(a) The strategic direction to be taken at the national level, in the period 2007 - 2011, to integrate and mainstream the Global Programme of Action into development planning, including domestic and international financing, and with appropriate regional and global frameworks; |
а) стратегическое направление, которого следует придерживаться на национальном уровне в период 2007-2011 годов, в целях интеграции и актуализации Глобальной программы действий в контексте планирования развития, включая национальное и международное финансирование, с привлечением соответствующих региональных и глобальных механизмов; |
UN-Habitat, as part of the broader United Nations system, upholds a human rights perspective and a commitment to mainstream gender and youth issues into all its human settlements activities; |
а) ООН-Хабитат как часть более широкой системы Организации Объединенных Наций, поддерживает аспекты, связанные с правами человека и приверженность актуализации гендерных вопросов и вопросов молодежи во всей своей деятельности, связанной с населенными пунктами; |
Notes the efforts made within entities of the United Nations system to mainstream a gender perspective and to pursue gender equality in their country programmes, planning instruments and sector-wide programmes; |
отмечает усилия, предпринятые организациями системы Организации Объединенных Наций по актуализации гендерной проблематики и достижению гендерного равенства при разработке своих страновых программ, инструментов планирования и общесекторальных программ; |
As a follow-up to the recommendations of the 2005 assessment of the mainstreaming of gender in UNFPA materials, UNFPA issued guidelines and established a quality assurance process to mainstream gender in UNFPA publications, and improved electronic access to gender materials produced by UNFPA. |
В порядке выполнения рекомендаций по итогам проведенной в 2005 году оценки актуализации гендерной проблематики в материалах ЮНФПА Фонд опубликовал руководящие принципы и внедрил процедуру обеспечения качества для актуализации гендерной проблематики в публикациях ЮНФПА и расширил электронный доступ к подготавливаемым ЮНФПА материалам по гендерным вопросам. |
Promoting the global and normative mandate of UN-Habitat: In order to promote the normative mandate of UN-Habitat at country level, the Habitat Programme Managers must be efficient vehicles for the large number of global UN-Habitat programmes and must be able to mainstream and coordinate them. |
Содействие выполнению глобального и нормативного мандата ООН-Хабитат: для содействия выполнения нормативного мандата ООН-Хабитат на страновом уровне руководители программ Хабитат должны выступать в качестве эффективных исполнителей по реализации многих глобальных программ ООН-Хабитат, а также должны обладать возможностями для их актуализации и координации. |
While there have been commendable achievements in mainstreaming gender issues in the focus areas, more needs to be done to mainstream gender into key documents and publications such as planning documents and flagship reports. |
Хотя по основным направлениям отмечались похвальные достижения в деле актуализации гендерной проблематики, необходимо проделать дополнительную работу по актуализации гендерной проблематики в таких важнейших документах и изданиях, как плановые документы и «флагманские» доклады |
(b) Concise overview of intergovernmental actions taken since the Fourth World Conference on Women to mainstream a system-wide gender perspective: towards a comprehensive approach to mainstreaming a gender perspective at the intergovernmental level; |
Ь) краткий обзор мер, принятых на межправительственном уровне после четвертой Всемирной конференции по положению женщин для актуализации общесистемной гендерной проблематики: на пути к всеобъемлющему подходу к вопросу об актуализации гендерной проблематики на межправительственном уровне; |
Urges the Fund to continue its efforts to mainstream a gender perspective in United Nations operational activities, including through the resident coordinator system and the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework processes; |
настоятельно призывает Фонд продолжать предпринимать усилия по актуализации гендерной проблематики в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе через систему координаторов-резидентов и процессы составления общих анализов по странам и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; |
2 training sessions for the Ministry of Defence and military personnel on human rights standards and publication and dissemination of a guide on human rights for the armed forces, in order to mainstream a human rights-based approach into the security sector reform process and in the military training system |
Проведение 2 учебных занятий для сотрудников министерства обороны и военного персонала по стандартам в области прав человека и публикация и распространение руководства по правам человека для военнослужащих вооруженных сил в целях актуализации основанного на правах человека подхода в процессе реформы сектора безопасности и в системе военной подготовки |
The United Nations Practitioners' Portal on Human Rights-Based Approaches to Programming () provides a range of tools from the United Nations system to mainstream human rights, including the rights of indigenous peoples, and facilitates dialogue among development practitioners. |
Портал Организации Объединенных Наций для специалистов-практиков по составлению программ на основе правозащитного подхода () предлагает ряд инструментов системы Организации Объединенных Наций по актуализации проблематики прав человека, включая права коренных народов, и способствует налаживанию диалога между специалистами-практиками в области развития. |
Financial resources for the chemicals and wastes agenda derived from mainstreaming and industry involvement would emanate from national efforts to mainstream chemicals and wastes and the enforcement of each sovereign Government's legal and administrative authorities. |
Финансовые ресурсы для решения задач в области химических веществ и отходов, полученные в результате актуализации и вовлечения промышленности, стали бы результатом национальных усилий по актуализации проблем химических веществ и отходов и проведения норм в жизнь нормативными и административными органами каждого из суверенных правительств. |
We are determined to accelerate that progress, and we pledge to mainstream a gender perspective in all of our institutions, policies and programmes by implementing the specific recommendations on gender mainstreaming elaborated by the Economic and Social Council in 1997 in its Agreed Conclusions. |
Мы полны решимости ускорить этот прогресс и обязуемся обеспечивать учет гендерной проблематики в деятельности всех наших учреждений, в рамках их политики и программ посредством выполнения конкретных рекомендаций относительно актуализации гендерной проблематики в основной деятельности, разработанных Экономическим и Социальным Советом в 1997 году в его согласованных выводах. |
ILO had considerably scaled up its work on indigenous issues and further strengthened links between its supervisory bodies and technical cooperation programmes with a view to increasing its capacity to mainstream indigenous issues and support its constituents in their efforts to promote indigenous rights. |
МОТ существенно активизировала свою работу по вопросам коренных народов и еще больше укрепила связи между своими руководящими органами и программами технического сотрудничества с целью укрепления своего потенциала в области актуализации вопросов коренных народов и оказания поддержки своим членам в их усилиях по поощрению прав коренных народов. |
The United Nations system requires further analysis and guidance on how to mainstream sustainable development, not only at the policy level but also at the project/programme level to help move policy to practice; |
Система Организации Объединенных Наций нуждается в дальнейшем анализе и руководстве по способам актуализации проблематики устойчивого развития не только на директивном уровне, но и на уровне проектов/программ, чтобы наполнить политику реальным содержанием; |
To increase our efforts to integrate and mainstream economic valuation of the goods and services that oceans provide into our accounting and decision-making, taking full account of all services that the environment provides, including their direct and indirect value to societies and ecosystems; |
наращивать наши усилия в целях интеграции и актуализации вопросов определения экономической ценности обеспечиваемых океанами товаров и услуг в контексте нашей системы учета и принятия решений, в полной мере учитывая все предоставляемые экологические услуги, включая ту непосредственную и скрытую ценность, которую они представляют для общества и экосистем; |
Requests the Executive Director further to strengthen efforts to mainstream sustainable consumption and production and resource efficiency at the national level, supporting the development of a network of national sustainable consumption and production focal points and of inter-ministerial collaboration and providing necessary capacity-building, policies and tools; |
просит Директора-исполнителя и впредь укреплять усилия по актуализации устойчивого потребления и производства и эффективного использования ресурсов на национальном уровне, поддерживая развитие сети национальных координационных центров по вопросам устойчивого потребления и производства и межведомственного сотрудничества, а также посредством принятия необходимых мер по созданию потенциала, стратегий и инструментов; |
Qatar stated that a convention would be used to mainstream instead of marginalize the issue of disability. |
Катар заявил, что разработка конвенции должна привести к актуализации проблемы инвалидов в качестве одного из основных направлений работы и вывести ее из числа второстепенных вопросов. |
This recognition by world leaders indicates progress in the long-term efforts made by the Special Unit and UNDP to mainstream the concept of South-South cooperation as an important contributor to the shaping of a more inclusive form of globalization. |
Данное признание, озвученное мировыми лидерами, свидетельствует о прогрессе долгосрочных усилий, предпринятых Специальной группой и Программой развития Организации Объединенных Наций, по актуализации концепции сотрудничества Юг-Юг в качестве важного фактора формирования более всеобъемлющей формы глобализации. |
While information and insights on efforts to mainstream disability in development are available within the regional community of disability-related stakeholders, they are not widely linked to Millennium Development Goal country reporting. |
Несмотря на то, что информация и данные, касающиеся усилий по актуализации инвалидности в процессе развития, имеются в распоряжении регионального сообщества сторон, связанных с решением проблем инвалидности, они неактивно увязываются с процессом страновой отчетности о достижении Целей развития тысячелетия. |
Many more UNFPA country offices are becoming engaged in broader national development efforts and partnerships to mainstream the ICPD agenda and the MDGs. |
Все больше и больше страновых отделений ЮНФПА вовлекаются в общую деятельность в области развития на уровне стран и вступают в партнерства для актуализации повестки дня МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Chief Gender Equality Officers (CGEO) and Gender Focal Points (GFP) have been appointed in Government ministries to help promote gender equality and mainstream a gender perspective into the work of the respective agencies. |
В государственных министерствах были назначены старшие сотрудники по вопросам гендерного равенства (ССГР) и центры по координации гендерных вопросов (ЦКГВ) для оказания содействия гендерному равенству и актуализации гендерных аспектов в работе своих соответствующих ведомств. |
The National Commission for the Promotion of Equality is taking the initiative to mainstream gender equality through education, where all educators at all levels are being given gender-sensitising training sessions. |
Национальная комиссия по поощрению равенства в настоящее время реализует инициативу по актуализации проблемы обеспечения гендерного равенства с помощью образования, в рамках которой проводятся ознакомительные занятия по гендерной проблематике для педагогов всех уровней. |
Colombia reported efforts to mainstream disability in key public policies, including the issuance of a national policy of disability and social inclusion for the period 2014-2022. 4. Data and statistics on disability |
Колумбия сообщила о предпринимаемых усилиях по актуализации темы инвалидности в основных государственных стратегиях, включая издание национальной политики по вопросам инвалидности и социальной интеграции на период 2014 - 2022 годов. |
The Working Group encourages the World Health Organization to continue its efforts to mainstream racial/ethnicity equality with ministries of health, and to strengthen its internal efforts to ensure that all its working teams and managers adopt an ethnic/racial equality perspective. |
Рабочая группа призывает Всемирную организацию здравоохранения продолжать свои усилия по актуализации вопросов расового/этнического равенства в министерствах здравоохранения и активизировать свои внутренние усилия по обеспечению того, чтобы все ее рабочие группы и менеджеры руководствовались перспективой этнического/расового равенства. |
Mainstream Court-related matters across all relevant branches of their national administration, thereby assisting the mainstreaming of Court-related matters at the international level. |
Учитывать вопросы, касающиеся деятельности Суда, при разработке стратегий и программ во всех соответствующих звеньях их национальных администраций, тем самым способствуя актуализации вопросов, касающихся Суда, на международном уровне. |