As a permanent member of the Security Council and a member of the international community, China continues to make unremitting efforts aimed at peacefully resolving the relevant regional nuclear issues. |
Являясь одним из постоянных членов Совета Безопасности и членом международного сообщества, Китай продолжает прилагать неустанные усилия, направленные на мирное урегулирование соответствующих ядерных проблем на региональном уровне. |
Target 2010: constitutional referendum is peacefully held, with full participation of all segments of society |
Целевой показатель на 2010 год: мирное проведение конституционного референдума при полном участии всех слоев общества |
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. |
МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений. |
The Republic of Viet Nam peacefully governed the islands at that time and was forcibly driven out by the army of the People's Republic of China. |
На тот момент мирное владение этими островами осуществляла Республика Вьетнам, и именно она была насильственно изгнана с этих островов армией Китайской Народной Республики. |
The experts emphasized that no individual should be arrested for peacefully exercising the rights to freedom of religion and belief and to freedom of expression and association. |
Эксперты подчеркнули, что никто не может быть арестован за мирное осуществление прав на свободу религии и убеждений и на свободное выражение мнений и свободу ассоциации. |
The Rapporteur expressed her deep concern about the arrest, detention and intimidation of human rights defenders in China, for peacefully exercising their right to freedom of expression, including their family members. |
Докладчик выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу арестов, задержания и запугивания правозащитников, включая их членов семей, в Китае за мирное осуществление ими своего права на свободу выражения мнений. |
AI noted that security forces continue to practice arbitrary and incommunicado detention of Saudis and foreign nationals with impunity; many Saudis are detained solely for peacefully exercising their rights to freedom of expression, association and assembly, including for criticizing government policies. |
МА заявила, что службы безопасности по-прежнему продолжают безнаказанно использовать практику произвольного содержания в строгой изоляции саудовских граждан и иностранцев; многие граждане страны находятся под стражей лишь за мирное осуществление своих прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, а также за критику политики правительства. |
The source maintains that Mr. Kaddar's detention is arbitrary because it is a direct consequence of him exercising his right to freely and peacefully express his opinions. |
Источник утверждает, что содержание г-на Каддара под стражей носит произвольный характер, поскольку является прямым следствием осуществления г-ном Каддаром его права на свободное и мирное выражение своего мнения. |
Instead, police have the duty to remove violent individuals from the crowd in order to allow protesters to exercise their basic rights to assemble and express themselves peacefully. |
Вместо этого полиция обязана удалять агрессивных лиц из толпы, с тем чтобы позволить протестующим осуществлять их базовые права на собрания и мирное выражение своих мнений. |
According to the source, these persons were arrested and are being held in detention for expressing political views opposing the Government and peacefully exercising their rights of freedom of opinion and expression. |
Согласно утверждениям источника, эти лица были арестованы и содержатся под стражей за их деятельность, связанную с выражением оппозиционных политических взглядов и мирное осуществление их прав на свободу мнений и их выражения. |
Today, we are in peace talks with the rebels in Juba in the southern Sudan to end that conflict peacefully so that people can return home from internally displaced persons camps and engage in production and self-determination. |
Сейчас мы ведем мирные переговоры с повстанцами в городе Джуба на юге Судана, направленные на мирное урегулирование конфликта и возвращение населения из лагерей для перемещенных лиц на родину, с тем чтобы они вновь могли заняться созидательной деятельностью и найти себе применение. |
On 14 and 15 August, several demonstrations were held, the larger of which was in Mitrovica, where 1,000 people gathered peacefully for a candlelight vigil. |
14 и 15 августа было проведено несколько демонстраций, самая крупная из которых состоялась в Митровице, где 1000 человек провели мирное пикетирование со свечами. |
(a) To facilitate the unconditional release of individuals imprisoned for exercising peacefully their rights to expression, association, assembly, belief and religion; |
а) содействовать безусловному освобождению лиц, лишенных свободы за мирное осуществление своих прав на свободу выражения мнений, ассоциаций, собраний, вероисповедания и религии; |
The military component of UNOMIL continued to support the political efforts aimed at peacefully resolving the current crisis, monitor military developments, undertake patrols throughout the city and secure areas, convene meetings of the Cease-fire Violations Committee and strengthen liaison activities with ECOMOG. |
Военный компонент МНООНЛ продолжал оказывать поддержку политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование нынешнего кризиса, наблюдать за развитием событий в военной области, осуществлять патрулирование по всему городу и охранять определенные районы, созывать заседания Комитета по нарушениям прекращения огня и укреплять связи с ЭКОМОГ. |
Moreover, the Government has addressed administrative grievances submitted by the followers of different religions and resolved them peacefully. |
Помимо этого, правительство рассмотрело и обеспечило мирное урегулирование административных претензий, выдвинутых верующими различных конфессий. |
HRW recommended the Government to ensure the right to peacefully criticize via public protest assemblies and strikes. |
ОНОПЧ рекомендовала правительству обеспечить право на мирное выражение критики через публичные протестные собрания и забастовки. |
Accordingly, as the Security Council knows full well, Ethiopia accepted peace proposals aimed at ending the dispute peacefully. |
В соответствии с этим - и Совету Безопасности это хорошо известно - Эфиопия приняла мирное предложение, направленное на прекращение этого спора мирными средствами. |
They must be able to challenge peacefully and protest against procedures and other limitations set down by the authorities. |
Они должны быть наделены правом выражать мирное несогласие и протест против процедур и других ограничений, установленных властями. |
Political parties or other groupings must not be expelled from the Convention for what they say or advocate peacefully. |
Политические партии и другие группы не должны исключаться из состава собрания за свои высказывания или за мирное отстаивание своей точки зрения. |
They urged all Iraqis to participate peacefully in the political process. |
Они настоятельно призвали всех иракцев принимать мирное участие в политическом процессе. |
OHCHR worked with the authorities and protest leaders to secure agreement (where possible) to allow protests to be held peacefully. |
УВКПЧ в сотрудничестве с властями и лидерами протестов обеспечивало достижение договоренности (при возможности), позволяющей мирное проведение протестов. |
It will, in short, help all peoples of the world to aspire to a better life and to coexist peacefully. |
Иными словами, это даст всем народам мира надежду на лучшую жизнь и на мирное сосуществование. |
Raising awareness of citizens' rights to assemble and express peacefully their views is also an important part of the OHCHR training programme. |
Повышение уровня осведомленности о правах граждан на собрания и мирное выражение их мнений также является важной частью программы подготовки, которую осуществляет УВКПЧ. |
The signing of the Darfur Peace Agreement in Abuja under the gracious aegis of the African Union affirmed the Government's serious commitment to resolving the problem of Darfur peacefully. |
Подписанное в Абудже под благодатной эгидой Африканского союза Мирное соглашение по Дарфуру подтверждает серьезное намерение правительства решить вопрос Дарфура мирным путем. |
3.10 The author asserts that Idriss Aboufaied was imprisoned, and faced the possibility of being severely punished for his attempt to peacefully meet with others and express their opposition to the regime in place. |
3.10 Автор утверждает, что Идрисс Абуфайед был подвергнут тюремному заключению и столкнулся с угрозой сурового наказания за его попытку организовать мирное собрание совместно с другими лицами и заявить о своем оппозиционном отношении к существовавшему режиму. |