| Longer-term maintenance and support for information systems was made a priority. | В качестве одной из приоритетных задач было определено обеспечение более долгосрочного функционирования и поддержки информационных систем. |
| The views and advice provided by the Council to the General Assembly were essential for the proper maintenance and improvement of the system. | Мнения и советы, которые предлагаются Советом Генеральной Ассамблее, имеют важное значение для надлежащего функционирования и совершенствования системы. |
| This warranted the establishment and maintenance of stable national institutions and inventory teams. | Это предусматривает необходимость создания и функционирования устойчивых национальных учреждений и групп по составлению кадастров. |
| c Based on drawdown schedule for maintenance and liquidation phases. | с На основе графика сокращения численного состава на последний этап функционирования и на этап ликвидации. |
| The withdrawal of international civilian personnel would be accomplished in three stages during the maintenance, withdrawal and administrative closing periods. | Вывод международного гражданского персонала будет осуществляться в три этапа в течение периодов функционирования, вывода и административной ликвидации. |
| Long-term maintenance and support of IMIS will receive particular attention. | Особое внимание будет уделяться долгосрочным вопросам функционирования и поддержки ИМИС. |
| transfer of the completed projects to the ongoing maintenance phases. | перехода с этапа завершения проектов на этап обеспечения на постоянной основе их функционирования. |
| A facility manager was appointed to carry out several of the services relating to the operation and maintenance of the premises. | Для обеспечения некоторых видов услуг, касающихся эксплуатации и функционирования помещений, был назначен управляющий объектом. |
| Human resource development is essential for infrastructure building and maintenance. | Развитие людских ресурсов имеет основополагающее значение для создания и функционирования инфраструктуры. |
| More recently, the focus had been on the Geographic Names Information System and its future development and maintenance. | Не так давно акцент был перенесен на идею создания информационной системы географических названий и вопросы ее будущей разработки и функционирования. |
| (e) Supporting the maintenance of the project management tool. | ё) поддержку функционирования инструмента управления проектом. |
| During the maintenance period, the Mission focused on assisting the President, Parliament, Government and other authorities of Timor-Leste to continue to consolidate democracy and long-term stability and to promote national reconciliation. | В период функционирования Миссия уделяла особое внимание оказанию помощи президенту, парламенту, правительству и другим органам Тимора-Лешти в интересах дальнейшего укрепления демократии и долгосрочной стабильности и содействия национальному примирению. |
| The conventions and collective agreement reached shall establish the system for regulating the services strictly necessary for ensuring the maintenance and security of the enterprise. | В заключенных коллективных договорах или соглашениях устанавливается режим, регулирующий работу тех служб, которые жизненно необходимы для обеспечения функционирования и безопасности конкретного предприятия. |
| As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. | Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка. |
| The second premise is that multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if ratifying States shirk their obligations. | Во-вторых, многосторонний подход имеет основополагающее значение для функционирования системы международного контроля над наркотиками, которая ослабевает, когда государства, ратифицировавшие конвенции, уклоняются от выполнения своих обязательств. |
| Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. | Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку. |
| Support and maintenance of 109 databases. | Обеспечение функционирования и технического обслуживания 109 баз данных. |
| Greater collaboration between United Nations/World Bank on revitalization, operation and maintenance of urban infrastructure services. | Расширение сотрудничества между ООН и Всемирным банком по вопросам, касающимся активизации работы, обеспечения функционирования и поддержания деятельности городских инфраструктурных служб. |
| Since that appeal, there had been no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system. | Никакого увеличения в объеме средств, имеющихся для поддержания и совершенствования функционирования этой системы, со времени этого призыва, однако, не произошло. |
| During the biennium, the subprogramme increased its support for the maintenance and continuity of subregional coordination mechanisms. | В данном двухгодичном периоде в рамках подпрограммы была увеличена поддержка обслуживания и обеспечения непрерывного функционирования субрегиональных координационных механизмов. |
| (a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; | а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований; |
| The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of UNMIS. | Генеральной Ассамблеей был выделен полный объем ассигнований на всю сумму начисленных взносов на цели функционирования и содержания МООНВС. |
| UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. | ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей. |
| More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. | Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
| Review of logs of operation and maintenance performance avoid costly errors and unwanted environmental releases. | Анализ записей, отражающих процессы функционирования и технического обслуживания объекта, позволяет избежать дорогостоящих ошибок и нежелательных выбросов в окружающую среду. |