The actual outputs represent the contributions made by the Force towards the expected accomplishments during the performance period. | Фактически осуществленная деятельность представляет собой вклад Сил в достижение ожидаемых результатов в течение отчетного периода. |
Thus, a party complies with a multilateral environmental agreement when its performance conforms to its obligations as stated in the agreement. | Таким образом, сторона соблюдает многостороннее природоохранное соглашение, если ее деятельность соответствует ее обязательствам, оговоренным в этом соглашении. |
Eighty laboratories world wide are participating in the International Proficiency Testing Scheme, which assesses the performance of laboratories and enhances output accuracy. | Восемьдесят лабораторий по всему миру участвуют в Международной системе аттестации, в соответствии с которой оценивается деятельность лабораторий и повышается точность выводов. |
GAO's efforts involved several hundred staff working out of 17 states in 2009 and 2010, directly resulting in improved performance, strengthened internal controls, and better transparency and accountability. | В 2009 - 2010 годах деятельность УБО, в которой принимали участие несколько сотен сотрудников в 17 штатах, непосредственно способствовала повышению эффективности исполнения бюджета, укреплению механизмов внутреннего контроля и повышения транспарентности и подотчетности. |
I think the general answer around the table has been that it can, and that it has to, improve its performance. | По моему, общий ответ сводился к тому, что он может усовершенствовать свою деятельность и должен сделать это. |
The excellent performance of local police during the recent municipal elections demonstrates that our training is working. | Блестящее выполнение местной полицией своих функций во время проведения недавних муниципальных выборов является подтверждением эффективности проводимой нами подготовки. |
Specifically, paragraph 6 of annex 2 provides for the performance of the following functions: | Конкретно говоря, в пункте 6 приложения 2 предусматривается выполнение следующих функций: |
The donors endorsed the findings of the report, and agreed that the World Bank, in consultation with them, would develop a set of indicators against which the performance of both parties could be measured. | Доноры одобрили выводы доклада и договорились о том, что Всемирный банк, в консультации с ними, должен разработать набор показателей, которые позволяли бы оценивать выполнение обязательств обеими сторонами. |
The Radio Producer will monitor both the quality and content of programming produced by a service provider and evaluate the overall performance of service providers, ensuring professional standards and contractual obligations are met through a framework of deliverables. | Продюсер будет осуществлять контроль за качеством и содержанием программ, выпускаемых той или иной обслуживающей организацией и производить оценку общих показателей работы обслуживающих организаций, обеспечивая соответствие профессиональным стандартам и выполнение договорных обязательств по подготовке оговоренной продукции. |
Performance of this function requires the delegation of genuine and unencumbered decision-making authority. | Выполнение этой функции требует передачи подлинных и безоговорочных полномочий по принятию решений. |
Marcus Kleine Filmseit called the film "politically incorrect", but praised the performance of Christoph Maria Herbst. | Маркус Кляйне, «Фильмсайт», назвал фильм «политически некорректным», но высоко оценил исполнение Кристоф Мария Хербста. |
In addition, the performance of certain obligations may not be withheld by way of countermeasures in any circumstances: see article 50 and commentary. | Кроме того, исполнение некоторых обязательств не может быть прекращено в порядке контрмеры ни при каких обстоятельствах: см. статью 50 и комментарий. |
In an effort to address the lack of information contained in these reports, the Logistics Support Division developed a range of standards and indicators against which the contractors' performance would be measured. | Стремясь решить проблему недостаточности содержащейся в этих отчетах информации, Отдел материально-технического снабжения разработал ряд стандартов и показателей, на основе которых должно оцениваться исполнение контрактов. |
It further held that a claimant could be deemed to have unlawfully refused performance if it made delivery dependent on payment of arrears from previous sales contracts, even if the parties had agreed on cash payment in advance. | Он далее постановил, что истец может быть сочтен незаконно отказавшимся принять исполнение, если он обусловил поставку уплатой задолженности по предыдущим договорам купли-продажи, даже в том случае, когда стороны договорились об авансовом платеже наличными. |
The 2004 German Film Awards nominated Horst Krause for Best Performance by an Actor in a Leading Role. | В 2004 году немецкой Киноакадемией номинирован Хорст Краузе за лучшее исполнение актером в главной роли. |
Speakers expressed satisfaction with the reporting of results for each focus area of the medium-term strategic plan and with the data companion to help assess the UNICEF performance in the areas of programme management and administration. | Ораторы выразили удовлетворение изложением результатов по каждой из приоритетных областей среднесрочного стратегического плана и сопровождающей подборкой данных, помогающей оценить результативность работы ЮНИСЕФ в областях управления программами и руководства. |
Participants highlighted the importance of standardization and harmonization of reliable and regularly updated indicators which would capture the performance, efficiency, affordability and quality of goods and services. | Участники также уделили особое внимание важности стандартизации и согласования надежных и регулярно обновляемых показателей, отражающих результативность, эффективность, доступность и качество товаров и услуг. |
In addition, we must take into account the impact of the reforms or changes on the effectiveness and performance of United Nations bodies - especially the Security Council, which is directly responsible for the maintenance of international peace and security. | Помимо того, мы должны учитывать воздействие таких реформ или преобразований на эффективность и результативность органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, несущего непосредственную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Submissions pointed out that fundamental constraints experienced in the Convention and its institutional bodies have remained, such as inadequate funding and the lack of firm guidance and political will - all issues that weaken the overall achievement of the Convention and consequently the performance of the CRIC. | В представлениях отмечалось, что основные факторы, сдерживающие осуществление Конвенции и деятельность ее организационных структур, сохраняются; в их числе недостаточное финансирование и отсутствие четких руководящих указаний и политической воли, что ослабляет общую результативность деятельности в рамках Конвенции и, соответственно, результативность КРОК. |
A Homeless Delivery Review Board, consisting of senior Australian Government officials, is monitoring the progress and performance of agencies accountable for implementing the Government's homelessness agenda and will ensure there are effective links between areas within and across the responsible areas of government. | Совет по обзору эффективности ликвидации бездомности в составе высокопоставленных должностных лиц австралийского правительства отслеживает прогресс и результативность деятельности агентств, ответственных за реализацию правительственной программы борьбы с бездомностью, и обеспечивает наличие эффективно работающих связей между правительственными ведомствами. |
Trade in services has been slowly gaining recognition as an important contributor to the economic performance of developing countries. | Торговля услугами постепенно получает признание в качестве важного фактора, влияющего на экономические показатели развивающихся стран. |
The main reason for concern among delegations remains Africa's growth performance. | Главная причина озабоченности делегаций - это по-прежнему показатели роста Африки. |
This impact on macroeconomic performance and well-being can be traced through labour markets, decision-making and intergenerational effects. | Такое воздействие гендерного равенства на макроэкономические показатели и уровень благосостояния людей можно пронаблюдать на примере рынков труда, процесса принятия решений и влияния одного поколения на другое. |
Aspiring to determine the nature of these cycles, Kuznets analyzed the dynamics of population, the construction industry performance, capital, national income data and other variables. | Стремясь установить природу этих циклов, Кузнец детально проанализировал динамику численности населения, показатели строительной промышленности, движения капитала, национального дохода и прочие переменные. |
The poor trade performance of the least developed countries can be attributed to a variety of factors, including supply and structural constraints as well as fluctuations of business cycle. | Плохие показатели деятельности наименее развитых стран в области торговли можно объяснить целым рядом факторов, включая проблемы в области поставок и структурные ограничения, а также колебания цикла предпринимательской деятельности. |
Let's see whose performance is bulletproof. | Давайте посмотрим, чьё выступление пуленепробиваемое. |
Nicholas Rice from Billboard commended the band's performance, praising its visuals and calling it "one-of-a-kind". | Николас Райс из Billboard прокомментировал выступление группы, похвалив их видеозапись и назвав её «единственной в своем роде». |
The first performance took place at the Savoy Theatre, London, 21 December 1911. | Первое выступление состоялось в театре Савой, Лондон, 21 декабря 1911 года. |
And an amazing karaoke performance by our family band, | И удивительное караоке выступление нашей семейной группы, |
Such words there has begun the performance on a case of opening of Chekhovian festival in Mexico City the chairman of the committee of anniversary celebrations Gilberto Gererro, the director of National school of a theatrical art. | Такими словами начал свое выступление по случаю открытия чеховского фестиваля в Мехико председатель оргкомитета юбилейных торжеств Гильберто Герерро, директор Национальной школы театрального искусства. |
Maximum performance with a gas engine or an electric motor. | Максимальная производительность с газовым или электрическим двигателем. |
2D and Direct3D performance were more than competitive with the NVIDIA RIVA TNT2, 3dfx Voodoo3, and ATI Rage 128 Pro. | Производительность в 2D и Direct3D была более чем конкурентоспособна с NVIDIA NVIDIA Riva TNT2, 3dfx Voodoo3 и ATI Rage 128 Pro. |
However, by the time the VSA-100 based cards made it to the market, the GeForce 2 and ATI Radeon cards had arrived and were offering higher performance for the same price. | Однако к тому времени, когда основанные на VSA-100 видеокарты стали выходить на рынок, стали доступны видеокарты Nvidia GeForce 2 и ATI Radeon, которые за аналогичную цену обеспечивали лучшую производительность. |
OMAP 4 uses ARM Cortex-A9's with ARM's SIMD engine (Media Processing Engine, aka NEON) which may have a significant performance advantage in some cases over Nvidia Tegra 2's ARM Cortex-A9s with non-vector floating point units. | ОМАР 4 использует ARM-Cortex A9 ядра с блоком обработки SIMD-команд (также известен как NEON), который позволяет значительно увеличить производительность, в ряде случаев превосходя Nvidia Tegra 2 Cortex-A9 с не-векторным блоком обработки вещественных чисел. |
According to "Stampede: A Comprehensive Petascale Computing Environment" the "second generation Intel (Knights Landing) MICs will be added when they become available, increasing Stampede's aggregate peak performance to at least 15 PetaFLOPS." | Согласно публикации «Stampede: A Comprehensive Petascale Computing Environment» чипы MIC второго поколения (Knights Landing) будут добавлены в суперкомпьютер позже и увеличат пиковую производительность до 15 петаFLOPS. |
Special emphasis will also be placed on strengthening regional cooperation and integration with the aim of improving the small island developing States' external sector performance, reducing development constraints in the transport and communications sectors and enhancing common actions to protect the countries from disasters and global hazards. | Особое внимание будет уделяться также укреплению регионального сотрудничества и интеграции с целью улучшения показателей экспортного сектора малых островных развивающихся государств, сокращая препятствия на пути развития в области транспорта и связи и активизации совместных действий для защиты этих стран от катастроф и глобальных опасностей. |
It should be reiterated that the establishment of indicators to assess UNIDO performance is difficult both conceptually and technically, but facilitates UNIDO's efforts to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. | Следует вновь подчеркнуть, что разработка показателей для оценки деятельности ЮНИДО - дело трудное как в концептуальном, так и в техническом отношении, однако эти показатели помогают ЮНИДО обеспечить добавленную стоимость и добиться более высокой отдачи, чем это могут позволить имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы. |
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. | И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства. |
They are a source of information for the compilation of national accounts, consumer price indices and multiple socio-economic indicators crucial for managing, measuring and monitoring country performance towards national and global development targets. | Они являются источником информации для составления национальных счетов, индексов потребительских цен и различных социально-экономических показателей, крайне необходимых для регулирования, оценки и контроля выполнения страной национальных и глобальных целей в области развития. |
The Group considered a number of policy issues, including the CERF risk management plan, the independent review of its Performance and Accountability Framework, and the evaluation of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of its utilization of CERF funds. | Группа рассмотрела целый ряд директивных вопросов, включая план действий Фонда по управлению рисками, независимый обзор его системы показателей работы и подотчетности и оценку Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) использования им средств Фонда. |
In the opinion of the Committee, effective performance in these areas does not depend entirely on rank. | По мнению Комитета, эффективная работа в этих областях не полностью зависит от служебного положения. |
Notably, the special service agreement form only asks for an explanation or supporting evidence if the consultant's performance is considered to be "not adequate". | Примечательно, что в формуляре запрашиваются разъяснения или подтверждающие доказательства лишь в том случае, когда считается, что работа консультанта была выполнена "неадекватно". |
On the subject of project supervision, project managers are acutely aware of the Board of Auditors' comments and are maximizing their efforts to ensure that contractor performance meets required standards. | Что касается контроля за соблюдением условий контрактов, то руководители проектов тщательно ознакомлены с замечаниями Комиссии ревизоров и предпринимают максимум усилий для того, чтобы работа подрядчиков отвечала предъявляемым требованиям. |
For example, the United Kingdom's Office of Fair Trading and other similarly independent bodies are required to prepare an annual statement of intent that outlines annual objectives and specific deliverables by which their performance will be measured. | Например, в Соединенном Королевстве Управление добросовестной конкуренции и другие независимые органы должны готовить ежегодные документы о намерениях с описанием поставленных на год задач и конкретных результатов, по которым будет оцениваться их работа. |
The secretariat's work indicates that the recent socio-economic performance of LDCs, though varied from region to region, from country to country and across sectors, has shown significant improvement. | Проведенная секретариатом работа позволяет говорить о том, что социально-экономическое развитие НРС, при всех различиях между регионами, странами и секторами, в последнее время заметно активизировалось. |
Actual performance 2010 - 2011:45 Contracting Parties | Фактический результат за 2010-2011 годы: 45 Договаривающихся сторон |
From then on, its performance consistently exceeded the target with an average of 99.8 per cent claims processed within 28 days | После этого результат превысил целевой показатель: в течение 28 дней обрабатывалось в среднем 99,8 требований |
The technical result is a reduction in the amount of concrete required for a cable traffic barrier without detriment to the performance thereof. | Технические результат состоит в снижении бетоноемкости тросового дорожного ограждения без ухудшения его барьерных свойств. |
This type of production still reflects the conventional performance offered by the servant for the appetite of the master. | В таком виде полученный результат по-прежнему представляет собой некую современную разновидность развлечения, предлагаемого слугой на потребу хозяину. |
Said invention makes it possible to increase the performance reliability of the rail fastening, to use hard and wear-resistant over-rail insulating plates and to prevent the rapid breakdown thereof, in particular on curved tracks. | Технический результат заключается в обеспечении надежной работы рельсового скрепления, в возможности применения более твердых и износостойких нарельсовых изолирующих прокладок, с исключением их быстрого выхода из строя, особенно в кривых участках пути. |
Contractual arrangements are an essential element of an effective human resources strategy for empowerment and performance. | Систему контрактов - один из важнейших элементов эффективной кадровой стратегии, позволяющий расширять возможности и права и повышать эффективность работы. |
Human Resource Development - includes human resource management Information system, staffing, training and development, performance and productivity and occupational health and safety. | Развитие людских ресурсов - информационные системы управления персоналом, набор кадров, обучение и развитие, эффективность и продуктивность, профессиональная гигиена и безопасность. |
While the bodies were most effective in sharing information and aligning strategies, policies and programme planning, they were far less effective in rationalizing programme delivery and in strengthening organizational performance. | Хотя эти органы весьма эффективно обмениваются информацией и согласуют вопросы стратегического и политического характера и планирования по программам, в деле рационализации осуществления программ и повышения результативности в работе Организации их эффективность оказывается гораздо ниже. |
The draft resolution encourages OCHA to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian action and calls upon relevant humanitarian actors to improve the humanitarian response capacities at all levels and coordination at the field level and to enhance transparency, performance and accountability. | В проекте резолюции УКГД предлагается продолжать работу по улучшению координации гуманитарной деятельности и содержится призыв к соответствующим гуманитарным организациям наращивать свой потенциал по оказанию гуманитарной помощи на всех уровнях и совершенствовать координацию на местах, а также повышать транспарентность, эффективность и подотчетность. |
Parking braking performance and efficiency 2.4.1. Performance | Эксплуатационные характеристики и эффективность стояночного тормоза |
The performance of the judiciary in practice demonstrates that there is a long way to go. | Практическое функционирование судебной системы показывает, что ей еще предстоит пройти большой путь. |
Establishing the commission through ordinance puts the commission in a difficult position, as its continuing operation will have to be confirmed after a new parliament resumes, making it inherently dependent on the political parties' assessment of its performance. | Учреждение такой комиссии на основании указа ставит комиссию в сложное положение, поскольку ее дальнейшее функционирование должно быть подтверждено после возобновления деятельности нового парламента, в результате чего комиссия неизбежно зависит от оценки ее эффективности политическими партиями. |
It will be responsible for operational coherence and coordination, and system-wide implementation of policies, for allocations of voluntary funding and for performance of the One United Nations at the country level. | Он будет отвечать за согласование и координацию оперативной деятельности и осуществление политики на уровне всей системы в целом, за распределение средств, поступающих по линии добровольного финансирования, и за функционирование Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Although significant progress has been made, efficient and effective performance is not spread evenly among all administrations, or in all regions of the world. | Несмотря на значительный прогресс, не во всех администрациях, да и не во всех регионах мира получило одинаковое распространение действенное и эффективное функционирование. |
For osmotic membrane dryers, the performance shall be verified upon installation, after major maintenance, and within 35 days of testing; | Функционирование сушилок с осмотической мембраной проверяют при их установке после капитального ремонта и в пределах 35 дней после испытаний. |
Lord Kira, we are proud to present to you our performance as a gift for your wedding. | Господин Кира, для нас честь представить вам наше представление как подарок на вашу свадьбу. |
Quite the performance at the press conference, the vanishing act. | Такое представление на пресс-конференции, потом исчезновение. |
The stage was meant to hold over 15,000 singers but the reverse also became possible, with the performance taking place in front of the stage and audience sitting on the stage. | Певческая сцена предназначена для размещения на ней 15000 исполнителей, хотя возможно и наоборот: когда представление происходит на горизонтальной площадке перед сценой, а на сцене сидят зрители. |
Requests the Secretary-General to improve the presentation and type of information contained in performance and financing reports, in accordance with recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report; 5 | просит Генерального секретаря улучшить представление и характер информации, содержащейся в докладах об исполнении бюджета и финансировании, в соответствии с рекомендацией, изложенной Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе 5/; |
You have a performance? | У вас будет представление? |
That's not just sports-car performance. | Это характеристика, только не спорт кара. |
Performance and superlative quality in a compact, modular cooking line that is carefully designed in every detail. | Характеристика и качество высочайшего уровня для компактной модульной тепловой линии, продуманной в мельчайших подробностях. |
14/ ABS system, servo-steering, 11kw/t (engine performance). | 14 Система АБС, рулевое управление с сервоприводом, 11 кВт (характеристика двигателя). |
Therefore, if at least six months are left within a given year, the performance document shall cover such a period. | В этой связи, если до истечения данного года остается по меньшей мере шесть месяцев, то служебная характеристика охватывает этот период. |
The report compares the performance of examinees from our medical school with the performance of examinees from all medical schools outside the US and Canada. | В отчете представлена сравнительная характеристика результатов достигнутых студенатми ЕГМУ и иностранными студентами различных медицинских вузов за пределами США и Канады. |
In Latin America, community participatory approaches in indigenous communities supported by the Trust Fund resulted in increased empowerment, educational motivation and performance among girls. | В Латинской Америке инициативы с участием общин коренного населения, осуществляемые при поддержке Целевого фонда, позволили расширить права и возможности девочек и повысить степень их мотивации к учебе и их успеваемость. |
One of the most identifiable effects of racial discrimination in education and training is the negative impact it has on the performance of children at school. | Одним из наиболее очевидных последствий расовой дискриминации в области образования и профессиональной подготовки является ее негативное влияние на успеваемость детей в школе. |
to improve pupil performance by upgrading the quality of teaching content, thus enabling students to gain knowledge and skills relevant to the needs of the community; | повысить школьную успеваемость путем улучшения содержания учебных материалов, давая тем самым учащимся возможность приобрести знания и навыки, отвечающие потребностям общества; |
The law sought to hold schools accountable for student performance, to impose consequences on schools that failed to educate disadvantaged students, to conduct annual assessments and have schools hire highly qualified teachers. | Для этого закон предусматривает, в частности, ответственность школ за успеваемость детей, санкции по отношению к тем школам, которые не уделяют внимания детям из малообеспеченных семей, проведение ежегодной оценки работы школ и приглашение высококвалифицированных преподавателей. |
Some aspects considered in detail are employment trends, the ways in which risk factors operate under conditions of poverty, the impact of those factors on youth, and the effect of family organization on children's educational performance. | В частности, подробно проанализированы тенденции в области занятости, направления, в которых факторы риска проявляются в условиях нищеты, воздействие этих факторов на молодежь и влияние семейной организации на успеваемость детей в школах. |
At the same time, it is a remarkable musical performance created by joint efforts of children and adults. | В то же время, это замечательный музыкальный спектакль, создаваемый в сотрудничестве детей и взрослых. |
Maybe we could set up some sort of performance in town that wouldn't include an assault. | Может быть, мы могли бы создать своего рода спектакль в городе, который не будет включать нападение. |
1976 performance "Woe to Him"; written by M. Khutsiev, directed by V. Chekhonadskiy was awarded with diploma of 3 degree at the First All-Union Contest of Working People's Artistry. | 1976 - спектакль «Горе ему» М. Хуциева в постановке Н. Артемьева награждён дипломом 3 степени на Первом Всесоюзном конкурсе художественного творчества трудящихся. |
The performance began to be rehearsed at Sovremennik Theater, using a certain period of administrative and creative, semi-legal confusion, including: Oleg Dal, Valentin Nikulin, Afanasi Trishkin. | Литератор позже вспоминала: Спектакль начали репетировать в театре «Современник», используя период определённой административной и творческой неразберихи, полулегально, в составе: Олег Даль, Валентин Никулин, Афанасий Тришкин. |
They came together again for Caballos salvajes (1995), for which Leonardo Sbaraglia earned the Jury Prize for Best Acting at the Huelva International Film Festival, and later for Cenizas del paraíso (1997) and an acclaimed performance in Plata quemada (2000). | Они собрались снова для «Кабаллос salvajes» (1995), за который Леонардо Сбаралья получил приз жюри за лучшую актёрскую работу Международного кинофестиваля в Уэльве, а позже за «Cenizas-дель-параисо» (1997) и спектакль «Палёные деньги» (2000). |
If I'd told him about the hidden cameras... his performance wouldn't have been so authentic. | Если бы я сказал о камерах, его игра не была бы так убедительна. |
McClarnon portrayed Hanzee Dent in the second season of the TV series Fargo, where his performance received critical acclaim. | Маккларнон исполнил роль Хэнзи Дента во втором сезоне телесериала «Фарго», где его игра получила признание от критиков. |
Her performance received strong reviews at the time of the film's release and as well by present-day critics of the preserved film. | Её игра получила положительные отзывы во время выпуска фильма, а также от современных критиков сохранившегося фильма. |
The Examiner also wrote that the "biggest surprise performance probably belongs to Hilary Duff." | The Examiner также написал, что «самая неожиданная игра, возможно, была у Хилари Дафф». |
Since GameGuard monitors any changes in the computer's memory, it will cause performance issues when the protected game loads multiple or large resources all at once. | Поскольку GameGuard следит за всем содержимым памяти, пользователь может столкнуться со снижением производительности, когда защищаемая игра одновременно загружает многочисленные или большие по объему ресурсы. |
The performance and effect of some MONUSCO contingents has drawn much criticism, especially from national interlocutors. | Действия и поведение некоторых контингентов МООНСДРК подвергались резкой критике, особенно со стороны национальных представителей. |
The Committee therefore reiterates that the cost estimates for peace-keeping operations should reflect more accurately the actual requirements while allowing some flexibility in carrying out a mission, taking into account the financial performance during previous mandate periods. | Поэтому Комитет вновь заявляет о том, что сметы расходов на операции по поддержанию мира должны более точно отражать фактические потребности, но допускать при этом определенную гибкость при осуществлении миссий с учетом результатов финансовой деятельности в предшествующие периоды действия мандата. |
In Formula One, driver input is also recorded so the team can assess driver performance and (in case of an accident) the FIA can determine or rule out driver error as a possible cause. | В Формуле-1 также записываются действия пилота, что позволяет команде оценить его производительность и при несчастном случае Международная автомобильная федерация может определить или исключить роль ошибки пилота как возможный случай. |
At the Australian and New Zealand Ministers' Conference on the Status of Women held on 2 October 2009, ministers noted the inadequate performance of the private sector in promoting women to their boards and senior leadership positions. | На Конференции на уровне министров Австралии и Новой Зеландии по вопросам положения женщин (МИНКО) в пятницу, 2 октября 2009 года, министры отметили неудовлетворительные действия частного сектора по введению женщин в свои советы управляющих и назначению их на старшие руководящие должности. |
A question was raised whether termination of an electronic record upon its conversion would need to be distinguished from termination of the legal effect of the record upon performance of the underlying obligation. | Был задан вопрос о том, следует ли проводить различие между прекращением действия электронной записи после ее преобразования и прекращением ее действия после исполнения лежащего в ее основе обязательства. |
UNOPS will initially focus on perfecting its project management and procurement practices, where it can build upon existing strengths and establish a reputation for consistent performance at the highest levels of internationally recognized standards. | Первоначально ЮНОПС сосредоточит внимание на совершенствовании своей практики управления проектами и осуществления закупочной деятельности, в контексте которой оно может развить достигнутые успехи и зарекомендовать себя в качестве учреждения, работа которого неизменно отвечает самым высоким международно признанным стандартам. |
Impact on accountability: improved technology increases manager and staff compliance with performance evaluation requirements, which enables staff members to measure personal success within their department on a regular basis. | Влияние на подотчетность: применение усовершенствованной технологии обеспечивает более полное соблюдение требований служебной аттестации руководителями и персоналом, что позволяет сотрудникам регулярно оценивать личные успехи, которых они добиваются в работе в своем департаменте. |
A little more humility is in order, given US regulators' performance in the run-up to the crisis. | Регулирующим органам США было бы уместно вести себя немного более скромно, учитывая их «успехи» в преддверии кризиса. |
The least developed countries were making commendable efforts to develop their production capacities, establish good governance and improve their macroeconomic performance. | Г-н Текнечи говорит, что успехи, достигнутые в осуществлении Брюссельской программы действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, в частности высокие темпы роста в ряде наименее развитых стран, обнадеживают. |
David Hayter, the voice of Snake, was nominated for the Academy of Interactive Arts and Sciences award for "Outstanding Achievement in Character Performance." | Дэвид Хейтер был номинирован на премию Academy of Interactive Arts and Sciences за «выдающиеся успехи в озвучивании персонажа». |
Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
Once you've explained the Vonnegut performance art... that should be it. | Объяснили перформанс Воннегурта... и достаточно. |
The action looked like a performance, because most of young people came to the square disguised as angels: they wore white clothes and had wings on their backs. | Акция напоминала перформанс, поскольку большинство молодых людей пришли на площадь в образе ангела - в белых одеждах и с прикрепленными к спине крыльями. |
The agenda was no less eventful, including Kim Jong Chil's calligraphy performance, Luo Lei's talk and demonstration of the Chinese writing development history, Bilibin's Style Capital workshop by Marina Khankova and more. | Не менее насыщенной была и программа выставки: каллиграфический перформанс известного корейского мастера Ким Чжон Чхиля, китайский мастер Ло Лэй рассказал и наглядно показал историю развития китайской письменности, мастер-класс по каллиграфии «Буквица в «Билибинском» стиле» провела Марина Ханкова и многое другое. |
The Special Rapporteur notes that the Voina group won the prestigious State Innovation Art Award in 2011 for another performance, and appreciates the fact that the Russian authorities respected the decision of the award jury. | Специальный докладчик отмечает, что в 2011 году группа "Война" завоевала престижную государственную премию "Инновация" за другой перформанс, и приветствует тот факт, что российские власти согласились с решением жюри по присуждению премии. |
It's all about being there in the real time, and you can't rehearse performance, because you can't do many of these types of things twice - ever. | Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени, и ты не можешь репетировать перфоманс, потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды. |
This is performance art, and people would come over, and I would start sweeping. | Это - перфоманс: когда люди заходили, я начинал подметать, потому что метла бесплатная и подметать - тоже бесплатно. |
It seems a performance, but with a mop | А как вам этот чудный перфоманс с метлой? |
It's all about being there in the real time, and you can't rehearse performance, because you can't do many of these types of things twice - ever. | Смысл в том, чтобы быть там, в настоящем времени, и ты не можешь репетировать перфоманс, потому что ты никогда не сможешь сделать какую-либо из этих вещей дважды. |
Because thinking about immateriality, performance is time-based art. | Потому что, размышляя о нематериальности, перфоманс - искусство, основанное на времени. |
The service performance of conventional metallic cylinders is well established, but the use of composites is much less established and so it is appropriate to take a cautious approach in writing standards for these cylinders. | Эксплуатационные качества обычных металлических баллонов широко известны, а практика использования композитных материалов распространена в гораздо меньших масштабах, и поэтому следует осторожно относиться к установлению стандартов на такие баллоны. |
At the same time, they must optimise the use of scarce financial and human resources to achieve the aims of the road network (i.e. performance). | В то же время они должны оптимизировать использование недостаточных финансовых и людских ресурсов для достижения целей, стоящих перед дорожной сетью (т.е. обеспечить ее эксплуатационные качества). |
Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
This technical solution makes it possible to produce a high-technology construction, increase structural rigidity, improve the performance qualities of the construction and of the equipment housed therein, and increase functionality. | Технические решения позволяют получить высокотехнологичное сооружение, повысить жесткость конструкции, улучшить эксплуатационные качества сооружения и установленного в нем оборудования и расширить функциональность. |
The unsatisfactory performance of the administration of justice which is indicated by the results of this study has consequences that give cause for deep concern. | Неэффективное отправление правосудия, о котором говорится в настоящем исследовании, имеет последствия, вызывающие глубокую озабоченность. |
The performance of religious practices is a right guaranteed by all the world's constitutions | Отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира |
He stated that the performance of religious practices was a right guaranteed by all the world's constitutions and social systems, provided that it did not impair the freedom of the community, give rise to any discrimination within it or undermine its social institutions. | Он заявил, что отправление религиозных обрядов является правом, которое гарантируется всеми конституциями мира и общественными системами, при условии, что оно не ущемляет свободу общины, не порождает какую-либо дискриминацию в ней и не подрывает ее общественные институты. |
Practice of religion during performance of military service | Отправление религиозных обрядов во время прохождения воинской службы |
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. | Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
In January 1987, the band recorded its debut Jane's Addiction during a performance at the Roxy Theatre, at a cost of $4,000. | В январе 1987 года, группа записала свой дебютный, одноименный альбом во время концерта в Roxy Theatre, он обошелся им в $4000. |
Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. | Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде. |
Yesterday, during the performance you looked tired. | Вчера во время концерта ты веглядел усталым будто не спал. |
The first broadcast performance of "Voodoo Doll" was shown on November 20 through a televised premiere of VIXX's finale concert on SBS MTV. | Первый трансляционный спектакль «Voodoo Doll» был показан 20 ноября по телевизионной премьере финального концерта VIXX на SBS MTV. |
Another project she oversaw was the educational performance group called ¡Sinvergüenza! | Трансляция «концерта по заявкам» велась из репетиционной студии и называлась Üben, Unsichtbarer!. |