Though the content of the CD and vinyl versions is the same, the track order is different for each format. | Хотя содержание CD и виниловой версии одинаковое, порядок треков отличается для каждого формата. |
The Government of the Sudan reacted by restoring order and establishing a commission to investigate and prosecute the perpetrators. | Правительство Судана восстановило порядок в этом районе и в настоящее время создает комиссию для расследования обстоятельств этого нападения и привлечения виновных к ответственности. |
There are other ways to create order in your life - your quarters, for example. | Есть и другие способы создать порядок в жизни. Например, ваша каюта. |
An international legal order is required, but it can function only if it is upheld by States governed by the rule of law. | Международный правовой порядок необходим, но он может функционировать, только если он поддерживается государствами, управляемыми с помощью верховенства права. |
As regards expulsion, Chilean legislation on migration expressly establishes the grounds on which this measure may be adopted, and also the authorities which may order it and the procedure which must be followed. | Что касается высылки, то чилийское законодательство, касающееся вопросов миграции, четко оговаривает основания для применения этой меры, а также определяет органы, которые могут осуществлять ее, и надлежащий порядок высылки. |
I don't think it matters too much who gives the order. | Не думаю, что так важно, кто отдает приказ. |
Commanding Officer gives you an order, you obey. | Командир отдаёт приказ, ты подчиняешься. |
Sir, if you would please just give me an order. | Сэр, пожалуйста, отдайте мне приказ. |
That's an order. | Оставь. Это приказ. |
This is my order. | Ладно, люди и собаченки, вот вам приказ: |
An application for an interim control order requires the consent of the Attorney-General and the control order must be issued by a court. | Заявление о вынесении постановления о временном взятии под надзор требует согласия генерального атторнея, а собственно постановление должно быть вынесено судом. |
Government Order establishing COPREDEH, Amendments and Reforms. | Постановление правительства об учреждении Президентской комиссии по правам человека, с поправками и изменениями. |
On June 15, 2007 the new Virgin Islands Constitution Order came into effect and has a separate Chapter captioned Fundamental Rights and Freedoms of the Individual (Chapter 2 of the Constitution). | 15 июня 2007 года вступило в силу новое Конституционное постановление Виргинских островов, которое содержало отдельную главу "Основные права и свободы физического лица" (глава 2 Конституции). |
The Swedish Migration Board is the case-handling authority for orders with immediate effect, even if the order has been appealed, until the court issues a stay of enforcement order. | Шведский совет по вопросам миграции является органом, рассматривающим дела о постановлениях незамедлительного исполнения, даже если постановление было обжаловано, до тех пор пока Суд не примет решение об отсрочке исполнения постановления. |
If the judge had not taken a special reasoned decision at the expiration of the six-month period to extend the committal order, the accused was immediately released on bail, although the judge retained the power to issue a new committal order against him for the same acts. | Если по окончании шестимесячного периода судья не вынесет мотивированное решение о продлении срока действия постановления о задержании, арестованный в обязательном порядке освобождается из-под стражи до рассмотрения его дела в суде, при этом следственный судья не имеет возможности вновь вынести постановление о задержании за те же деяния. |
The word "United" in its full title indicates that more than one historical tradition and more than one actual order are jointly controlled within this system. | Слово объединённые в этом названии указывает на то, что более одной исторической традиции и более чем один реальный орден совместно контролируются в рамках этой системы. |
Fraternitatis Rosae Crucis may refer to: Ancient Mystical Order Rosae Crucis Fraternitas Rosae Crucis Rosicrucian | Розенкрейцеры Fraternitas Rosae Crucis Античный мистический орден Розы и Креста |
He is of the capuchin order. | Он из ордена Капуцинов. (Капуцины - порода обезьян и монашеский орден) |
First thing they'll do is wipe out the Gargoyle Order. | Сперва они уничтожат орден Горгулий. |
Well, if I'm to be hanged, I'd rather not disgrace the Benedictine Order. | Ну, если меня повесят, я хотя бы не опозорю Бенедектинский орден |
I'd be happy to restate the order, if you'd like. | Я могу повторить заказ, если желаете. |
I got to get this e-mail out first to a store that got my order wrong. | Сначала мне нужно отправить это письмо в магазин, где неправильно приняли мой заказ. |
Order 1-1-0-0-6-1-7-8, a pair of patchwork platform Pradas. | Заказ 1-1-0-0-6-1-7-8, пара пэчворк Прада на платформе. |
John, your order's ready. | Джон, ваш заказ готов. |
The order was done anonymously. | Заказ был сделан анонимно. |
With the exception of individuals to be removed to a safe third country, the assessment would be available to all persons under a removal order, including those whose refugee claims had been refused. | За исключением тех лиц, которые будут отправлены в безопасную третью страну, такая оценка будет проводиться по отношению ко всем лицам, получившим распоряжение о выезде из Канады, включая беженцев, которым было отказано в удовлетворении их ходатайства. |
The order of expulsion must be motivated and must indicate the destination of the expelled person and the period during which he will be prohibited from entering the MSAR and 10). | Распоряжение о высылке должно быть мотивированным и содержать указание о месте, в которое высылается данное лицо, и срок, в течение которого ему будет запрещен въезд в ОАРМ. |
The Government further reported that, on 2 February 2003, the administrative detention order against Ms. Zayed was cancelled and her case transferred to the security authorities to examine the possibility of submitting an indictment against her for the commission of security offences. | Правительство далее сообщило, что 2 февраля 2003 года распоряжение об административном задержании г-жи Зайед было отменено, а ее дело было передано в органы безопасности для рассмотрения возможности предъявления ей обвинения в совершении преступлений против безопасности. |
[(b) bis order the production of further evidence to that already collected prior to the trial or presented during the trial by the parties;] | [Ь бис) отдать распоряжение о предъявлении дополнительных доказательств к доказательствам, которые уже были собраны до судебного разбирательства или представлены сторонами в ходе судебного разбирательства;] |
According to the order. | И распоряжение было выполнено. |
You can order official WCBO merchandising items right here. | Здесь Вы можете заказать новый ШСВО мерчандайзинг. |
So, should we order a pizza? | Итак, может, заказать пиццу? |
Why don't you order a bottle of champagne and I'll run us a bath? | Почему бы тебе не заказать бутылочку шампанского, а я пока наполню нам ванну? |
There are repositories where you can just pick up the phone and order hundreds of vials of flies of different mutants and screen them in your assay and then find out what gene is affected in the mutation. | Существуют целые хранилища, где, подняв телефонную трубку, можно заказать сотни пробирок мушек с различными мутациями, и, проведя серию тестов, можно определить, на какой ген повлияла мутация. |
You can order creating new store or customization of working store here. | Вы можете заказать установку или доработку магазина сдесь. |
If made, the order would be laid before Parliament on 25 March. | В случае его одобрения указ будет представлен парламенту 25 марта. |
President Bush has committed to sign an order supporting the most integrated community-based settings for individuals with disabilities, in accordance with the Olmstead decision. | Президент Буш объявил о намерении подписать указ с целью поддержать создание наиболее благоприятных для инвалидов условий в общинах в соответствии с решением Олмстеда. |
In 2007, the Compulsory Education Order was enforced to ensure all children from the age of six are in school for at least nine years, though parents in fact realize that the future of their children lies in educating them. | В 2007 году вступил в силу Указ об обязательном образовании, согласно которому дети должны посещать школу на протяжении не менее девяти лет, начиная с шестилетнего возраста, хотя родители и без этого хорошо понимают, что будущее их детей зависит от того, какое образование они получат. |
The Order also envisages the assistance of the National Commission for the Promotion of Equality, and the possibility of such Commission referring a matter to the Court on behalf of the victim upon his complaint. | Указ также предусматривает оказание помощи со стороны Национальной комиссии по поощрению равенства и возможность этой комиссии передавать дело в суд от имени потерпевшего при получении его жалобы. |
The order gave constitutional authority to the Leader of Government and the Leader of the Opposition to appoint one member to the three-person boundaries commission. | Указ наделял ответственного за вопросы государственного управления и лидера оппозиции конституционными полномочиями назначать одного члена Комиссии по определению границ избирательных участков, состоящей из трех членов. |
You just get a court order... | Возьми ордер на арест и начнем... |
When you place a market order, you can't control the price at which your order will be filled. | Когда Вы открываете рыночный ордер (market order), Вы не можете устанавливать цену, по которой он будет исполнен. |
Not even an unpaid parking ticket, but three years ago, he filed a restraining order against this guy named Billy Gottlieb, his stepson from a first marriage. | Нет даже неоплаченных штрафов за парковку, но три года назад у него был запретительный ордер против парня по имени Билли Готлиб, это его пасынок от первого брака. |
Furthermore, what was the exact nature of the "reasonable opportunity" of appeal afforded to persons who had been served with a deportation order? | Кроме того, в чем точно заключается природа «разумной возможности» обжалования для лиц, которые получили ордер на депортацию? |
I'll ask for an Interim Care Order. | Я попрошу ордер у службы опеки. |
The Government reportedly issued a stay of execution order on the act of crucifixion. | Правительство, по сообщениям, вынесло решение о приостановлении исполнения приговора о распятии. |
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
The detention order would remain in force during the appeals process if it was considered probable that the refusal of entry would be upheld by the Aliens Appeal Board. | Постановление о содержании под стражей будет оставаться в силе в течение процесса обжалования, если будет сочтено вероятным, что решение об отказе во въезде будет поддержано Апелляционной коллегией по делам иностранцев. |
If the Minister decides that one should be issued, the deportee will have a second opportunity to show cause in writing as to why the order should not be made. | Если министр примет решение о том, что приказ должен быть издан, у высылаемого лица будет еще одна возможность изложить в письменном виде основания, по которым этого не следует делать. |
In the case of Prosecutor v. Ramush Haradinaj et al., a scheduling order was issued announcing that the trial judgement would be delivered on 29 November 2012. | В деле Обвинитель против Рамуша Харадиная и др. было издано постановление о том, что судебное решение будет вынесено 29 ноября 2012 года. |
'Cause you can't sit in a diner and not order anything. | Потому что нельзя сидеть в закусочной и ничего не заказывать. |
Don't worry, I promise I won't order the pellizzoni. | Не волнуйся, обещаю, что не буду заказывать пеллиццони. |
He can order himself a credit card in their names. | Он мог сам заказывать крединные карты на их имена. |
Indeed, one Cairo supermarket has established a World Wide Web site where busy consumers can order their groceries online for home delivery. | Например, в одном из универсамов Каира был создан сайт ШШШ, через который не имеющие времени клиенты могут в интерактивном режиме заказывать продовольственные товары с доставкой на дом. |
Did you know you can order drugs from other countries And have them delivered right to your door? | Вы знали, что можно заказывать лекарства в других странах, и вам их доставят прямо в дверь? |
It also affects society's political order and governments because bureaucracies were built to regulate these organizations, but corruption remains an issue. | Это также оказывает влияние на политический строй общества и государство, поскольку бюрократии создаются для их регулирования, но подвержены коррупции. |
Germany reiterated its belief in the free, democratic basic order and a rejection of extremism and racism in all forms. | Германия вновь подтвердила свою веру в свободный, демократический строй и неприятие экстремизма и расизма во всех его проявлениях. |
Strength, fallen in battle, you Miraculously call to life, In the exhausted and afflicted mind You breed thoughts of a new order. | Ты силы, павшие в борьбе, Чудесно к жизни призываешь, В уме усталом и больном Ты мыслей новый строй рождаешь. |
In presenting the verdict, Judge Endeshaw Adane accused Mr. Nega of abusing his right to freedom of expression and threatening national security: "Under the guise of freedom of speech and gathering, the suspects attempted to incite violence and overthrow the constitutional order." | Разъясняя вердикт, судья Эндшоу Адан обвинил г-на Негу в злоупотреблении правом на свободу выражения мнений и создании угрозы национальной безопасности: "Под прикрытием свободы слова и собраний подозреваемые пытались спровоцировать насилие и свергнуть конституционный строй". |
Starting in the late seventeenth century, a new sociopolitical order developed among the Luo of Northern Uganda, mainly characterized by the formation of chiefdoms headed by Rwodi (sg. | Начиная с конца XVII века, среди народов луо проживающих в северной Уганде развивался новый социополитический строй, который главным образом характеризовался формированием положения главы племени, возглавляемого рводи (ед. ч. |
You won't order them to murder babies. | Вы не станете приказывать им убивать младенцев. |
How can you order these kids to do this? | Как ты можешь приказывать им это делать? |
Don't order me around! | Не смей мне приказывать! |
You cannot order me. | Ты не можешь мне приказывать! |
When mutated, you could order zombies to follow you or to stop. (In game: press use button (E by defaults) when aimed on any zombie, to make him follow you or stop). | После мутации вы сможете приказывать зомби следовать за вами или остановиться (В игре: нажмите кнопку "Использовать", по умолчанию - Е, наведя прицел на любого зомби, чтобы заставить его следовать за вами или остановиться). |
The Prosecutor General may also order that other offences be reported to his Office. | Генеральный прокурор может также распорядиться о направлении ему сообщений о других преступлениях. |
The public prosecutor can order that said individual be released when s/he considers that the conditions to retain him/her are not met. | Прокурор может распорядиться о том, чтобы упомянутое лицо было выпущено на свободу, если он сочтет, что основания для его задержания отсутствуют. |
Panama respectfully requests the International Tribunal to declare, adjudge and order that: | Панама почтительно просит Международный трибунал объявить, вынести решение и распорядиться в отношении следующего: |
In addition to imprisonment, the Trial Chamber may order the forfeiture of the property, proceeds and any assets acquired unlawfully or by criminal conduct, and their return to their rightful owner or to the State of Sierra Leone. | Помимо лишения свободы Судебная камера может распорядиться об изъятии имущества, доходов и любых активов, приобретенных незаконно либо в результате преступного поведения, и возвращении их законному владельцу или государству Сьерра-Леоне. |
The Minister of Immigration may also order the removal from Tuvalu of any person convicted of being in the country unlawfully. (s 13) | Министр по вопросам иммиграции может также распорядиться о выдворении из Тувалу любого лица, которое, как было признано, находится в стране незаконно (раздел 13). |
The Federal Court did not have the authority to fill in possible gaps in legislation, but it could order the cantons to do so. | Федеральный суд не компетентен восполнять возможные пробелы в законодательстве, но может приказать сделать это кантонам. |
Can't you... order a ship through? | Ты же первый помощник, разве ты не можешь... приказать кораблю пройти? |
For example, in the interests of prison discipline and order, a prisoner may be ordered by the superintendent to perform labour in a cell. | Например, в интересах поддержания в тюрьме установленного режима и порядка начальник тюрьмы может приказать заключенному выполнять работу в камере. |
Even order you to shoot Skye. | Даже приказать тебе застрелить Скай. |
According to paragraph 3, the A.T. may order these experts to meet and confer on their different opinions and to record the result of this conference. | Согласно пункту З, арбитражный суд может приказать этим экспертам встретиться для обсуждения возникших разногласий и отразить итоги обсуждения в протоколе. |
Some countries changed the order of additional chemical parameters or added new ones without providing a clear explanation. | Некоторые страны изменили последовательность дополнительных химических параметров или включили новые, не представив четкого пояснения. |
Appendix 1: Chronological order of approval tests 51 | Добавление 1: Хронологическая последовательность испытаний для официального утверждения 59 |
McClintock published the first genetic map for maize in 1931, showing the order of three genes on maize chromosome 9. | В том же году Мак-Клинток впервые опубликовала генетическую карту кукурузы, показав последовательность из трёх генов в девятой хромосоме. |
You can specify the order in which the focus changes with an index under | Можно указать последовательность, в которой фокус перемещается, с помощью индекса в поле |
It doesn't matter, any particular order. | Последовательность роли не играет. |
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. | Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них. |
Pursuant to article 38 (f) of the Labour and Social Security Act, in the event of an imminent threat to workers' health or safety an inspector may order measures for immediate implementation. | Согласно положениям пункта f) статьи 38 закона об организации и функционировании сектора труда и социального обеспечения, в случае прямой угрозы для здоровья и жизни работников инспектор может предписывать немедленные меры. |
It provides that the judicial authorities may order the freezing or seizure of funds as soon as they suspect them of being connected with the financing of terrorism. | В нем предусматривается, что судебные органы могут предписывать замораживание или арест средств, если они подозревают, что они могут быть связаны с финансированием терроризма. |
Draft recommendation 203 provides that the court may order procedural coordination on the basis of an application under draft recommendation 206 and draft recommendation 204 includes some explanation as to what procedural coordination might involve. | В проекте рекомендации 203 предусмотрено, что суд может предписывать процедурную координацию на основании заявления, поданного в соответствии с требованиями проекта рекомендации 206, тогда как в проекте рекомендации 204 поясняется, в чем может состоять процедурная координация. |
(b) Except in cases of flagrante delicto, a judge can be arrested or held in preventive detention only with the permission of the Supreme Council of the Judiciary, which is empowered to authorize his continued detention or order his release with or without bail; | Ь) за исключением случаев задержания при совершении преступления, судья может быть задержан или заключен под стражу только с санкции Верховного совета судей, который уполномочен давать санкцию на продление срока содержания под стражей или предписывать освобождение под залог или без такового; |
I'm carrying out a special order from the Deputy Director. | У меня особое поручение от заместителя президента. |
Well, you made a similar payment order three days ago in Belize for Angel Gibson. | Вы сделали такое же платёжное поручение три дня назад в Белизе для Энджел Гибсон. |
Wait, now this is a payment order from my corporation to my account, so why would there be an issue? | Постойте, это платёжное поручение от моей корпорации на мой счёт, в чём может быть проблема? |
Statement, Remittance, Payment Order, Debit Advice, Credit Advice | Выписка счета, перевод, платежное поручение, дебетовое авизо, кредитовое авизо |
In support of its claim, Polservice provided a debit note and payment order issuing instructions for the payment of these costs to MOFR. Polservice did not provide any other clarification or details of the cost. | ЗЗЗ. В обоснование своей претензии "Польсервис" представила дебетовые авизо и платежное поручение о выплате данной суммы МВЭС. "Польсервис" не представила каких-либо иных разъяснений или подробных данных об этих расходах. |
Woman should not order man around. | Дамы не должны командовать, этим занимаются их мужья. |
Actually, according to HR, as long as we are having a relationship, I can't order you around. | Вообще, согласно распорядку, пока у нас отношения, я не могу тобой командовать. |
They just rap out an order and everyone jumps don't they! | Только и умеют, что командовать! |
The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. | З. Исполнитель занимал положение, позволявшее ему эффективно командовать или осуществлять контроль над подчиненными ему силами, к которым было обращено такое заявление или которым был отдан такой приказ. |
The post-cold-war world is very much in need of order, but it is a world that cannot be ordered by military and economic Powers alone. | Миру после окончания "холодной войны" крайне необходим порядок, однако это мир, которым не могут командовать только военные или экономические державы. |
I don't understand how to follow your order, Number 4. | я, товарищ четвЄртый, не пон€л, как выполн€ть ваше приказание. |
Give me the order! | Отдай мне приказание. Давай! |
In less than 30 minutes, an order was issued to go into the yard of the Kremlin and line up. | Не прошло и 30 минут, как поступило приказание выходить во двор Кремля и выстраиваться поротно. |
But if you won't order it, I will do it myself. | Но если вы откажетесь отдать приказание, я сделаю это сам. |
The Inmate Discipline Action Form of 17 April 1999 indicates that the author pleaded guilty to a charge of failing to comply with a reasonable order, and that he was sentenced to confinement to his cell for 48 hours. | Как говорится в записи в регистрационном журнале о поведении заключенных от 17 апреля 1999 года, автор признался в том, что отказался выполнить данное ему оправданное приказание. |
I need two minutes to finish, and I will show you my work order. | Мне нужна пара минут, чтобы закончить, а потом я покажу тебе свой наряд. |
Such raincoats were not presumed by many emperors of the Byzantium Empire for themselves and the wives cost of such order reached the unprecedented sizes. | Такие плащи не могли себе позволить многие императоры византийской империи для себя и своих жен, ибо стоил такой наряд очень и очень дорого. |
150 Internal transport order: Document giving instructions about the transport of goods within an enterprise. (UN/ECE/FAL) | 150 Наряд на внутреннюю транспортировку: документ, содержащий инструкции в отношении транспортировки товаров на предприятии (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
It's right on the work order. | Вот его наряд на работы. |
To achieve the most favourable price for each task order, a procedure of request for quotation was arranged for task order issuance to stimulate competition among pre-selected contractors. | В целях получения наиболее благоприятных расценок по каждому рабочему наряду применялась процедура запроса котировки на выписываемый рабочий наряд в интересах стимулирования конкуренции среди заранее отобранных подрядчиков. |