The issue is of the greatest importance not only for the establishment and maintenance of a vibrant science and technology workforce, but also for enabling people to function as active citizens in a knowledge society and to participate successfully in a knowledge-based economy. |
Этот вопрос имеет первостепенное значение не только в плане создания и сохранения энергичного научно-технического кадрового потенциала, но и в плане предоставления людям возможностей для функционирования в качестве активных граждан информационного общества и успешного участия в информационной экономике. |
Their existence is a result of their free decision, and the State is duty bound to allow the establishment and maintenance of voluntary associations, including those whose major purpose is to protect and develop the culture of a minority group. |
Их существование является результатом их свободного решения, и государство обязано разрешать создание и обеспечение функционирования добровольных ассоциаций, включая те, основной целью которых является защита и развитие культуры группы меньшинств. |
This included set-up and maintenance of a liaison office in Sarajevo to provide easier and expanded access of victims and witnesses to protection and support services before and after testifying at the Tribunal; |
Потребности включают: создание и обеспечение функционирования бюро связи в Сараево для обеспечения более легкого и широкого доступа потерпевших и свидетелей к услугам по защите и поддержке до и после их выступлений со свидетельскими показаниями в Трибунале; |
In the light of the above, the State Customs Committee of the Russian Federation considers that the maintenance and effective functioning of the TIR system are directly dependent on the strict implementation of the provisions of the TIR Convention, 1975 by all parties involved. |
Учитывая изложенное, ГТК России считает, что сохранение и эффективность функционирования системы МДП напрямую зависят от строгого исполнения всеми причастными лицами положений Конвенции МДП, 1975 г. |
To enable the Fund to move some of its completed projects into the ongoing maintenance phases, no new posts are being recommended, but it is requested that two temporary assistance posts be converted to established posts. |
С тем чтобы Фонд мог перейти от этапа завершения проектов к этапу обеспечения их функционирования на постоянной основе, не рекомендуется учреждать никаких новых должностей, однако предлагается преобразовать две должности временных сотрудников в штатные должности. |
The study on the long-term maintenance of IMIS commissioned by the IMIS project and completed by external consultants in 1995 provided options for structuring the IMIS organization and recommended processes that should be implemented to ensure the sustained operation of the system. |
В ходе исследования, связанного с эксплуатацией ИМИС в долгосрочной перспективе, проведение которого было организовано в рамках проекта ИМИС и завершено внешними консультантами в 1995 году, были предложены варианты эксплуатационной структуры ИМИС и рекомендованы процедуры, которые следовало внедрить для обеспечения функционирования системы на устойчивой основе. |
Buses are likely to retain an essential share of public transport; thus, efforts to improve the operation, maintenance and management practices of bus transport and reduce its contaminant effects and, where feasible, promote the use of electric trolleybuses and trams will enhance efficiency. |
По всей вероятности, автобусы по-прежнему представляют основную часть общественного транспорта; таким образом, усилия по совершенствованию функционирования, технического обслуживания и управления автобусным парком и сокращению загрязнения в результате его применения и, при необходимости, содействию использованию троллейбусов и трамваев будут способствовать повышению эффективности. |
When the Development Account had been established, in 1997, the Secretary-General had stated that the maintenance balance would be increased by transferring to the Development Account savings resulting from administrative efficiencies. |
Когда в 1997 году был учрежден Счет развития, Генеральный секретарь заявил, что постоянно сохраняемый остаток средств будет увеличен за счет перевода на Счет развития экономии, полученной в результате повышения эффективности административного функционирования. |
The function also covers activities related to the maintenance and administration of the United Nations Global Marketplace, as well as the publication of the annual report on United Nations procurement. |
Эта функция включает также деятельность, связанную с обеспечением функционирования «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» и его управлением, а также с публикацией годового доклада о закупках в Организации Объединенных Наций. |
The total resources provided by the Assembly for the operation and maintenance of UNAMSIL for the financial period 2000-2001 amounted to $577,672,651 gross ($570,329,861 net), exclusive of voluntary contributions in kind of $1,350,133. |
Общий объем ресурсов, выделенных Ассамблеей на обеспечение функционирования и содержание МООНСЛ в финансовый период 2000/01 годов, составил 577672651 долл. США брутто (570329861 долл. США нетто) без учета добровольных взносов натурой на сумму 1350133 долл. США. |
MSC stressed that one of its principles and criteria for sustainable fisheries was that fishing operations had to allow for the maintenance and structure, productivity, function and diversity of the ecosystem on which the fishery depended. |
МНС подчеркнул, что один из его принципов и критериев устойчивости рыболовства состоит в том, что ведение рыболовных операций должно оставлять возможность для поддержания структуры, продуктивности, функционирования и разнообразия экосистемы, от которой зависит рыболовство. |
The Logistics Base will continue to carry out its principal tasks relating to the maintenance of two start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating field missions and maintaining the satellite communications link between United Nations Headquarters and the peacekeeping operations. |
База материально-технического снабжения будет продолжать выполнять свои основные задачи по хранению двух комплектов для начальных этапов миссий, восстановлению, ремонту и хранению пригодного имущества, оставшегося от ликвидированных полевых миссий, и обеспечению функционирования канала спутниковой связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира. |
In this connection, the Department of Management has initiated a set of mutually reinforcing measures in the operations and maintenance of e-mail and the Secretariat's network, including screening for unsolicited or junk e-mail, virus prevention, virus detection and countermeasures. |
В этой связи Департамент по вопросам управления выступил инициатором принятия ряда взаимодополняющих мер по обеспечению функционирования и обслуживанию электронной почты и внутренней сети Секретариата, включая блокирование незатребованных или «мусорных» электронных сообщений и вирусов, их выявление и принятие предупредительных мер. |
Operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General |
Обеспечение функционирования и обслуживания электронных систем наблюдения и замкнутых телевизионных систем наблюдения в Центральных учреждениях и в резиденции Генерального секретаря |
In particular, consolidation of the treaty bodies could jeopardize the principle of interactive diversity of expertise, of experience and of normative focus - the maintenance of which was central to the functioning of collective decision-making bodies. |
В частности, объединение договорных органов может подорвать принцип взаимодействия различных отраслей знаний, опыта и нормативной деятельности, сохранение которого лежит в основе функционирования директивных органов, принимающих решения на коллективной основе. |
In this regard, the Conference notes the work of IAEA in support of the efforts of States parties to combat such trafficking, including the Agency's activities undertaken to provide for an enhanced exchange of information and the continued maintenance of its illicit trafficking database. |
В этой связи Конференция отмечает проводимую МАГАТЭ работу по поддержке усилий государств-участников в борьбе с таким оборотом, включая деятельность Агентства по налаживанию более широкого обмена информацией и обеспечению непрерывного функционирования созданной им базы данных о незаконном обороте. |
Most of the Government replying to the questionnaire reported that their respective law enforcement agencies (Czech Republic, Croatia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Russia, Spain) were receiving adequate budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes. |
Большинство правительств, представивших свои ответы на вопросник, сообщили, что их соответствующие правоохранительные органы (Венгрия, Испания, Латвия, Литва, Россия, Румыния, Хорватия, Чешская Республика) располагают достаточными бюджетными средствами для финансирования создания и функционирования систем эффективной защиты свидетелей. |
The Government of Slovenia reported that, as witness protection programs were available since 1st of January 2007, it was not yet possible to evaluate if budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes were adequate. |
Правительство Словении сообщило, что, поскольку программы защиты свидетелей вступили в силу 1 января 2007 года, пока не представляется возможным оценить достаточность бюджетных ассигнований для финансирования создания и функционирования системы эффективной защиты свидетелей. |
Increased requirements are partly offset by reduced requirements in respect of non-recurrent costs, including acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation progressively moves from the start-up phase to the maintenance phase. |
Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением непериодических расходов, в том числе на закупку оборудования и перевозку и связанных с этим расходов по мере перехода Операции от начального этапа к этапу функционирования. |
The increased requirements are partly offset by reduced non-recurrent costs, including the acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation moves progressively from the start-up to the maintenance phase. |
Увеличение потребностей в ресурсах по указанным статьям частично компенсируется сокращением единовременных расходов, включая расходы на приобретение оборудования и технических средств и аренду средств транспорта, а также других соответствующих расходов по мере перехода от начального этапа развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
The report covered two periods, the initial three-month period from 15 April to 15 July 1998, and the maintenance of the Mission from 1 July to 30 November 1998. |
Доклад охватывает два периода: первоначальный трехмесячный период с 15 апреля по 15 июля 1998 года и период полномасштабного функционирования Миссии с 1 июля по 30 ноября 1998 года. |
(c) A business continuity strategy including maintenance and support of disaster recovery and business continuity technologies. |
с) стратегии обеспечения непрерывности функционирования, включая обслуживание и поддержку технологий аварийного восстановления и обеспечения непрерывности функционирования. |
Leak detection in water distribution systems is increasingly important in utility operations and maintenance, employing such tools as water audit, calibration and checking of master water meters, and the use of ICT monitoring devices and systems. |
Выявление утечек в водораспределительной системе приобретает все большее значение в рамках функционирования и эксплуатации предприятий коммунального хозяйства, и для этого применяются такие средства, как инвентаризация вод, калибровка и проверка главных расходомеров воды и использование контрольной аппаратуры и систем, основанных на ИКТ. |
Operation, maintenance and management of 6 level-I medical facilities (1 contingent-owned hospital, in two locations and 4 United Nations-owned medical facilities) |
Обеспечение функционирования, техническое обслуживание и управление 6 медицинскими учреждениями уровня 1 (1 госпиталя, принадлежащего воинским контингентам, в 2 пунктах и 4 медицинских учреждений, принадлежащих Организации Объединенных Наций) |
The operator ensures maintenance and repair of gas pipelines for maintaining reliable operation of the republican gas circuit, as well as uninterrupted gas supply both for transit and to users of the RM. |
Оператор обеспечивает обслуживание и ремонт газопроводов для поддержания надежного функционирования республиканской газовой сети, а также бесперебойных поставок газа в целях транзита и для пользователей Республики Молдова. |