| Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. | В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. |
| All the Dominion wants is to peacefully coexist with its neighbors. | Все, чего хочет Доминион - мирное сосуществование с соседями. |
| AI also urged Mali to release immediately and unconditionally all persons detained for peacefully expressing their dissent. | МА также обратилась к Мали с настоятельным призывом незамедлительно и без всяких условий освободить всех лиц, содержащихся под стражей за мирное выражение протеста. |
| Pristina and Belgrade have every mutual interest in coexisting and interacting peacefully and constructively. | Сосуществование и мирное и конструктивное взаимодействие отвечают самым насущным интересам как Приштины, так и Белграда. |
| The OST codifies the right of all states to peacefully use and explore space. | ДКП кодифицирует право всех государств на мирное использование и освоение космоса. |
| We just want both sides to drop their guns simultaneously and co-exist peacefully. | Мы хотим лишь того, чтобы обе стороны одновременно сложили оружие и начали мирное сосуществование. |
| The number of possible prisoners of conscience increased sharply with up to 76 people detained for peacefully expressing their political or religious views. | Резко возросло число возможных узников совести, причём 76 человек задержали за мирное выражение политических или религиозных убеждений. |
| Up to 63 people were arrested and detained for peacefully expressing their views. | До 63 человек арестовали и поместили под стражу за мирное выражение убеждений. |
| The number of people arrested and detained for peacefully expressing their views rose to at least 32. | Число арестованных и задержанных за мирное выражение своих взглядов достигло по меньшей мере 32 человек. |
| Political activists, journalists and bloggers were jailed for peacefully expressing their views. | Политических деятелей, журналистов и блоггеров лишали свободы за мирное выражение собственного мнения. |
| Ai dies peacefully in her sleep. | Солдатам в мирное время в ночную пору спать полагается. |
| Therefore, peacefully a highly strategic action must be taken. | Поэтому надо принять мирное и продуманное решение. |
| I expressed support for negotiations aimed at peacefully resolving differences generating tension. | Я высказался в поддержку переговоров, направленных на мирное урегулирование вызывающих напряженность разногласий. |
| In addition, they all supported the United Nations efforts to resolve the conflict peacefully. | Кроме того, все они заявляли о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на мирное урегулирование конфликта. |
| India believes that there is hope for a peacefully negotiated settlement. | Индия считает, что есть надежда на мирное урегулирование путем переговоров. |
| One important project had involved training community leaders in extrajudicial conciliation, so that group or community conflicts could be resolved peacefully. | Одним из крупных проектов стало обучение руководителей общин методам внесудебного примирения, с тем чтобы обеспечить мирное урегулирование конфликтов, возникающих в той или иной группе или общине. |
| Historical experiences in southern Africa, among other places, have shown that it is possible for yesterday's antagonists to coexist peacefully today. | Исторический опыт юга Африки и других районов свидетельствует о том, что сегодня возможно мирное сосуществование вчерашних антагонистов. |
| The best option is to resolve the issue peacefully through diplomatic negotiations. | Наилучшим вариантом является мирное урегулирование данной проблемы в ходе дипломатических переговоров. |
| Preventing and resolving conflict peacefully must remain high on the shared agenda of the AU and the United Nations. | Предотвращение и мирное урегулирование конфликтов должны по-прежнему оставаться в общей повестке дня АС и Организации Объединенных Наций. |
| The Kingdom of Swaziland continues to develop confidently and peacefully, according to the wishes of its people. | В соответствии с пожеланиями народа Королевство Свазиленд продолжает свое мирное развитие, опираясь на собственные силы. |
| We continue to support all efforts to peacefully resolve our differences. | Мы по-прежнему поддерживаем все усилия, нацеленные на мирное урегулирование наших разногласий. |
| They exacerbate conflicts, promote the arms race and make it difficult to resolve disputes peacefully. | Они усугубляют конфликты, провоцируют гонку вооружений и затрудняют мирное урегулирование споров. |
| The DPRK participated in the talks in the hope of peacefully resolving the nuclear issue on the Korean peninsula. | КНДР участвовала в переговорах в расчете на мирное урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
| It also expressed concern that Singaporeans' right to express their opinions peacefully and to participate in public life was limited. | Она также выразила озабоченность в связи с ограничением права сингапурцев на мирное выражение своих мнений и участие в общественной жизни. |
| Further afield, we have always advocated that the Middle East conflict should be settled peacefully. | За пределами региона мы всегда выступали за мирное урегулирование ближневосточного конфликта. |