Mr. Kohara (Japan) expressed grave concern at the deteriorating situation in the Middle East, which could endanger the Madrid peace process. |
Г-н КОХАРА (Япония) выражает серьезную озабоченность в связи с ухудшением положения на Ближнем Востоке, что может поставить под угрозу срыва мадридский мирный процесс. |
Lastly, India, with nearly 80 million older persons, reaffirmed its commitment to the Madrid International Plan of Action on Ageing, adopted in 2002. |
Наконец, Индия, в которой насчитывается около 80 млн. пожилых людей, вновь подтвердила свою решимость выполнить Мадридский международный план действий по проблемам старения, принятый в 2002 году. |
The Madrid Plan of Action for the Ageing deals with continued employment through old age and income support to ensure older people maintain a decent standard of living. |
Мадридский план действий по проблемам старения затрагивает вопрос о продолжении работы по найму в пожилом возрасте и о содействии в получении дохода, с тем чтобы пожилые люди могли сохранять достойный уровень жизни. |
Some delegates emphasized the Madrid Plan of Action as a guiding principle and highlighted the need for promoting the existing rights of older persons, as well as the regularly updated best practices presented by the Council of Europe. |
Некоторые делегаты подчеркнули, что Мадридский план действий служит руководящим принципом и что необходимо содействовать соблюдению существующих прав пожилых людей и представлению Советом Европы регулярно обновляемой передовой практики. |
The fact that the Madrid International Plan of Action on Ageing is not legally binding was seen as an impediment to the full enjoyment of all rights by older persons. |
Тот факт, что Мадридский международный план действий по проблемам старения не является юридически обязательным документом, считается препятствием на пути полного осуществления всех прав пожилых людей. |
At that time they stressed that it was absolutely essential that the serious commitment shown by the parties in embarking on the Madrid process should be preserved and that growing mutual confidence should flow from it. |
В то время они подчеркнули настоятельную необходимость сохранения серьезной заинтересованности, которую продемонстрировали стороны, вступая в Мадридский процесс, и обеспечения вытекающего из этого роста взаимного доверия. |
The project pays particular attention to the influence of international agreements such as the Madrid Plan of Action and the Millennium Declaration on the development and direction of policies on ageing. |
В этом проекте особое внимание уделяется влиянию международных соглашений, таких, как Мадридский план действий и Декларация тысячелетия, на разработку и направленность политики в области старения. |
In April 2002, the Second World Assembly on Ageing had resulted in the adoption of a political declaration and of the Madrid Plan of Action. |
В апреле месяце была проведена вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, по завершении которой были приняты политическая декларация и Мадридский план действий. |
Recommends to the General Assembly that it endorse the Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, as adopted by the Assembly. |
рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить Политическую декларацию и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года, принятые Ассамблеей. |
Issues related to ageing and older persons are progressively being pursued in the context of other global processes, but they are still far from attaining the profile called for in the Madrid Plan of Action. |
Вопросы, касающиеся старения и пожилых людей, все чаще рассматриваются в контексте других глобальных процессов, однако им до сих пор не уделяется того внимания, какое требует Мадридский план действий. |
However, since all countries have adopted the Madrid Plan of Action, efforts towards an improvement in the situation of older persons in need of care should be expected. |
Однако, учитывая, что Мадридский план действий принят всеми странами, все они должны предпринимать усилия по улучшению положения пожилых людей, нуждающихся в уходе. |
The rules of the announcement established that, once the written tests had been held, the first court of Madrid would publish a provisional list of the applicants who had passed the examination. |
В уведомлении говорилось, что по завершении процедуры письменного тестирования первый мадридский суд опубликует предварительный список кандидатов, успешно сдавших экзамен. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 includes a set of recommendations for the promotion of rights of older persons and their fundamental freedoms, including the right to development. |
Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит комплекс рекомендаций о поощрении прав престарелых и их основных свобод, включая право на развитие. |
The Fund also encourages Governments to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing to help improve the quality of life of older persons, especially in countries where population ageing is a growing concern. |
Фонд также призывает правительства осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения, который позволит повысить качество жизни пожилых людей, особенно в тех странах, где старение населения вызывает растущую обеспокоенность. |
Encourages all Member States to further implement the Madrid Plan of Action as an integral part of their national development plans and poverty eradication strategies; |
призывает все государства-члены продолжать осуществлять Мадридский план действий в качестве неотъемлемой части своих национальных планов в области развития и стратегий искоренения нищеты; |
The General Assembly, in its resolution 65/182 of 21 December 2010 on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, reaffirmed the Madrid Plan of Action and set out a series of actions for Governments to advance its implementation. |
В своей резолюции 65/182 от 21 декабря 2010 года о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея вновь подтвердила Мадридский план действий и наметила серию мер для того, чтобы правительства продолжали его осуществление. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing (MIPAA) and its Regional Implementation Strategy (RIS), both adopted in 2002, provide the main policy framework to direct the response to population ageing among UNECE member States. |
Мадридский международный план действий по проблемам старения (ММПДПС) и его Региональная стратегия осуществления (РСО), которые были приняты в 2002 году, представляют собой основу политики, определяющей меры в ответ на старение населения в государствах - членах ЕЭК ООН. |
It actively participated in the Open-ended Working Group on Ageing and sought to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Она активно участвует в работе Рабочей группы открытого состава по проблемам старения и стремится осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения. |
The process of participatory review and appraisal is not intended to produce a mere checklist of whether or not Governments have implemented the Madrid Plan of Action. |
Процесс опирающихся на широкое участие обзора и оценки не имеет своей целью составление простого контрольного списка, касающегося того, выполняют ли правительства Мадридский план действий или нет. |
Since the Madrid Plan of Action is not a legally binding document, there is no mandatory procedure through which Member States would regularly inform the United Nations Secretariat about their implementation efforts. |
Поскольку Мадридский план действий не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, нет никаких обязательных для исполнения процедур для государств-членов, касающихся регулярного информирования Секретариата Организации Объединенных Наций об их усилиях по осуществлению процесса. |
The ICCAT states that the recently adopted Madrid Protocol reduces the financial cost to developing States of being a member and that data and reporting improvement projects are funded by several parties. |
ИККАТ заявляет, что принятый не так давно Мадридский протокол позволяет сократить для развивающихся государств финансовые издержки, связанные с членством в Комиссии, и что рядом участников финансируются проекты по совершенствованию данных и отчетности. |
Aware of those dangers, the Antarctic Treaty Consultative Parties had adopted the 1991 Madrid Protocol which established the fundamental principles for protecting the environment of Antarctica so as to make it a nature reserve devoted to peace and scientific research. |
Сознавая эту опасность, консультативные стороны Договора об Антарктике приняли в октябре 1991 года Мадридский протокол, в котором определяются основополагающие принципы охраны окружающей среды Антарктики, с тем чтобы превратить ее в природный заповедник, который будет использоваться в мирных целях и для научных исследований. |
It is equally certain, however, that, if we are driven by the same faith and sense of history shown by the courageous leaders who initiated the Madrid process, there can be no insurmountable obstacle on the road to peace. |
Но столь же несомненно, однако, и то, что если мы будем руководствоваться той же верой и исторической ответственностью, проявленными мужественными лидерами, инициировавшими мадридский процесс, тогда на пути к миру непреодолимых препятствий быть не может. |
Madrid-Barajas Airport is located 12 km north-east of Madrid's city centre. |
Мадридский аэропорт Барахас расположен в 12 км к северо-востоку от центра города Мадрида. |
(r) University Complutense of Madrid, Spain |
г) Мадридский университет Комплутенсе, Испания |