strabag stated that from that point on, further performance of the contract was "physically and legally impossible". | 6 декабря 1990 года совместное предприятие согласилось на "временное прекращение работ". "Страбаг" заявила, что с этого момента дальнейшее выполнение контракта стало "физически и юридически невозможным". |
| The United Nations and the troop contributors could ill afford to send troops that were not physically and mentally prepared for field missions, and thus there must be strong emphasis on pre-deployment training and counselling to ensure exemplary performance. | Организация Объединенных Наций и предоставляющие войска страны не могут позволить себе направлять войска, которые физически и психологически не подготовлены к действиям в составе миссий на местах, и соответственно необходимо уделять особое внимание вопросам подготовки и консультирования перед развертыванием, с тем чтобы обеспечить образцовое выполнение поставленных задач. |
| Reese Witherspoon was nominated for a Teen Choice Award (Choice Actress - Comedy) for her performance as Cecily. | Риз Уизерспун была номинирована в категории Teen Choice Awards (Актриса комедии) за её исполнение роли Сесили Кардью. |
| This is the first truly great drum performance of 2017 that I've heard, and I think it'll turn out to be a real standout for me for the rest of the year. | Это первое по-настоящему отличное исполнение ударных в 2017 году, которое я услышал, и я думаю, что это станет для меня настоящим отличием до конца года. |
| $10 million to the Metropolitan Museum of Art, and appoint Bernard Lafferty as my individual executor hereunder, with the sum of $5 million for the performance of his duties as executor. | $10 млн. музею Метрополитен, и назначаю Бернарда Лаферти моим душеприказчиком, с суммой в $5 млн. за исполнение его обязанностей, как душеприказчика. |
| An alternative suggestion was to state in the opening sentence that the draft convention covered the use of all electronic communications relevant to contracting process, including negotiation, formation and performance of a contract. | Альтернативное предложение состояло в том, чтобы указать в вводной формулировке, что проект конвенции охватывает использование всех электронных сообщений, имеющих отношение к процессу составления договора, включая заключение, подписание и исполнение договора. |
| If the agreement does or is intended to secure the performance of an obligation and intellectual property law permits a secured creditor to become an owner, the term "secured creditor" may denote an owner to the extent permitted under law relating to intellectual property. | Если же такая договоренность обеспечивает или призвана обеспечить исполнение обязательства и законодательство об интеллектуальной собственности разрешает обеспеченному кредитору стать правообладателем, термин "обеспеченный кредитор" может обозначать правообладателя в той мере, в какой это разрешено законодательством, касающимся интеллектуальной собственности. |
| However, we believe there is still room for improvement in MONUC's performance. | Однако мы полагаем, что МООНДРК способна еще более повысить результативность своих усилий. |
| Financial reporting requirements should clarify that human rights impacts in some instances may be "material" or "significant" to the economic performance of the business enterprise. | Требования к финансовой отчетности должны четко указать, что в некоторых случаях воздействие на права человека может оказывать "материальное" или "существенное" влияние на результативность экономической деятельности предприятия. |
| Sewing machines were provided to skilled tailors as a loan and now their performance has increased threefold and an increase in the average income to Rs. 12,000 per month from Rs. 3,000 per month have been reported within a span of just two months. | Квалифицированным портным на взаимообразной основе выдавались швейные машинки, и теперь результативность их работы выросла в три раза, а доход, как сообщается, всего за два месяца в среднем вырос с З тыс. рупий в месяц до 12 тыс. |
| Among the main international legal instruments are the five environmental conventions negotiated in the framework of the UNECE, all of which are in force and have significant impacts on environmental performance. | К числу основных международных правовых инструментов относятся пять природоохранных конвенций, принятых в рамках ЕЭК ООН, все из которых вошли в силу и оказывают существенное влияние на результативность экологической деятельности. |
| Performance during the biennium exceeded expectations, due to the accelerated development of new vehicle technologies and the need to urgently incorporate these technologies into the existing system of regulations. | Результативность в течение двухгодичного периода превзошла ожидания благодаря ускоренному развитию новых технологий в области транспортных средств и в силу необходимости срочной интеграции этих технологий в существующую систему правил. |
| 21.3 Political instability, foreign occupation and the lack of adequate structural reforms influence economic performance in the countries of the region. | 21.3 На экономические показатели стран этого региона повлияла политическая нестабильность, иностранная оккупация и отсутствие надлежащих структурных реформ. |
| Each organizational unit of the Division establishes targets in specific service areas to gauge the effectiveness and efficiency of its performance. | В рамках каждого организационного подразделения Отдела устанавливаются целевые показатели в конкретных областях обслуживания для оценки эффективности и действенности его работы. |
| In addition, it believed that a full-fledged proposal on the platform's servicing and resource requirements was needed, along with performance and development benchmarks. | Кроме того, он считает, что необходимо представить полноценное предложение, отразив в нем потребности платформы в обслуживании и ресурсах, а также контрольные показатели работы и достигнутого прогресса. |
| Its impact is particularly beneficial for small and medium-sized enterprises because their improved performance through outsourcing and subcontracting enables them to increase turnover and raise their employment levels. | Особенно благотворно он воздействует на малые и средние предприятия, поскольку, улучшая свои показатели за счет внешних подрядов и расширения системы субподрядов, они получают возможность увеличить объем деятельности и повысить уровень занятости. |
| The 2003/04 period is the first period for which the Mission was able to assess its performance against the planned results-based frameworks set out in the 2003/04 budget. | Период 2003/04 года является первым периодом, применительно к которому Миссия смогла сопоставить показатели исполнения с заложенными в бюджет на 2003/04 год запланированными показателями, ориентированными на достижение результатов. |
| Her first professional performance was in 1979's Play for Today for the BBC. | Ее первое профессиональное выступление состоялось в 1979 году в "Play for Today" для канала BBC. |
| Most economists viewed his performance as masterful. | Большинство экономистов оценивают его выступление как высокопрофессиональное. |
| It's all about performance and... being that pop princess, if you will. | Главное - выступление и... быть поп-принцессой, если угодно. |
| You want me to rate your performance? | Хочешь, чтобы я оценила твое выступление? |
| Her first performance, "Respect" by Aretha Franklin, was included in full on the series' first DVD box set, Glee - Volume 1: Road to Sectionals. | Её первое выступление, «Respect» Ареты Франклин в пилотном эпизоде, вошло в коллекционный бокс-сет Glee - Volume 1: Road to Sectionals. |
| One's self-esteem is affected by their evaluation of their own performance and their perception of how others react to their performance. | Самооценка человека зависит от оценки его собственной деятельности, восприятия того, как на его производительность реагируют другие. |
| Modafinil is "available to crew to optimize performance while fatigued" and helps with the disruptions in circadian rhythms and with the reduced quality of sleep astronauts experience. | Модафинил «доступен для экипажа, чтобы оптимизировать производительность при усталости», помогает с перебоями циркадных ритмов и пониженным качеством сна у астронавтов. |
| Another UNIDO project, funded by Norway, was the National Cleaner Production Centre (NCPC), which had, over the previous five years, enhanced resource productivity and the environmental performance of enterprises. | Еще один проект ЮНИДО, финансируемый Норвегией, предусматривал создание национального центра экологически чистого производства (НЦЧП), кото-рый позволил за последние пять лет повысить производительность в ресурсно-сырьевой области, а также экологические показатели деятельности предприятий. |
| The active system component, LFA, is an adjunct to the passive detection system, SURTASS, and is planned for use when passive system performance proves inadequate. | Активная компонента системы, LFA, является приставкой к пассивной системе обнаружения SURTASS, и предполагается к использованию в условиях, когда производительность пассивной системы представляется недостаточной. |
| On an average adjusted day, a solar cell - because the sun's moving across the sky, the solar cell is going down with a sine wave function of performance at the off-axis angles. | В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах. |
| The Procurement Division could potentially be tasked with carrying out those checks and maintaining a database on private military and security companies and their performance records. | Проведение таких проверок, ведение базы данных о частных военных и охранных компаниях и учет показателей их работы можно было бы поручить Отделу закупок. |
| The Panel spoke to forestry sector technical sources who expressed some concern, however, with regard to the company's performance. | Группа беседовала с техническими специалистами в лесохозяйственном секторе, которые выразили, однако, некоторую обеспокоенность по поводу показателей деятельности этой компании. |
| UNU/INTECH did not adopt a logical framework for conceptualizing programmes, identifying the components needed to achieve intended results and specifying appropriate indicators that would measure actual performance. | УООН/ИНТЕК не придерживается последовательного подхода к концептуальному осмыслению программ, определению компонентов, необходимых для достижения намеченных результатов, и разработке соответствующих показателей для оценки фактически выполненной работы. |
| UNOWA performance in enhancing the contribution of the United Nations towards achieving peace and security in West Africa should be measured against the following two key benchmarks: | Вклад ЮНОВА в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение целей в области мира и безопасности в Западной Африке, следует оценивать на основе следующих двух контрольных показателей: |
| It was found that 62 per cent of the country offices selected for audit in 2001-2002 based on indications of relatively weak programme or financial management performance were ultimately rated as actually having unsatisfactory management practices in these areas. | Было установлено, что 62 процента страновых представительств, которые были отобраны для ревизии в 2001-2002 годах на основе относительно низких показателей осуществления программ или финансового управления, в конечном счете действительно получали неудовлетворительную оценку с точки зрения практических методов управления в этих областях. |
| Within British Steel over recent years there has been a concerted effort to improve the general environmental performance of the steelmaking operations. | В последние годы в корпорации "Бритиш стил" идет напряженная работа по улучшению общих экологических характеристик сталеплавильного производства. |
| Considering the inherent difficulties presented by the complex situations on its agenda, the performance of the Peacebuilding Commission is by any measure commendable. | Однако, если учесть трудности, возникающие из-за сложности ситуаций, которыми занимается Комиссия по миростроительству, то ее работа в любом случае заслуживает высокой оценки. |
| Even with the best possible performance, it is not enough just to perform well and expect people to accept by faith that this is what is good for them. | Даже при наилучших показателях недостаточно просто хорошо работать, полагая, что люди примут на веру, что именно такая работа им и нужна. |
| As noted in paragraphs 10 to 15 above, the generally satisfactory police performance is largely due to comprehensive monitoring by the Support Group and the special attention paid to the situation in the region by the Ministry of the Interior. | Как отмечалось в пунктах 10-15 выше, удовлетворительная в целом работа полиции объясняется, главным образом, всеобъемлющим наблюдением со стороны Группы по поддержке и особым вниманием, уделяемым ситуации в районе Министерством внутренних дел. |
| Staff appointed under a 100 series fixed-term contract may be separated on various grounds, such as abolishment of post or poor performance, in the same manner as 300 series staff. | Сотрудники, назначенные по срочным контрактам на основе серии 100, так же, как и сотрудники, назначенные на основе серии 300, могут быть уволены по различным причинам, таким как упразднение должности или неудовлетворительная работа. |
| While outcome 1.2 showed a fully satisfactory performance, the indicators contributing to this outcome provide a more detailed picture. | Хотя итоговый результат 1.2 свидетельствует о вполне удовлетворительном осуществлении деятельности, показатели, связанные с этим итоговым результатом, дают более точную картину. |
| Any outcome should enhance the performance of the Court and its judges instead of undermining it through a decrease in pension benefits. | Любой конечный результат должен способствовать повышению эффективности деятельности Суда и его судей, а не ослаблять ее путем сокращения пенсионных пособий. |
| It shifts the focus from the costing of inputs to the costing of results to better indicate organizational performance. | Для лучшего отражения эффективности деятельности Организации этот формат смещает акцент с затрат на мероприятия на затраты на их результат. |
| Actual performance: 2010 - 2011:35 + 18 IGO/NGO, average 130 participants | Фактический результат за 2010-2011 годы: 35 + 18 МПО/НПО, в среднем по 130 участников |
| In its press release, Fitch Ratings stated that The upgrade of AB's Individual rating to'D' from'D/E' reflects the bank's sound asset quality performance during the financial crisis, solid capitalisation and good internal capital generation. | В своём пресс-релизе Fitch Ratings заявил: «Повышение индивидуального рейтинга AccessBank-a до уровня «D» с уровня «D/E» отражает прочный результат активов банка в условиях финансового кризиса, прочную капитализацию банка и создание хорошего внутреннего капитала. |
| Rather, performance is measured through both performance narrative assessments and specific performance ratings that apply to work-plan outputs, developmental outputs and competency proficiency. | Вместо этого эффективность служебной деятельности оценивается на основе описательных оценок результатов работы и конкретных оценках этих результатов в преломлении к результатам выполнения рабочих планов, достижения целей повышения квалификации и применения профессиональных навыков. |
| The institutional environment for agriculture also significantly affects the sector's productivity and performance. | Существенное влияние на продуктивность и эффективность сельскохозяйственного сектора оказывает также институциональная среда. |
| In the following, fuse design drivers that determine performance will be addressed, especially with respect to reliability and safety of ammunition. | В последующем будут затронуты факторы конструкции взрывателя, которые определяют эффективность боеприпаса, особенно в отношении его надежности и безопасности. |
| The part has to pass the following performance tests according to Annexes 11 and 12: | Деталь должна пройти следующие испытания на эффективность в соответствии с приложениями 11 и 12: |
| is a software solution that monitors and records the computer screens of contact center agents, providing a company with the means to evaluate the performance of individual/groups of contact center agents throughout a business organization. | система, выполняющая мониторинг и запись действий операторов контакт-центра на экранах компьютеров, что дает компании возможность оценить эффективность работы, усилить контроль и улучшить процесс подготовки сотрудников. |
| An annual report: performance of the system in general, possible improvements, adjustments needed, etc. | Ежегодный отчет: функционирование системы в целом, возможности совершенствования, потребности в корректировке и т.д. |
| The effects of fiscal austerity - a sharp rise in taxes and a sharp fall in government spending since the beginning of the year - are undermining economic performance even more. | Результаты фискального ужесточения, а именно резкий рост налогов и резкое падение бюджетных расходов с начала года, еще больше подрывают функционирование экономики. |
| The United States is planning to include the measurement of e-commerce transactions in the whole of its statistical programme, which will enable it to measure the impact of e-commerce on the overall performance of the economy. | Соединенные Штаты планируют включить показатели операций электронной торговли в основной блок своей статистической программы, что позволит им производить оценку воздействия электронной торговли на общее функционирование экономики. |
| (b) performance of the food economy; | Ь) функционирование продовольственного сектора; |
| However, concerned about the relatively poor academic performance of madrasa students, the State tied the continued operation of madrasas to their success in the annual Primary School Leaving Examination. | Тем не менее государство было обеспокоено относительно плохой успеваемостью учащихся медресе, и поэтому оно постановило, что дальнейшее функционирование медресе будет зависеть от успешной сдачи ежегодных выпускных экзаменов в начальной школе. |
| I'm not so sure it is a performance. | Я не так уверена, что это представление... |
| That little performance of yours over at Archibald? | Это твоё представление в "Арчибальде"... |
| His delegation would appreciate further details from the Secretariat as to how the question of monitoring the performance of managers would be approached. | Его делегация была бы признательна также за представление Секретариатом дополнительной информации о том, как будет решаться вопрос о контроле за результатами деятельности руководителей. |
| Ms. Jeurlink noted that the visit was well organized, and the discussions with many stakeholders had enabled the delegation to obtain a comprehensive view of the performance of the respective United Nations agencies. | Г-жа Йерлинк отметила, что эта поездка была хорошо организована и дискуссии со многими заинтересованными участниками позволили делегации получить полное представление о деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| This Unit is responsible for the implementation of budgetary policies and procedures and the coordination of the preparation of the peacekeeping budget monitoring the implementation of the approved budget, reporting on budget performance. | Группа отвечает за осуществление бюджетной политики и процедур и координацию подготовки бюджета миротворческих мероприятий, контроль за исполнением утвержденного бюджета и представление отчетности об исполнении бюджета. |
| That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
| 14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
| Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
| It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
| The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
| We wanted to discuss with you Max's academic performance. | Мы хотели обсудить с вами успеваемость Макса. |
| The objective of the scheme was to enhance enrolment, retention and academic performance of female undergraduates at the University. | Цель данной программы заключалась в том, чтобы увеличить число абитуриенток, сократить отсев и повысить академическую успеваемость студенток университета. |
| Physical education programmes within schools are essential and have been proven to enhance academic performance. | Программы физической полготовки в школах необходимы, и было доказано, что они улучшают успеваемость. |
| The kids got the pills, and then their performance improved. | Дети пили таблетки, и их успеваемость улучшилась. |
| The law sought to hold schools accountable for student performance, to impose consequences on schools that failed to educate disadvantaged students, to conduct annual assessments and have schools hire highly qualified teachers. | Для этого закон предусматривает, в частности, ответственность школ за успеваемость детей, санкции по отношению к тем школам, которые не уделяют внимания детям из малообеспеченных семей, проведение ежегодной оценки работы школ и приглашение высококвалифицированных преподавателей. |
| She needs privacy, not a performance. | Ей нужно уединение, а не спектакль. |
| The Trudy you see on TV... that's a performance. | Труди, которую вы видите на экране... это только спектакль. |
| As a token of our solidarity, I invite participants to remain in the room for the performance. | Я предлагаю участникам заседания в знак солидарности остаться в зале и посмотреть этот спектакль. |
| Falcon feathers will take you to performance. | Перо сокола ведёт на спектакль. |
| We're all booked for a one-time-only performance of "you do whatever the hell I say." | Мы устроим прекрасный спектакль под названием "ты делаешь все что я говорю". |
| That performance still stands as a league record. | Это игра до сих числится как рекорд лиги. |
| Drea de Matteo was cast as a restaurant hostess in the pilot episode only, but creator David Chase liked her performance so much that he developed the role of Adriana starting with this episode. | Дреа Де Маттео была взята на роль хозяйки ресторана, но её игра настолько понравилась Дэвиду Чейзу, что он разработал роль Адрианы, начиная с этого эпизода. |
| Mr. Church received negative reviews from critics, though Eddie Murphy's performance was praised. | Фильм получил негативные отзывы от критиков, хотя актерская игра Эдди Мерфи получила высокую оценку. |
| Parker kept up the strong performances going into the second round with a 33-point performance in Game 1 to give the Spurs a 116-92 win over the Portland Trail Blazers and take a 1-0 series lead. | Также Паркеру удалась первая игра второго раунда против «Портленд Трэйл Блэйзерс», в котором он набрал ЗЗ очка, команда победила со счётом 116-92 и повела в серии 1-0. |
| Bibby's performance during the series, perhaps most memorably his Game 5 game winner, earned him a reputation as a clutch performer, and as a reward, he was granted a 7-year, $80.5 million contract. | Бибби был лидером команды во время серии, наиболее памятной была 5 игра в которой Майк на последних секундах вырвал победу для команды, получив репутацию одного из самых полезных и дисциплинированных игроков, Майк подписал 7-летний контракт на сумму в $ 80,5 миллионов. |
| UNRWA uses the system to facilitate the evaluation of vendor performance in terms of the quality of the service delivered during and after the contract period. | БАПОР использует систему с целью облегчения оценки работы поставщиков с точки зрения качества предоставляемых услуг в течение срока действия контракта и после его истечения. |
| Suspension of performance under the labour contract (excused from work). | приостановление действия трудового договора (для штатных работников - освобождение от работы). |
| A successful peacekeeping operation entails a sense of ownership on the part of TCCs, careful cooperation and coordination among the main players, deft management of discords, enhanced understanding and the best possible collective performance in a team spirit. | Успех миротворческой операции предполагает наличие чувства причастности у стран-поставщиков войск, тщательную координацию и сотрудничество между главными действующими лицами, искусное урегулирование разногласий, укрепление взаимопонимания и наилучшие коллективные действия в духе единой команды. |
| The Commission would be chaired by a former judge and could consider complaints of violations or foreseeable violations by the act or omission of any person acting in the performance of a public function or by a member of the police force. | Комиссия будет возглавляться лицом, имеющим опыт работы в качестве судьи, и будет заниматься рассмотрением жалоб на нарушения или покушения на нарушение в результате действия или бездействия любого должностного лица при исполнении им служебных обязанностей или любого сотрудника полиции. |
| Performance in the Agency's monitoring and learning achievement tests is highest in less cognitively demanding skills and lower in more demanding skills (such as drawing inferences, applying knowledge to real world situations and performing two-step procedures). | Проводившиеся Агентством тесты по проверке успеваемости выявили наиболее высокие результаты при проверке навыков, не требующих значительных познавательных способностей, и более скромные результаты при оценке более сложных навыков (например, умозаключения, применение полученных знаний в реальной жизненной ситуации и выполнение упражнений в два действия). |
| Gains in efficiency, effectiveness and performance | Успехи в области повышения эффективности, результативности и производительности работы |
| A little more humility is in order, given US regulators' performance in the run-up to the crisis. | Регулирующим органам США было бы уместно вести себя немного более скромно, учитывая их «успехи» в преддверии кризиса. |
| We will reward performance. | Мы будем вознаграждать за достигнутые успехи. |
| I would like to see a system that rewards achievement while insisting on accountability for inadequate performance. | Я хотел бы видеть такую систему, в которой за успехи вознаграждают, а за неудовлетворительную работу приходится отвечать. |
| The least developed countries were making commendable efforts to develop their production capacities, establish good governance and improve their macroeconomic performance. | Г-н Текнечи говорит, что успехи, достигнутые в осуществлении Брюссельской программы действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, в частности высокие темпы роста в ряде наименее развитых стран, обнадеживают. |
| The first author performance demonstrated in 1998, after the many months of careful preparation. | Первый авторский перформанс, показанный в 1998 году, после многомесячной тщательной подготовки. |
| He said it was performance art. | Он сказал, что это такой перформанс. |
| Anyone can do performance art. | Любой может изобразить перформанс. |
| MKAD, Moscow 2013 - Empty Bus, performance, part of The Two Rings series. | МКАД, Москва 2013 - Empty Bus, перформанс, часть серии The Two Rings. |
| The Special Rapporteur notes that the Voina group won the prestigious State Innovation Art Award in 2011 for another performance, and appreciates the fact that the Russian authorities respected the decision of the award jury. | Специальный докладчик отмечает, что в 2011 году группа "Война" завоевала престижную государственную премию "Инновация" за другой перформанс, и приветствует тот факт, что российские власти согласились с решением жюри по присуждению премии. |
| First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
| I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. |
| Which is very important, the performance is - you know, all human beings are always afraid of very simple things. | Что самое важное, перфоманс - это... вы знаете, все люди постоянно боятся обычных вещей. |
| It's all about being there in the real time, and you can't rehearse performance, because you can't do many of these types of things twice - ever. | Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени, и ты не можешь репетировать перфоманс, потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды. |
| This is performance art, and people would come over, and I would start sweeping. | Это - перфоманс: когда люди заходили, я начинал подметать, потому что метла бесплатная и подметать - тоже бесплатно. |
| Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
| In particular in multi-family buildings, leaks, lack of proper insulation, and individual and scattered restorations have not improved buildings' overall performance. | В частности, в многоквартирных зданиях протечки, отсутствие надлежащей изоляции и индивидуальные и хаотичные ремонтные работы отнюдь не улучшают общие эксплуатационные качества зданий. |
| However, among the targets set several areas had been neglected, such as direct health interventions, affordability issues, access to water and sanitation by vulnerable groups and the performance of collective systems. | Однако в наборе целевых показателей оказались проигнорированными несколько аспектов, например прямое медико-профилактическое вмешательство, проблемы материальной доступности, доступ уязвимых групп к воде и санитарно-гигиеническим удобствам и эксплуатационные качества коллективных систем. |
| (b) Performance under normal operating conditions | Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования |
| Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
| The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. | Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц. |
| He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
| Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
| No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
| Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
| On his agenda are diplomatic meetings and a performance of Beethoven tomorrow night by The LA City Symphony. | На повестке дня дипломатическая встреча и посещение концерта музыки Бетховена городского симфонического оркестра завтра вечером. |
| Jack Irons and Cliff Martinez again joined the band during their August 12 performance of "Give it Away" in Los Angeles. | Джек Айронс и Клифф Мартинес снова присоединились к группе во время их концерта 12 августа 2012 в Лос-Анджелесе. |
| Ryan Guanzon returned to the band for just one performance in April 2015 in the band's hometown of Medina, but did so to play guitar as current lead guitarist, Dan Garland, was not able to be there. | Райан Ганзон вернулся в группу ради одного концерта в апреле 2015 года на родине группы - в Медине - но только из-за того, что ведущий гитарист, Дэн Гарланд, не смог выступать. |
| In 1995, Kuusisto became the first Finn to win the International Jean Sibelius Violin Competition and was also awarded a special prize for the best performance of the Sibelius violin concerto. | В 1995 г. Куусисто стал первым за 30 лет финном, выигравшим у себя на родине Международный конкурс скрипачей имени Сибелиуса; он был также отмечен специальным призом за лучшее исполнение скрипичного концерта Сибелиуса. |
| Another project she oversaw was the educational performance group called ¡Sinvergüenza! | Трансляция «концерта по заявкам» велась из репетиционной студии и называлась Üben, Unsichtbarer!. |