Benchmarks are tools that allow member States to carry out self-evaluations of their performance and act as guideposts for improvement. | Целевые показатели - это инструмент, при помощи которого государства-члены оценивают свою деятельность и который служит ориентиром для улучшений. |
The small arms advisory service will serve as a permanent secretariat to CASA, which will optimize the mechanism's performance as both an inter-agency coordinating body and a service provider to Member States and the general public. | Консультативная служба по стрелковому оружию будет выполнять функции постоянного секретариата ПКСО, что позволит оптимизировать деятельность этого механизма в качестве органа, выполняющего как межучрежденческие координационные функции, так и функции обслуживания государств-членов и широкой общественности. |
It constitutes a clear violation of paragraph 9 of resolution 55/231, as it measures the actions of States when it is in fact designed to measure the performance of the Secretary-General and not those of Member States. | Они представляют собой явное нарушение пункта 9 резолюции 55/231, поскольку их цель - оценка действий государств, тогда как оценке подлежит деятельность Генерального секретаря, а не государств-членов. |
"SUNNY VILLAS" estate agency has specialised its activity in flawlessly performed service packages, encompassing all stages of the process of finding your property, the performance of all verifications connected with it, the execution of the documents and conclusion of the transaction. | Агентство недвижимости "САНИ ВИЛАС" специализирует свою деятельность в безупречно осуществленных пакетах услуг, которые охватывают все этапы поиска Вашего имущества, осуществление всех справок по нему, оформление документов и заключение сделки. |
The set of the financial statements listed above, provides an all encompassing as well as in-depth account of UNIDO's performance in the year 2010 and its financial position at the end of 2010. | Перечисленные выше финансовые ведомости позволяют всесторонне и глубоко проанализировать деятельность ЮНИДО в 2010 году и ее финансовое положение на конец 2010 года. |
Without excessive formalities and in a convenient way you can find our professional support and performance of your orders. | Без дополнительного формализма и в удобный для вас способ Вы получите профессиональную поддержку и выполнение заказанных работ. |
The newly established Office of Internal Oversight Services would assist in ensuring satisfactory performance of duties by all the Secretariat staff. | Вновь созданное Управление служб внутреннего надзора поможет обеспечить удовлетворительное выполнение своих обязанностей всеми сотрудниками Секретариата. |
If performance of military duty is contrary to a citizen's religious beliefs, such the performance shall be replaced by alternative (civilian) service. | В случае если выполнение военного долга противоречит религиозным убеждениям гражданина, выполнение этого долга должно быть заменено альтернативной (невоенной) службой. |
(c) The place of performance of services and, if different, the location of the customers also. | (в) Место выполнение услуг и, если отличается, также место нахождения заказчиков. |
Armenia will pursue its efforts to guarantee the fulfillment of recommendations by the UN, as well as other international monitoring bodies particularly through ensuring the efficient performance of the Inter-agency Commission - the internal follow-up mechanism. | Армения будет и впредь прилагать усилия, чтобы гарантировать выполнение рекомендаций Организации Объединенных Наций, а также других международных контролирующих органов, в частности путем обеспечения эффективной работы Межучрежденческой комиссии, которая является внутренним механизмом последующей деятельности. |
The free performance of religious rites is granted as long as it does not disturb public order or infringe upon the rights of citizens of the Soviet Republic. | Свободное исполнение религиозных обрядов обеспечивается постольку, поскольку они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательствами на права граждан Советской Республики. |
Although countermeasures will normally take the form of the non-performance of a single obligation, it is possible that a particular measure may affect the performance of several obligations simultaneously. | Хотя контрмеры в обычном случае выразятся в неисполнении одного обязательства, не исключено, что та или иная конкретная мера может затронуть одновременно исполнение ряда обязательств. |
Some think that it was lack of promotion, some think that "Hurt" which Aguilera's other song at the time disrupted the song's performance. | Некоторые думают, что это произошло из-за недостатка рекламы, некоторые полагают, что песня «Hurt», другая песня Агилеры в то же время подорвала исполнение песни, хотя песня сама по себе так себе. |
When the procurement contract enters into force, the timely submission of a complaint under article 54 shall suspend performance of the procurement contract for a period of seven days, provided the complaint meets the requirements set forth in paragraph (1) of this article. | Если договор о закупках вступает в силу, своевременное представление жалобы в соответствии со статьей 54 приостанавливает исполнение договора о закупках на семь дней при условии, что данная жалоба удовлетворяет требованиям, установленным в пункте 1 настоящей статьи. |
There are no restrictions placed on the freedom of artistic creation and performance, including the freedom to disseminate the results of such activities, providing it does not offend public morals. | Закон 1996 года об охране прав исполнителей защищает права артистов на их записи или исполнение в отличие от авторов произведения. |
The performance of the health system is a key factor in the health outcomes for a population. | Одним из решающих факторов, определяющих состояние здоровья населения, является результативность системы здравоохранения. |
ISO 14031, Environmental Performance Evaluation, provides guidance on how an organization can evaluate its environmental performance. | В стандарте ИСО 14031, касающемся оценки экологических показателей, содержатся руководящие принципы, позволяющие организации оценить результативность ее природоохранных мероприятий. |
A. Better financial performance and competitiveness | А. Более высокая финансовая результативность и конкурентоспособность |
The Inspectors consider that trust needs to be built on the basis of yardsticks by which performance can be measured. | Инспекторы считают, что для укрепления доверия необходимо использовать контрольные ориентиры, по которым можно было бы определять фактическую результативность деятельности. |
Although the Ministry of Finance and the syndicate have been highlighting awareness of legal requirements, some accountants and auditors ignore the code of ethics to boost practical performance. | Хотя Министерство финансов и профессиональные объединения бухгалтеров подчеркивают необходимость понимания требований Закона, некоторых бухгалтеры и аудиторы игнорируют этический кодекс, чтобы повысить результативность практики. |
Africa's favourable real GDP performance in recent years is a welcome development, especially when placed in the context of historically low levels of growth. | Положительные показатели реального ВВП в Африке за последние годы представляют собой благоприятное развитие событий, особенно в контексте исторически низких уровней роста. |
From early 2011, the environmental performance of all farms participating in that scheme is tracked on an ongoing basis to demonstrate in objective terms the green credentials of Irish beef production. | С начала 2011 года экологические показатели деятельности всех ферм, участвующих в данной программе, отслеживаются на постоянной основе с целью объективно продемонстрировать экологические характеристики производства говядины в Ирландии. |
Girls' performance at all levels of education outstripped that of boys, women's presence in the labour market had improved, some progress had been made with increasing women's participation in political life, and women could make their own decisions about their bodies and fertility. | Показатели успеваемости девочек на всех уровнях образования превышают соответствующие показатели мальчиков, присутствие женщин на рынке труда расширилось, определенный прогресс был достигнут в активизации участия женщин в политической жизни, и женщины могут сами распоряжаться собой и принимать собственные решения относительно рождения детей. |
I will take you to the Cultural Revolution, when China went mad, and compare that country's performance with India under Indira Gandhi. | Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди. |
These measures have resulted in improved accessibility of children to schools, increase in enrolment and retention rates and better performance on education indicators. | В результате проведенных мероприятий улучшился доступ детей к школьному образованию, увеличилось число поступивших в школы и постоянно посещающих школу учеников, а также улучшились показатели успеваемости. |
At the 2010 Seiyu Awards, Toyosaki and her collaborators were awarded "Best Musical Performance" for their performance on Hōkago Tea Time. | В 2010 году на церемонии Seiyū Awards Тоёсаки и её коллеги получили награду «лучшее исполнение» за выступление в составе группы Hōkago Tea Time. |
The Harvard Crimson described my performance as "disturbingly accurate." | Гарвардская газета Кримсон описала моё выступление как "тревожно прилежное". |
I saw your performance yesterday. | Я видела ваше выступление вчера. |
His performance of "Daididau" was received positively and sparked interest in Kazakh music and culture in China. | Его выступление «Дайдау» вызвало положительный отклик и интерес к казахской музыке и культуре в Китае. |
Hazard's performance against Everton earned him another Man of the Match award, his third in a row in the Premier League. | Выступление Эдена против «Эвертона» принесло ему ещё одну награду «Игрока матча», третью по счёту в «Премьер-лиге». |
When stress becomes too great, performance and efficiency decline. | Когда стресс становится слишком большим, производительность и эффективность снижаются. |
You know, a doctor can get you some pills and can possibly enhance the performance. | Знаешь, доктор может дать тебе таблеток и ты возможно сможешь повысить производительность. |
New to the OutRun series is the addition of a separate "OutRun" class, which applies to every car and allows each car to have increased performance in all aspects; cosmetic changes including racing stripes and decals as well as completely renovated bodywork are also evident. | В игру добавлен так называемый «класс OutRun», который распространяется на каждый автомобиль, и позволяет каждому автомобилю иметь повышенную производительность во всех аспектах: косметические изменения, такие как гоночные полосы и знаки различия, а также полностью отремонтированные кузова машин. |
The player can collect various items to improve in-game performance, such as extra health points and lives, food to replenish health, and batteries for the Cellphone. | Игрок может собирать предметы, чтобы улучшить производительность в игре, в частности дополнительные очки здоровья и жизни, питание для восстановления жизни и аккумуляторы для мобильного телефона. |
A high degree of motorisation and unique stability result in performance rates up to 70% higher than those of conventional machines in the same weight class. | Благодаря высокому уровню автоматизации и уникальной устройчивости, производительность экскаваторов на 70% превосходит аналогичные машины. |
1.1.1 Completion of the re-engineering phase and initiation of the continuous performance improvement of the Centre's service lines | 1.1.1 Завершение этапа реорганизации и начало процесса постоянного улучшения показателей работы Центра |
Many of the target countries presenting data provided them for a long time series, allowing to assess changes in performance over time. | Многие целевые страны, представившие информацию, имеют длительные ряды данных, позволяющие давать оценку изменения показателей за определенный период времени. |
Reporting of relevant and comparable indicators will enhance the transparency of enterprises, thus enabling shareholders and other stakeholders to properly evaluate enterprise performance in the broader context of sustainable development. | Представление актуальных и сопоставимых показателей повышает прозрачность деятельности предприятия и тем самым позволяет акционерам и другим заинтересованным сторонам правильно оценивать результаты работы предприятия в более широком контексте устойчивого развития. |
The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight. | Несмотря на благие намерения, работа по выполнению рекомендаций в течение следующего года велась эпизодически, непоследовательно и не позволила добиться радикального улучшения показателей деятельности Центра. |
There seems to be friction between the concepts of universality and materiality The Consultative Group felt that by selecting indicators that are universally applicable, social reports risk being too general to allow the right level of assessment of an enterprise's social performance. | Согласно изначальному мнению секретариата, выбор основных показателей должен делаться таким образом, чтобы эти показатели применялись ко всем предприятиям независимо от секторальной принадлежности, размера или местонахождения, причем ставится задача добиться максимальной сопоставимости социальных показателей. |
The Chief of Mission therefore has the authority, and indeed the obligation, to monitor their services and, when necessary, demand that the relevant service agency replace those persons whose performance or conduct is deemed unsatisfactory. | Таким образом, на Руководителя Миссии возложены полномочия и даже обязанность контролировать предоставляемые ими услуги и, когда это необходимо, требовать от соответствующих агентств по трудоустройству заменять тех сотрудников, работа или поведение которых признается неудовлетворительным. |
A rating of "does not meet performance expectations" would in most cases be inconsistent with a finding that the performance was "satisfactory", and would as a result justify withholding a salary increment. | Оценка "работа не отвечает требованиям" в большинстве случаев несовместима с утверждением, что работа является "удовлетворительной", и соответственно является основанием для отказа в повышении оклада. |
But on the whole, the performance was well done. | Но в целом прекрасная работа. |
Her most notable television performance is the role of Mandy Winger, one of J. R. Ewing's more memorable mistresses in Dallas. | Ее самая известная телевизионная работа - роль Мэнди Вингер, одна из самых запоминающихся любовниц Дж. |
An area of relative weakness, however, is the type of guidance given to country offices whose performance against given indicators is unsatisfactory. | Остается, однако, непроработанным вопрос о том, какие рекомендации следует давать тем страновым отделениям, работа которых будет признана неудовлетворительной. |
One can argue that economic performance would have been even better with less government intervention. | Можно поспорить, что экономический результат был бы еще лучше при меньшем уровне правительственной интервенции. |
Actual performance: 2012 - 2013: 100 per cent of delegates participating at the survey were very satisfied | Фактический результат за 2012 - 2013 годы: 100% делегатов, участвовавших в обследовании, были полностью удовлетворены |
All financial service providers supported by UNCDF are reporting performance to regulatory authorities, to increase their understanding of the sector and its development (outcome 2.7). | Все действующие при поддержке ФКРООН поставщики финансовых услуг отчитываются перед нормативными органами, что повышает уровень их представления о секторе и о степени его развития (итоговый результат 2.7). |
The aim of the invention is to extend the truck service performance, simplify the structural design thereof and to increase the operational capabilities. | Технический результат заявленного устройства - расширение эксплуатационных возможностей тележки при одновременном упрощении конструкции и увеличение эксплуатационных качеств. |
Said method for transferring liquid through column plates without mixing reduces the energy consumption of a process, increase the performance of equipment and improves the component separation efficiency. | Технический результат предложенного способа состоит в том, что переток жидкости по тарелкам колонны без перемешивания уменьшает энергозатраты на процесс, увеличивает производительность оборудования, улучшает эффективность разделения компонентов. |
Numerous systems were migrated to virtual servers, improving their performance, reliability and business continuity readiness. | Многочисленные системы были перенесены на виртуальные серверы, что повысило их эффективность и надежность и обеспечило непрерывность их функционирования. |
1.1.2.2. The performance may be verified by methods and at speeds different from those prescribed in the relevant ECE regulations. | 1.1.2.2 Эффективность тормозов может быть проверена методами и на скоростях, которые отличаются от методов и скоростей, предписанных в соответствующих правилах ЕЭК. |
He or she would be responsible for monitoring the performance of the strategy's components and their impact on field mission support and for preparing regular updates for senior management. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет контролировать эффективность осуществления компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их влияния на деятельность по поддержке полевых миссий и будет регулярно готовить сводки для старших руководителей. |
Performance of the automatic brake adjustment device (if applicable) 3.1. | З. Эффективность системы автоматического регулирования тормозов (если она имеется) |
As the quality of regulations, rather than ownership structures, was increasingly seen as central to determining the sectoral performance, participants deliberated on various approaches that had been adopted to improve the quality of regulations. | Поскольку все чаще высказывается мнение о том, что отраслевая эффективность в большей степени зависит не от структуры собственности, а от качества регулирования, участники проанализировали разные подходы к повышению его качества. |
Particular attention should be given to traffic management and operational aspects since they dramatically influence the performance of the infrastructure. | Особое внимание следует уделить аспектам управления движением и эксплуатации, поскольку они оказывают принципиальное влияние на функционирование инфраструктуры. |
He investigated the function and performance of the taste buds and described the anatomy of elephant's ears. | Фик исследовал функционирование и эффективность вкусовых рецепторов и описал анатомию ушей слона. |
The total costs of the Centre, with a breakdown by client mission, and analysis of the main factors affecting its performance are provided at the end of the present annex. | Общий объем затрат на функционирование Центра с разбивкой по обслуживаемым миссиям, а также анализ основных факторов, влияющих на его работу, приводятся в конце настоящего приложения. |
See the FAO report entitled "Performance of the split assessment arrangement - 2004-05" (C2005/16) | См. доклад ФАО, озаглавленный «Функционирование системы раздробленной шкалы начисления взносов - 2004 - 05 год» (С 2005/16) |
This includes in particular the maintenance of the budget and performance reporting system of UNDCP, the preparation of the financial statements of the Fund of UNDCP and the planning of personnel action for UNDCP. | Служба поддержки программ управляет финан-совыми ресурсами ЮНДКП, в том числе обеспе-чивает функционирование системы отчетности ЮНДКП об исполнении бюджетов и результатах деятельности, готовит финансовые ведомости Фонда ЮНДКП и планирует мероприятия ЮНДКП по пер-соналу. |
We're meeting to discuss their upcoming performance to raise funds for the Shakespeare statue. | Мы встречаемся, чтобы обсудить их предстоящее представление для сбора средств на изваяние Шекспира. |
Describe how the partnership area will undertake performance measurement and reporting. | описывают, каким образом область партнерского сотрудничества организует оценку эффективности работы и представление докладов. |
For that little performance, don't you think I deserve a reward? | Разве я не заслуживаю награду за это маленькое представление? |
The inaugural ceremony of the high-level segment was preceded by a musical and dance performance to welcome His Excellency Mr. Atal Bihari Vajpayee, Prime Minister of India. | Инаугурационной церемонии сегмента высокого уровня предшествовало музыкально-танцевальное представление в честь премьер-министра Индии Его Превосходительства г-на Атала Бихари Ваджпаи. |
Cibber also reported that a performance of a tragedy attended by Charles II was once delayed because, as someone explained, Kynaston, who was playing the Queen, "was not shav'd". | Клиббер также сообщает, что представление трагедии, на которое явился Карл II, было задержано, так как, как кто-то объяснил, Кинастон, игравший роль Королевы, «ещё не побрился». |
That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
It will outline accountability tools for the use and management of resources, as well as measures to assess the Fund's performance against the three objectives set out in General Assembly resolution 60/124, which established the grant element. | В ней будет дана характеристика инструментов подотчетности при пользовании и управлении ресурсами, а также мер по оценке результатов деятельности Фонда по выполнению трех задач, поставленных в резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи, учредившей дотационный элемент. |
The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
It appears that at the university level, women also show better academic performance than men. | Можно отметить, что в университетах женщины имеют более высокую академическую успеваемость, чем мужчины. |
Sociological and pedagogical studies have indeed shown that more integrated schools have a better overall academic performance than more segregated ones. | Социологические и педагогические исследования подтверждают, что в наиболее смешанных школах отмечается лучшая общая академическая успеваемость по сравнению с более сегрегированными школами. |
Further, the Committee is concerned about the economic, linguistic and cultural challenges that girls belonging to ethnic minorities experience, which affect their academic performance and ultimately their transition to the labour market. | Кроме того, Комитет обеспокоен экономическими, языковыми и культурными трудностями, с которыми сталкиваются девушки, принадлежащие к этническим меньшинствам, и которые влияют на их успеваемость и в конечном итоге на то, какое место они займут на рынке труда. |
The Government's overriding objectives in education are to raise standards for all learners, to tackle underachievement and to improve the performance of all learners, often expressed as the creation of a world-class education service. | Основные цели правительства в области образования заключаются в том, чтобы поднять стандарты обучения для всех учащихся, решить проблему недостаточного прилежания и улучшить успеваемость всех учащихся; эти цели часто характеризуют как создание системы образования мирового класса. |
This is not just any school performance. | Конечно, успеваемость - хорошо. |
This performance was recorded by Jonathan Haswell and later that year was released on DVD by Opus Arte. | Этот спектакль был записан Джонатаном Хасуэллом и позже в том же году был выпущен на DVD компанией «Опус Арте». |
So it was a performance for me? | Так это был спектакль для меня? |
The duo started promoting on August 18th and they had their first debut stage performance on SBS MTV's The Show. | Дуэт начал рекламироваться 18 августа, и у них был свой первый дебютный спектакль на шоу SBS MTV The Show. |
Along with an appreciation of experts, this performance has caused the rough discussions and disputes that the theatre did not know yet. | Наряду с высокой оценкой специалистов, этот спектакль вызвал бурные обсуждения и споры, каких театр давно не знал. |
Chkalov wrote in the guest book after the end of the performance: Wonderful performance. | После окончания спектакля Чкалов записал в книге для почётных посетителей: «Замечательный спектакль. |
Wilson's performance has contributed mightily to the show's success, but she won't take any bows for anything beyond that. | Игра Уилсон чрезвычайно способствовала успеху шоу, однако она не хочет принимать похвалу за что-либо большее. |
This movie will never be released Because my performance will be deemed | Фильм так и не выйдет в прокат потому что моя игра будет расценена как |
Actors on the set claimed his performance was so convincing that those playing German soldiers snapped to attention whenever Hopkins came onto the set, even if he wasn't in character. | Актёры утверждали, что его игра было настолько хороша, что те, кто играл немецких солдат, вставали по стойке смирно, когда Хопкинс приближался к ним. |
Conan was originally scheduled for an early 2008 release, but was brought forward to the second half of 2007 because of THQ's poor performance in that fiscal year. | Игра Conan первоначально планировалась к выпуску в начале 2008 года, но в продажу вышла во второй половине 2007 года из-за внутренних проблем в компании THQ. |
So we ended up actually getting the money to build this robot, which was nice. I'm going to show you now the same kind of performance, this time with a socially expressive head. | Я хотел показать, что роботу не нравится игра человека, и, возможно, показать какой-то ритм, который робот ощущает в данный момент. |
In October 1991, the claimant and KISR agreed to reactivate the contract with an extended performance period but without any change in price. | В октябре 1991 года заявитель и КИНИ договорились о возобновлении действия контракта, продлив сроки исполнения без каких-либо изменений в ценах. |
Owing to the absence of competition, a vendor's contract had been extended despite unsatisfactory performance (para. 201). | Ввиду отсутствия альтернативных поставщиков срок действия контракта с нынешним поставщиком был продлен, несмотря на неудовлетворительное исполнение контракта (пункт 201). |
Performance bonds pertained only to the original contract periods. | Гарантийные залоги относились лишь к первоначальным срокам действия контрактов. |
5/ The Merit Pay System expired in 1993 and was reincorporated in the General Schedule with no further bonuses or performance awards granted thereunder. | 5/ Срок действия системы вознаграждения, основанной на учете служебных заслуг, истек в 1993 году, и она была вновь включена в общую шкалу, при этом более никаких премиальных выплат или выплат за высокие служебные показатели не производилось. |
Unfavourable macroeconomic conditions and tendencies on the market, the still unsettled logistic issues as well as the Refinery shut-down in March have had material effect on the Company's performance and financial results. | Самую большую угрозу для окружающих на дороге создает агрессивное вождение, однако в восприятии водителей столь же опасны различные действия, отвлекающие внимание шоферов. Почти 60% водителей признают, что сильнее всего внимание отвлекают и создают опасные ситуации на дороге написание SMS и разговоры по мобильному телефону. |
Honours: Numerous commendations and awards for excellent performance in fighting drug problems. | Награды: многочисленные благодарности и награды за отличные успехи в решении проблем, связанных с наркотиками. |
Indonesia's performance shows the importance of protecting the human rights of its people, which should be applauded. | Достигнутые Индонезией успехи, которым можно позавидовать, свидетельствуют о важности защиты прав человека своего народа. |
My country's successful economic performance and acquired experience, along with our goal to become a donor of development assistance, have motivated us to put forward our candidature to the Economic and Social Council for the period 2007-2009. | Успехи моей страны в экономической области и приобретенный нами опыт в дополнение к усилиям по достижению нашей цели стать донором в плане оказания помощи в целях развития послужило причиной выдвижения нами нашей кандидатуры на выборы членов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) на период 2007 - 2009 годов. |
Specifically, ECA will track the advancement of women in Africa's development performance through the operationalizing tools it has developed, such as the African Gender Development Index and the Gender Aware macroeconomic model. | В частности, ЭКА будет оценивать успехи в области улучшения положения женщин в процессе развития с помощью таких выработанных ею инструментов, как индекс развития с учетом гендерного фактора для Африки и макроэкономическая модель учета гендерного фактора. |
At the tertiary education level, the eight University Grants Committee-funded institutions admit students based on merits taking into account their academic and non-academic performance, including sports, music, public services and so forth. | В сфере высшего образования восемь учебных заведений, финансируемых Комитетом университетских грантов, принимают достойных абитуриентов, учитывая их успехи как в учебе, так и в других сферах, в том числе в спорте, музыке, общественной деятельности и т.д. |
Max, I can't wait to go home and ilegally download that documentary about performance art. | Макс, жду не дождусь, как приду домой и скачаю ту документалку про перформанс. |
The agenda was no less eventful, including Kim Jong Chil's calligraphy performance, Luo Lei's talk and demonstration of the Chinese writing development history, Bilibin's Style Capital workshop by Marina Khankova and more. | Не менее насыщенной была и программа выставки: каллиграфический перформанс известного корейского мастера Ким Чжон Чхиля, китайский мастер Ло Лэй рассказал и наглядно показал историю развития китайской письменности, мастер-класс по каллиграфии «Буквица в «Билибинском» стиле» провела Марина Ханкова и многое другое. |
Two years ago, fitch designed this performance piece Called "destruction, creation." | Два года назад Фитч создал эту работу в стиле перформанс, озаглавленную "Разрушение, созидание". |
There's a performance of a play. | Это приглашение на театральный перформанс. |
For example, here we see Francesca Fini in her performance. | На этом фото, например, перформанс Франчески Фини. |
Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
This performance, maybe 10 or 15 years ago - nothing would have happened. | Был бы этот перфоманс 10 или 15 лет назад - ничего бы не произошло. |
I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. |
First of all, let's explain what the performance is. | Первым делом, давайте я объясню, что такое перфоманс. |
I want to show you the one who really changed my life, and this was the performance in MoMa, which I just recently made. | Я хочу показать того, кто изменил мою жизнь, это был перфоманс в МоМа, который я сделала недавно. |
Note 4: Any specially designed parts or components that improve the performance of the aircraft remain subject to review. e. | Примечание 4: Все конкретно разработанные части или компоненты, которые улучшают эксплуатационные качества летательного аппарата, по-прежнему подлежат рассмотрению. |
In particular in multi-family buildings, leaks, lack of proper insulation, and individual and scattered restorations have not improved buildings' overall performance. | В частности, в многоквартирных зданиях протечки, отсутствие надлежащей изоляции и индивидуальные и хаотичные ремонтные работы отнюдь не улучшают общие эксплуатационные качества зданий. |
The service performance of conventional metallic cylinders is well established, but the use of composites is much less established and so it is appropriate to take a cautious approach in writing standards for these cylinders. | Эксплуатационные качества обычных металлических баллонов широко известны, а практика использования композитных материалов распространена в гораздо меньших масштабах, и поэтому следует осторожно относиться к установлению стандартов на такие баллоны. |
At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
2.2.2.15.5. The SRTT and control tyres shall be discarded if there is irregular wear or damage or when the performance appears to have deteriorated. | 2.2.2.15.5 СЭИШ и контрольные шины должны отбраковываться, если на них имеются признаки ненормального износа либо повреждения или если создается впечатление, что их эксплуатационные качества ухудшились. |
The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
We also note the adoption of an anti-corruption law, the establishment of the High Office of Oversight, and the improved performance of public administration, local governance and the administration of justice. | Мы также отмечаем принятие Закона о борьбе с коррупцией, создание Главного управления по надзору и улучшение работы государственной администрации, местных органов управления и отправление правосудия. |
Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. | Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
Between bands, several video clips honouring Freddie Mercury were shown while roadies changed the stage for the following act's performance. | Между выступлениями групп были показаны несколько видеоклипов в честь Фредди Меркьюри, в то время как администраторы меняли сцену для следующей части концерта. |
According to Andrey Konstantinov, at the end of the performance the audience stood up and musicians understood that their choice was right. | По словам Андрея Константинова, когда по окончании концерта весь зал поднялся на ноги, музыканты поняли, что выбрали правильное направление. |
The show was delayed for two hours, and the 71-year-old Stein fell asleep, only to be woken up when their performance began. | Шоу было задержано на два часа, и 71-летний Стайн заснул, и был разбужен перед самым началом концерта. |
On August 1, 2017, Marshmello made a surprise performance at a Khalid concert, hinting at an upcoming collaboration. | 1 августа 2017 года Marshmello неожиданно вышел на сцену во время концерта Khalid, тем самым намекнув на предстоящее сотрудничество. |
Officers from the Department are consulting with the Forum secretariat and indigenous musicians on arrangements for a full-scale live music performance, to be held during the session. | Сотрудники Департамента проводят с секретариатом Форума и местными музыкантами консультации по вопросу о проведении в ходе сессии большого концерта. |