Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Overcoming - Решения"

Примеры: Overcoming - Решения
In these circumstances international coordination and assistance can be crucial to overcoming hostility and solving implementation problems. В этих условиях международная координация и помощь могут иметь решающее значение для преодоления вражды и решения проблем практического осуществления.
Over the past 50 years we have been building strong regional institutions with a view to overcoming our divisions and managing our problems. На протяжении последних 50 лет мы создали и продолжаем создавать сильные региональные учреждения с целью преодоления различий между нами и решения наших проблем.
Possible solutions or remedies for overcoming these constraints were identified. Были определены возможные способы решения существующих проблем или преодоления отмеченных препятствий.
Mr. Thomson said that his delegation supported sustainable development and recognized the importance of overcoming poverty and addressing ecological challenges in poor mountain countries. Г-н Томсон говорит, что его делегация выступает в поддержку устойчивого развития и признает важность борьбы с нищетой и решения экологических проблем в бедных странах, расположенных в горных районах.
Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues. Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем.
It is essential to jointly search for ways of addressing poverty issues, overcoming negative consequences of globalization, and resolving internal and regional conflicts. Необходимо совместно искать пути решения проблем бедности, преодоления издержек глобализации, урегулирования внутренних и региональных конфликтов.
The Committee must muster all its resources of strength and will in order to exercise leadership in overcoming daunting challenges. Комитет должен мобилизовать все имеющиеся у него силы и волю, с тем чтобы выполнять свою руководящую функцию в деле решения стоящих перед нами огромных задач.
It looks into elements of quality, particularly its inadmissible lack of timeliness, and suggests ways of overcoming it. В нем анализируются элементы, определяющие качество, в частности недопустимое отсутствие оперативности, и предлагаются пути решения этой проблемы.
They have also been effective in overcoming ticklish issues related to the procurement of genetically modified products on a case-by-case basis. Они оказались также эффективными в деле индивидуализированного решения щекотливых вопросов, связанных с закупками генетически измененных продуктов.
The question of overcoming poverty is being discussed by the Government of the Russian Federation as an urgent and vital issue. Вопрос преодоления бедности рассматривается Правительством Российской Федерации в качестве неотложного и требующего решения.
The United Nations is a unique tool in addressing and overcoming them. Организация Объединенных Наций - это уникальный инструмент для решения и преодоления этих проблем.
The review emphasized the sharing of experiences and good practices, with a view to overcoming remaining obstacles and new challenges, including those related to the Millennium Development Goals (see resolution 53/1). В рамках этой оценки основное внимание уделялось обмену информацией о передовом опыте и практике в целях преодоления сохраняющихся препятствий и решения новых задач, включая те, которые касаются целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 53/1).
Science, technology and innovation offer solutions and options for overcoming development challenges, especially through "green" or low-carbon development strategies. Наука, техника и инновации предоставляют возможные решения в плане преодоления трудностей, особенно через стратегии «зеленого» или низкоуглеродного развития;
In relation to enterprise development, one regional group highlighted the importance of education and training for improving the quality of human resources and overcoming social and economic vulnerability. Касаясь вопроса о развитии предпринимательства, одна из региональных групп указала на важность образования и профессиональной подготовки для повышения качества людских ресурсов и решения проблемы социальной и экономической уязвимости.
In that way, we will find the resources to face yet another challenge - that of overcoming poverty and building a nation based on total social cohesion. В результате этого мы получим ресурсы для решения еще одной сложной проблемы - преодоления нищеты и построения нации на основе полной социальной сплоченности.
Thus the agreements and the negotiations are the initial, but not the final, steps in overcoming the obstacles and the challenges of national reconstruction. Так соглашения и переговоры стали первыми, но не окончательными шагами на пути преодоления препятствий и решения проблем на пути национальной реконструкции.
If necessary, the Republic of Macedonia is prepared to make an individual proposal in this respect with a view to overcoming any possible delay in the resolution of this issue. В случае необходимости Республика Македония готова выйти с индивидуальным предложением в этом отношении с целью преодоления любой возможной отсрочки решения этого вопроса.
The main objective of the strategy would be to propose solutions for overcoming the constraints, developing an effective investment facilitation system and creating an enabling environment. Главная цель этой стра-тегии будет заключаться в том, чтобы предло-жить решения, позволяющие преодолеть труд-ности, разработать эффективную систему со-действия инвестированию и создать благо-приятные условия.
The central policy aim was to strengthen the position of UNDP as a crucial partner to programme countries in overcoming their development challenges through swift, high-quality support in proven areas. Главной задачей политики является укрепление положения ПРООН как пользующегося доверием ведущего партнера в странах, охватываемых программами, в деле решения их проблем в области развития на основе оперативной и высококачественной поддержки в видах деятельности, в которых организация располагает необходимым опытом.
The Secretariat should propose solutions for overcoming these difficulties in order to allow the General Assembly and the Council to adopt the appropriate resolutions in this regard. Секретариат должен предложить решения по преодолению этих трудностей, с тем чтобы Генеральная Ассамблея и Совет могли принять соответствующие резолюции в этом плане.
As regards the functioning of the Special Court, Italy welcomes the recent decisions aimed at making the Court more efficient and at overcoming some management difficulties. Что же касается непосредственно самого функционирования Специального суда, то Италия одобряет недавно принятые им решения, нацеленные на повышение его эффективности и преодоление некоторых трудностей административного характера.
Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов.
A logical point of departure for overcoming the fragmentation and inefficiency challenge and making the collective system more successful would be to enhance the capacities of its leadership. Логичной отправной точкой для решения проблемы фрагментации и неэффективности и обеспечения более эффективной работы коллективной системы будет повышение потенциала ее руководства.
Some of the views provided by Member States help in identifying difficulties in implementation, while others point to possible solutions and alternative ways of overcoming such challenges. Некоторые из предлагаемых государствами-членами соображений помогают выявлять трудности в их осуществлении, а другие - найти возможные решения и альтернативные способы преодоления таких проблем.
The Commission noted that continued international support remained vital for overcoming those final obstacles, in particular in preparation for the 2012 elections. В связи с этим Комиссия отметила, что для их решения, в частности для подготовки к проведению выборов в 2012 году, исключительно важное значение имеет дальнейшая международная поддержка.