Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Overcoming - Решения"

Примеры: Overcoming - Решения
The meeting focused on the challenges relating to the provisions of those services and on ways of overcoming them. На этом заседании были рассмотрены проблемы, препятствующие предоставлению этих услуг, и пути их решения.
Discussions will therefore focus on overcoming the current challenges facing the gas sector in the UNECE region. Поэтому центральной темой обсуждения будет тема решения нынешних сложных задач, стоящих перед газовым сектором в регионе ЕЭК.
This implies an effort to identify the main challenges to progress and to devise suitable scenarios for overcoming these problems. Для этого необходимы усилия по выявлению основных вызовов на пути прогресса и разработка подходящих сценариев решения выявленных проблем.
The round table will provide a platform for discussion on challenges and barriers in using a green economy approach for poverty reduction and the successful experiences of overcoming them. Совещание за круглым столом обеспечит форум для обсуждения проблем и барьеров, сдерживающих применение подхода, основанного на зеленой экономике, в целях сокращения масштабов нищеты, а также успешных примеров их решения.
The plethora of bilateral and multilateral instruments, and thus the availability of multiple provisions on international cooperation, is not a panacea for overcoming the problems and difficulties encountered in daily practice. Большое число двусторонних и многосторонних документов и, следовательно, наличие многочисленных положений о международном сотрудничестве не являются универсальным средством для решения проблем и преодоления трудностей, возникающих в повседневной практике.
All of the positive developments mentioned above are a clear demonstration of the Government's commitment to overcoming all of the challenges in a systematic and incremental manner. Все упомянутые выше позитивные изменения являются четким свидетельством приверженности правительства делу решения всех этих проблем систематическим и последовательным образом.
Indeed, sound management of rural and urban settlements can be the vehicle for overcoming many of the social, economic and environmental problems faced by all countries, industrialized and developing. Действительно, рациональное управление сельскими и городскими населенными пунктами может стать средством для решения многих социальных, экономических и экологических проблем, стоящих перед всеми странами - промышленно развитыми и развивающимися.
Preparing a report on the state of Europe's environment requires overcoming many problems dealing with the information, its availability, objectivity, reliability and comparability. Подготовка доклада о состоянии окружающей среды Европы требует решения многих проблем, связанных с информацией, ее доступностью, объективностью, надежностью и сопоставимостью.
The Government should ask for additional outside help in overcoming poverty; several institutions, including UNIFEM, stood ready to assist it in carrying out its development plans. Правительству следует привлекать дополнительную внешнюю помощь для решения проблемы нищеты; некоторые учреждения, включая ЮНИФЕМ, готовы содействовать в осуществлении ее планов в области развития.
Successful development of such markets will depend on overcoming problems relating to the price competitiveness of EPPs, lack of technical and environmental information and appropriate marketing strategies. Успешное освоение таких рынков будет зависеть от успешного решения вопросов, связанных с ценовой конкурентоспособностью ПЭТ, нехваткой технической и экологической информации и надлежащими стратегиями в области маркетинга.
The Inter-Agency Standing Committee and its members have tried to identify ways of overcoming these problems, both in general and in specific situations. Межамериканская статистическая конференция и входящие в ее состав члены пытались определить пути решения этих проблем в рамках общих и конкретных ситуаций.
With the aim of organizing good cooperation and overcoming this problem, a report on the environment was prepared by the Government of Denmark that collected data from Montenegro. С целью организации эффективного сотрудничества и решения этой проблемы правительство Дании после получения данных из Черногории подготовило доклад о состоянии окружающей среды.
In particular, regional integration was recognized as a desirable avenue for overcoming issues of transaction costs and gaining competitiveness through shorter transportation time and distance and greater trade efficiency. В частности, было признано, что региональная интеграция выступает предпочтительным инструментом для решения проблем, связанных с трансакционными издержками, и укрепления конкурентоспособности благодаря сокращению времени и расстояния перевозки и повышению эффективности торговли.
But there are times when it feels as though the international system sets out to put hurdles on the path to overcoming the challenges. Но порой начинает казаться, будто международная система воздвигает препятствия на пути решения этих проблем.
Lastly, the inclusion of women's issues in national agendas was the best means of overcoming the invisibility of many women. В заключение оратор говорит, что включение вопросов, касающихся женщин, в национальные повестки дня является наилучшим способом решения тех проблем, с которыми сталкиваются многие женщины.
In October 2006, the Office of the Special Adviser organized a panel discussion on possible means of overcoming the institutional challenges impeding the implementation of NEPAD. В октябре 2006 года Канцелярия специального советника организовала дискуссионный форум по возможным способам решения организационных проблем, препятствующих осуществлению НЕПАД.
It remains fully committed to good-neighbourly relations and to dialogue as a key tool for overcoming all of the issues that continue to beset the region. Она полностью привержена добрососедским отношениям и диалогу как ключевому инструменту решения всех проблем, которые до сих пор сохраняются в регионе.
Knowing about the history, and the individuals who rose up against slavery, can provide a valuable perspective and be a source of pride and motivation for present and future generations in overcoming current challenges. Знание истории и имен тех, кто противостоял рабству, может помочь в формировании важных представлений и стать для нынешних и будущих поколений источником гордости и побудительным мотивом для решения имеющихся проблем.
In its resolution 66/223, the General Assembly made a number of recommendations for taking advantage of the unique position of the United Nations for fostering new forms of collaboration with the private sector and for overcoming key operational challenges. В своей резолюции 66/223 Генеральная Ассамблея сделала ряд рекомендаций относительно использования уникального положения Организации Объединенных Наций для содействия новым формам сотрудничества с частным сектором и для решения основных оперативных задач.
It needed to direct collective efforts towards overcoming gaps in trust and substance. Она должна направить коллективные усилия на устранение проблем в плане доверия и решения вопросов существа.
Strong and effective governance is a prerequisite to addressing various problems and overcoming challenges in the broad context of sustainable development. Наличие надежной и эффективной системы управления является необходимым условием для решения различных проблем и преодоления трудностей в контексте устойчивого развития в целом.
States affected by environmental degradation should have access to any technologies necessary for overcoming problems and pursuing their development. Государства, страдающие от деградации окружающей среды, должны получить доступ к любым технологиям, необходимыми для решения связанных с этим проблем и содействия развитию этих государств.
By successfully overcoming the financial crisis it had proved that small, local solutions were sometimes the best way of solving global problems. Успешно преодолев последствия финансового кризиса, она доказала что мелкомасштабные местные решения порой являются наилучшим способом решения глобальных проблем.
The global public must unite to compel decision-makers to take real action aimed at overcoming obstacles to peace, harmony, and sustainability. Мировая общественность должна объединиться, чтобы заставить тех, кто принимает решения, предпринять реальные действия по преодолению препятствий на пути к миру, гармонии и устойчивости.
The Co-Chairmen consulted the parties on other possible avenues for overcoming the hurdle over the disputed territories. Сопредседатели провели консультации со сторонами по другим возможным средствам преодоления препятствий на пути решения проблемы спорных территорий.