Stronger institutions and governance mechanisms are also central to overcoming these challenges. |
Важное значение для решения этих трудных задач имеют также более эффективные институты и механизмы управления. |
The formulation of regional energy policy and harmonized regulatory frameworks has been found essential to overcoming such bottlenecks. |
Исключительно важное значение для решения проблем сектора имеет выработка единой региональной энергетической политики и гармонизация систем регулирования. |
The support of the Government throughout the implementation of the project has been essential in overcoming logistical difficulties and resolving site-related matters. |
Поддержка правительства на протяжении всего периода осуществления проекта имеет основополагающее значение для решения логистических проблем и вопросов, связанных с производством работ на месте. |
On an international level, political, financial and technical support were a prerequisite to overcoming challenges in the region. |
На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка является необходимым предварительным условием для решения проблем, стоящих перед этим регионом. |
The active involvement of civil society in local governance is a necessary condition for overcoming the challenges of urban development. |
Активное участие гражданского общества в процессах местного руководства является необходимым условием для решения проблем развития городов. |
Respect for the right to food was the sole solution for overcoming the scourge of hunger. |
Единственным путем решения проблемы голода является уважение права на питание. |
A legal framework aimed at eliminating gender-based violence was already being implemented; his Government believed that education was key to overcoming that challenge. |
Уже сейчас создается правовая база, направленная на искоренение гендерного насилия; правительство Шри-Ланки надеется, что образование является ключевым условием для решения этой задачи. |
Still a long way from overcoming the uranium problem. |
Всё еще далеко от решения проблемы урана. |
(b) Many countries, however, were still far from overcoming their debt difficulties. |
Ь) в то же время многие страны по-прежнему далеки от решения своих проблем задолженности. |
The Action Plan lays out strategies for overcoming the water environment related problems in the Danube River Basin. |
В плане действий изложены стратегии для решения экологических проблем, связанных с водными ресурсами в бассейне реки Дунай. |
Australia recognizes that the challenges faced by Africa are considerable and that multilateral partnerships are one important way of overcoming them. |
Австралия признает, что задачи, стоящие перед Африкой, велики и что одним из лучших способов их решения является многостороннее партнерство. |
The key to overcoming that problem was to provide them with unprejudiced information. |
Ключевым элементом решения этой проблемы является предоставление им объективной информации. |
Strict rules on speaking time and the clustering of items were suggested as possible means of overcoming this problem. |
В качестве возможных методов решения этой проблемы предлагались строгое соблюдение правил, касающихся продолжительности выступлений, и группирование пунктов повестки дня по темам. |
The development of those systems was contingent upon overcoming significant challenges in terms of frequency coordination, technology readiness and financing. |
Разработка этих систем требует решения сложных проблем, связанных с согласованием частот, технологической готовностью и финансированием. |
It is sensible to provide a short statement of the reasons for failures and prospects for overcoming environmental protection problems. |
Целесообразно предоставить сжатую информацию о причинах неудач и перспективах решения природоохранных проблем. |
There must be a joint effort involving all actors, including the private sector, to contribute to overcoming the challenges faced by Africa. |
Для решения проблем, стоящих перед Африкой, требуются совместные усилия всех заинтересованных сторон, включая частный сектор. |
Mr. Bexultan said his country had resolved to undertake a comprehensive analysis on ways of overcoming gender inequality. |
Г-н Бексултан говорит, что его страна решила провести всесторонний анализ путей и средств решения проблемы гендерного неравенства. |
It gives an overview of ongoing initiatives by African stakeholders aimed at overcoming those challenges. |
В нем содержится обзор инициатив, осуществляемых заинтересованными участниками в Африке в целях решения этих проблем. |
It was designed to ensure multi-sectoral partnerships with other international organizations in overcoming poverty and achieving balanced economic development. |
Оно предназначено для обеспечения многосекторального партнерства с другими международными организациями с целью решения проблемы бедности и достижения сбалансированного экономического развития. |
The instruments and means for overcoming problems remained far from adequate. |
Инструменты и средства для решения этих проблем по-прежнему далеко не адекватны. |
We all know the dangers that were involved in overcoming all those challenges. |
Нам всем известны опасности, стоящие на пути решения всех этих задач. |
Over the last decade concessions to operate transport infrastructure in some countries have contributed to overcoming operational inefficiencies and redressed investment shortcomings. |
На протяжении истекшего десятилетия в некоторых странах успешно использовалась практика передачи в концессию объектов транспортной инфраструктуры в целях решения проблем неэффективной эксплуатации и нехватки инвестиций. |
Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. |
Мьянма располагает всеми возможностями для решения своих национальных проблем. |
Capacity-building with assistance from outside organizations, be they Governments or non-governmental organizations, is one way of overcoming these issues. |
Укрепление потенциала при содействии внешних организаций, правительственных или неправительственных, является одним из путей решения этих проблем. |
The recruitment of national staff offered a means of overcoming the problem. |
Набор национального персонала является одним из средств решения данной проблемы. |