Member States have an important role in helping to mainstream counter-terrorism into the wider work of the United Nations. |
Государства-члены призваны сыграть важную роль в содействии усилиям по актуализации мер борьбы с терроризмом в контексте более широкой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The present report provides an overview of ongoing efforts to mainstream disability as an integral part of the global development agenda. |
В настоящем докладе представлен обзор предпринимаемых усилий в целях актуализации темы инвалидности в качестве составной части глобальной повестки дня в области развития. |
Notable progress has been made in scaling up efforts to mainstream disability as a cross-cutting development issue, but major challenges remain. |
Достигнут заметный прогресс в наращивании усилий по актуализации темы инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса развития, однако основные проблемы сохраняются. |
expanding financial and technical resources to mainstream HIV/AIDS into all sectors |
увеличение объема финансовых и технических ресурсов, предназначенных для актуализации проблемы ВИЧ/СПИДа во всех секторах |
Many NGOs have been at the forefront of efforts to mainstream this agenda. |
Многие НПО играют ведущую роль в деле актуализации этой проблематики. |
These initiatives have also contributed to increased gender sensitivity within the district councils and their capacity to mainstream gender issues. |
Эти инициативы способствовали повышению осведомленности районных советов относительно гендерных вопросов и повысили их потенциал в деле актуализации гендерной проблематики. |
One possible strategy for promoting such access would be to mainstream the perspective of vulnerable groups in development and human rights policies and programmes. |
Одна из возможных стратегий стимулирования такого доступа заключалась бы в актуализации интересов уязвимых групп в рамках политики и программ в области развития и прав человека. |
Such mechanisms as thematic groups, common country assessments and UNDAFs provide opportunities to mainstream gender in programme and policies. |
Такие механизмы, как тематические группы, общие анализы по странам и РПООНПР, дают возможность для актуализации гендерной проблематики в контексте программ и стратегий. |
The Special Representative has worked closely with members of the Security Council to mainstream this issue in the peace and security sector. |
Специальный представитель тесно взаимодействовал с членами Совета Безопасности в целях актуализации этой тематики в сфере обеспечения мира и безопасности. |
Strengthening capacity to mainstream the poverty reduction strategies (PRS); |
ё) укрепление возможностей в области актуализации стратегий сокращения масштабов нищеты (ССН); |
Philippines noted efforts to mainstream human rights by incorporating human rights in the educational curriculum and to ratify CPED. |
Филиппины отметили усилия в целях актуализации прав человека путем включения правозащитной тематики в учебные программы и посредством ратификации МКНИ. |
There are established efforts to mainstream human rights within the United Nations system. |
В системе Организации Объединенных Наций предпринимаются последовательные усилия по актуализации прав человека. |
Through the task force, UNIFEM supports NEPAD effort to mainstream gender equality and women's empowerment in its work. |
Участвуя в работе Целевой группы, ЮНИФЕМ поддерживает усилия НЕПАД по актуализации в ее работе вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Executive Director emphasized that the TCPR offered better opportunities to mainstream the ICPD Programme of Action. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ТВОП обеспечивает более широкие возможности для актуализации Программы действий, принятой на МКНР. |
Internally, an important task is to mainstream the urban environmental perspective into both agencies' work. |
С точки зрения внутренней работы, одна из важных задач заключается в актуализации городских экологических аспектов в работе обоих органов. |
There have been a number of commendable efforts to mainstream gender in the five UNDP thematic areas and in specific regional and country programmes. |
Высокой оценки заслуживает ряд практических мер по актуализации гендерной проблематики в пяти тематических областях ПРООН и конкретных региональных страновых программах. |
Gender Analysis is a tool to mainstream a gender perspective. |
Гендерный анализ - это инструмент актуализации гендерного подхода. |
In addition, Governments were requested to mainstream the findings of the report into their national sustainable development planning processes. |
Кроме того, к правительствам обратились с просьбой об актуализации результатов данного доклада в своих национальных процессах планирования устойчивого развития. |
The Division undertook a number of missions to post-conflict countries, during which it provided substantial advisory services to mainstream civil society participation in the policy process. |
Отдел организовал ряд миссий в постконфликтные страны, в ходе которых были оказаны важные консультационные услуги по актуализации участия гражданского общества в политическом процессе. |
Significant progress has been made by the United Nations system in using this international normative framework to innovate and to mainstream disability in its work. |
Система Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса в использовании такой международной нормативной основы для применения нового подхода и актуализации темы инвалидности в своей работе. |
They also considered how to mainstream development plans based on the integrated approach through knowledge of environmental and health effects and their associated economic effects. |
Они также рассмотрели пути актуализации планов развития на основе комплексного подхода с учетом понимания воздействия их хозяйственной деятельности на окружающую среду и здоровье человека. |
The number of organizations of the United Nations system that have taken decisions to implement and mainstream the Programme of Action has increased further over the past year. |
В течение прошедшего года продолжало расти количество организаций системы Организации Объединенных Наций, принявших решение об осуществлении и актуализации Программы действий. |
Efforts to mainstream gender equality are particularly poor in terms of Goal 7 (ensure environmental sustainability) and Goal 8 (develop a global partnership for development). |
Недостаток усилий по актуализации гендерного равенства особенно очевиден в отношении цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) и цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
The number and diversity of World Urban Campaign partners is increasing, giving the campaign a stronger voice to mainstream the urban agenda in international forums. |
Число и разнообразие партнеров по Всемирной кампании за урбанизацию растет, что укрепляет влияние кампании по актуализации городских задач на международных форумах. |
Dialogue with stakeholders within and outside UNDP on how best to mainstream South-South cooperation; |
а) проведение диалога с заинтересованными участниками в рамках ПРООН и за ее пределами по вопросам наиболее эффективных путей актуализации сотрудничества по линии Юг-Юг; |