Примеры в контексте "Peacefully - Мирное"

Примеры: Peacefully - Мирное
The Labour Code provides for wide protection for workers' rights and guarantees, in particular the right of workers, employers and their organizations to negotiate collectively and resolve conflicts peacefully as well as the right to strike. ОЗТ обеспечивает всестороннюю защиту трудовых прав, в частности гарантирует, что государство предоставляет работникам, работодателям и созданным ими организациям право на ведение коллективных переговоров и мирное разрешение споров, на коллективные переговоры и на забастовку.
By denying him his right to equal treatment under the law and his right to peacefully express his religious beliefs, the authorities have explicitly violated their obligations under the Covenant. Отказывая ему в равенстве перед законом и в его праве на мирное высказывание своих религиозных убеждений, власти прямо нарушают свои обязательства согласно Пакту.
138.223 Release immediately and unconditionally all persons detained for peacefully exercising the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly (Switzerland); 138.223 незамедлительно и без всяких условий освободить всех лиц, содержащихся под стражей за мирное пользование своими правами на свободное выражение мнений, свободу ассоциации и мирные собрания (Швейцария);
In response to the advance questions as well as questions and comments from the floor, the delegation of Eritrea emphasized that no person had been detained for peacefully expressing his or her views and that media censorship was not practiced. Отвечая на заранее подготовленные вопросы, а также на вопросы и замечания из зала, делегация Эритреи заявила, что ни один человек не был задержан за мирное выражение своего мнения и что в стране отсутствует цензура средств массовой информации.
At a recent UNHCR meeting, Burundi had been held up as an example of how to address the refugee problem, as demonstrated by the large numbers of Rwandan refugees living peacefully in Bujumbura and elsewhere in Burundi. На недавнем совещании УВКБ Бурунди была отмечена в качестве примера должного решения проблемы беженцев, наглядным доказательством чему служит мирное проживание значительного числа руандийских беженцев в Бужумбуре и других районах на территории Бурунди.
Members of the Council had requested the Secretary-General of the United Nations, in consultation with the Secretary-General of OAU, to follow developments and to use his good offices to help to promote the ongoing dialogue aimed at resolving the dispute between the two countries peacefully. Члены Совета просили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в консультации с генеральным секретарем ОАЕ следить за происходящими событиями и использовать свои добрые услуги для содействия развитию ведущегося диалога, направленного на мирное урегулирование конфликта между двумя странами.
Other factors include, inter alia, the maintenance of international peace and security and efforts aimed at easing international tensions, promoting social and economic development, peacefully resolving regional conflicts, preventing arms races and achieving disarmament under effective international control. В числе других факторов следует учитывать, в частности, поддержание международного мира и безопасности и усилия, направленные на ослабление международной напряженности, содействие социально-экономическому развитию, мирное урегулирование региональных конфликтов, предотвращение гонки вооружений и обеспечение разоружения под эффективным международным контролем.
We are ready to assume all our responsibilities and make our contribution to peacefully settling those conflicts and ensuring security and calm in a region traumatized by military confrontations and with interests at stake that are not necessarily the same as those of the parties engaged in combat. Мы готовы принять на себя полную ответственность и внести свой вклад в мирное урегулирование этих конфликтов и обеспечение безопасности и стабильности в регионе, подорванном военной конфронтацией и наличием поставленных на карту интересов, которые не обязательно совпадают с интересами тех, кто ведет вооруженную борьбу.
My country also welcomes the admission of the Czech Republic and the Slovak Republic as Members of the international organization and commends them for having settled their political problems peacefully and avoided conflicts, bloodshed and suffering. Моя страна приветствует также вступление Чешской Республики и Словацкой Республики в члены международной организации и воздает им должное за мирное решение политических проблем и умение избежать конфликтов, кровопролития и страданий.
It is the wish of my Government that the long-standing question of the international status of the Republic of China on Taiwan will be peacefully resolved in a manner acceptable to the Governments on both sides of the Taiwan Strait. Мое правительство выступает за мирное решение давней проблемы международного статуса Китайской Республики на Тайване таким образом, который устраивал бы правительства по обе стороны от Тайваньского пролива.
Objective: To support the Government in its efforts to manage differences peacefully, to restore constitutional legality and to strengthen national capacities in the protection of human rights and the promotion of the rule of law during the transitional period leading-up to the general elections envisaged for 2005. Цель: Оказание поддержки правительству в рамках предпринимаемых им усилий, направленных на мирное урегулирование разногласий, восстановление конституционной законности и укрепление национального потенциала по защите прав человека и содействие соблюдению принципа господства права на переходном этапе, который завершится проведением всеобщих выборов, запланированных на 2005 год.
Only their will peacefully to settle their disputes, whatever their nature, will make it possible to put an end to the suffering of their peoples. Лишь мобилизация их воли и усилий, направленных на мирное урегулирование существующих между ними споров, независимо от их характера, позволит положить конец страданиям их народов.
In that regard, since the United Nations had a collective moral responsibility to resolve such disputes peacefully, a general debate within the United Nations might help to remove fears of an arms race or of potential conflict. В этой связи, поскольку Организация Объединенных Наций несет коллективную моральную ответственность за мирное урегулирование подобных споров, общие прения в Организации Объединенных Наций могли бы содействовать устранению опасений относительно гонки вооружений или потенциального конфликта.
Non-proliferation and the peaceful uses of science and technology should be addressed in a balanced manner to ensure every country's legitimate right to use nuclear energy peacefully and to prevent any country from engaging in proliferation activities under the pretext of peaceful use. Вопросы нераспространения и использования науки и техники в мирных целях должны решаться на сбалансированной основе в интересах обеспечения законного права каждой страны на мирное использование ядерной энергии и недопущения проведения какой-либо из стран деятельности по распространению под предлогом мирного использования.
The United States continues to believe that the restrictions in articles 50 to 55 that have been placed on the use of countermeasures do not reflect customary international law or State practice, and could undermine efforts by States to peacefully settle disputes. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что ограничения в статьях 50 - 55 в отношении использования контрмер не отражают обычное международное право или практику государств и могут подорвать усилия государств, направленные на мирное урегулирование споров.
On this prohibition is based the trust of the majority of the States which deem this Organization the main guarantor for their security, and on it is based every effort to achieve disarmament, as well as all supporting initiatives to resolve disputes peacefully. На этом запрете основывается вера большинства государств в то, что Организация Объединенных Наций является гарантом их безопасности, он составляет основу всех усилий в области разоружения и всех инициатив, направленных на мирное урегулирование споров.
Therefore, the source contends that his detention is arbitrary contravening article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular Mr. Sanad's right to peacefully express his political opinions. Таким образом, источник заявляет, что его задержание является произвольным и противоречит статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, особенно в отношении права г-на Санада на мирное выражение своих политических взглядов.
In order to ensure free and fair elections in South Africa, I urge all concerned to eschew violence and to participate peacefully in the political process and respect everyone's right to vote or not to vote. С тем чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в Южной Африке, я настоятельно призываю всех, кого это касается, покончить с насилием и принять мирное участие в политическом процессе и уважать право каждого голосовать или не голосовать.
Moreover, the author argues that public order was not threatened by the statements given by the Solidarity Forum, but that, on the contrary, the right to express one's opinion freely and peacefully enhances public order in a democratic society. Кроме того, автор утверждает, что заявления Форума солидарности не угрожали общественному порядку; более того, осуществление принадлежащего каждому человеку права на свободное и мирное выражение мнения способствует укреплению общественного порядка в демократическом обществе.
Section 5 (1) provides "A person has the right to assemble peacefully with others in a public place." 2 Раздел 5(1) гласит: "Лицо имеет право на мирное собрание вместе с другими лицами в общественном месте".
No one had ever been or would ever be arrested or persecuted in Cuba for peacefully expressing opinions or exercising their right to freedom of association - rights that were enshrined in Cuba's Constitution and upheld by international law. Никто никогда не был и не может быть арестован или подвергнут преследованиям на Кубе за мирное выражение взглядов или осуществление своего права на свободу объединений - прав, закрепленных в Конституции Кубы и подкрепленных нормами международного права.
Fourthly, we must resolve to create a meaningful conflict resolution process that will peacefully reunify Georgia and resolve the conflict, in the interest of all ethnic groups and minorities, our society as a whole and the region. В-четвертых, мы должны решительно начать конструктивный процесс по урегулированию конфликта, который обеспечит мирное воссоединение Грузии и прекращение конфликта в интересах всех этнических групп и меньшинств, нашего общества в целом и всего региона.
Recalling that the right to strike is not recognized in the legislation and that its exercise in practice is prohibited, the Committee recommended that Cuba ensure that no one is discriminated against or prejudiced in their employment for having peacefully exercised this right. Напомнив о том, что право на забастовку в законодательстве не признается и что на практике забастовки запрещены, Комитет рекомендовал Кубе обеспечить, чтобы ни один человек не подвергался дискриминации или предвзятому отношению на своем рабочем месте за мирное осуществление этого права.
It would also like to re-emphasize that allowing the Government of Chad to continue its aggression would severely undermine not only the efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur, but would also put the security and peace of the entire region in jeopardy. Оно также хотело бы вновь подчеркнуть, что дальнейшее проведение правительством Чада своей агрессивной политики не только серьезно подорвет усилия, направленные на мирное урегулирование вопроса о Дарфуре, но и поставит под угрозу безопасность и мир во всем регионе.
Requests the Secretary-General to submit to the Council by 5 January 1998 a report on the situation in the Prevlaka peninsula as well as on progress made by the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia towards a settlement to resolve peacefully their differences; З. просит Генерального секретаря представить Совету к 5 января 1998 года доклад о положении на Превлакском полуострове, а также о прогрессе, достигнутом Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией на пути к урегулированию, направленному на мирное разрешение их разногласий;