| Until those gaps are filled, the Madrid Protocol will be perceived as incomplete. | Пока существуют эти пробелы, Мадридский протокол будет рассматриваться как незавершенный. |
| He introduces himself as a former policeman from Madrid, who became dissatisfied with his job. | Он представляется как бывший мадридский полицейский, который стал недоволен своей работой. |
| The Madrid Codex is the longest of the surviving Maya codices. | Мадридский кодекс - самый длинный из сохранившихся кодексов майя. |
| The Madrid Protocol does not have an annex on liability. | Мадридский протокол не содержит приложения о материальной ответственности. |
| The Madrid peace process, which Russia supports, is bringing the peoples of the area the tangible fruits of practical cooperation. | Мадридский мирный процесс при коспонсорской поддержке России начинает приносить народам региона конкретные плоды практического сотрудничества. |
| The Madrid Self Service Restaurant, located in the ground floor of the Palacio de Congresos, can accommodate up to 200 people. | Расположенный на первом этаже Дворца конгрессов Мадридский ресторан самообслуживания может принять до 200 человек. |
| The Madrid Plan of Action against Ageing was adopted by consensus; however, it is also non-binding. | Мадридский план действий по проблемам старения был принят на основе консенсуса, однако и он не имеет обязательной силы. |
| There was a general consensus that the Madrid Plan of Action provided effective and comprehensive guidance in identifying and addressing the challenges of ageing. | По общему мнению, Мадридский план действий служит эффективным и исчерпывающим руководством в определении и решении задач, связанных со старением. |
| Armenia has taken a non-constructive approach to the negotiations, strives to maintain the status quo and attempts to evade the Madrid peace plan. | Армения избрала неконструктивный подход к переговорам, стремится сохранить статус-кво и пытается обойти Мадридский мирный план. |
| An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. | В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора. |
| Doctor of Laws, Madrid University (1965). | Доктор права, Мадридский университет (1965 год). |
| She returned to Autonomous University of Madrid for her PhD, which she earned in 1998. | Она вернулась в Мадридский автономный университет для работы над докторской диссертацией, которую защитила в 1998 году. |
| The Club de Madrid is an independent non-profit organization created to promote democracy and change in the international community. | Мадридский клуб - независимая некоммерческая организация, созданная для продвижения демократии и изменений в международном сообществе. |
| Not long afterwards, a Madrid author of a UFO book received several photographs in an anonymous mailing. | Вскоре некий мадридский автор книг об НЛО получил по почте несколько фотографий в анонимной бандероли. |
| Daniel, thought the Madrid piece was outstanding, really original. | Дэниэл, мадридский репортаж удался, выше всяких похвал. |
| On the other hand, it ignores the basic principle of direct negotiations without preconditions, upon which the Madrid process is based. | С другой стороны, он игнорирует основные принципы прямых переговоров без предварительных условий, на которых базируется мадридский процесс. |
| The Madrid Protocol was adopted by 26 States Parties to the Antarctic Treaty in 1991. | Мадридский протокол был принят 26 государствами - сторонами Договора об Антарктике в 1991 году. |
| Sierra Leone regards the Madrid Protocol as a positive first step for increased cooperation between Consultative Party States on environmental matters. | Сьерра-Леоне рассматривает Мадридский протокол в качестве первого позитивного шага в направлении расширения сотрудничества между государствами - участниками Консультативного совещания по вопросам окружающей среды. |
| The Madrid peace process launched in 1991 has not been in vain. | Мадридский процесс установления мира, начатый в 1991 году, не был напрасным. |
| The Madrid court had sentenced four police officers to three months' imprisonment and one year's suspension from duty. | Мадридский суд приговорил четырех сотрудников полиции к трем месяцам лишения свободы и к отстранению от должности в течение одного года. |
| The Madrid International Plan of Action on Ageing provided the framework for national and international efforts in that regard. | Мадридский международный план действий по проблемам старения стал основой для национальных и международных усилий в этой области. |
| Two main outcome documents had been adopted at the meeting: the Madrid International Plan of Action and a Political Declaration. | Двумя основными итоговыми документами, принятыми на Ассамблее, являются Мадридский международный план действий и Политическая декларация. |
| The International Year of Older Persons and the Madrid Plan, represent key milestones on aging policies for the UN. | Международный год пожилых людей и Мадридский план представляют собой ключевые элементы политики Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
| Chile stated that a convention would complement the Madrid Plan of Action by eliminating the normative gap in current international legal instruments. | Чили заявила, что конвенция дополнила бы Мадридский план действий, ликвидировав нормативный пробел, который имеет место в существующих международных договорно-правовых документах. |
| But whatever path is taken, the Madrid International Plan of Action on Ageing must remain the fundamental blueprint. | Однако независимо от того, какой путь будет выбран, Мадридский международный план действий по проблемам старения должен оставаться основополагающим установочным документом. |