The Madrid campus was the first freestanding campus operated by an American university in Europe and the first American institution to be recognized by Spain's higher education authority as an official foreign university. |
Мадридский кампус СЛУ стал первым примером университета в Европе с американским управлением, а также первым высшим учебным заведением США признанным Министерством образования Испании как зарубежный университет. |
The Madrid Protocol of 1885 is an agreement between Great Britain, Germany and Spain to recognise the sovereignty of Spain over the Sulu Archipelago as well as the limit of Spanish influence in the region. |
Мадридский протокол 1885 года - соглашение между Великобританией, Германией и Испанией о признании суверенитета Испании над архипелагом Сулу, предполагающее ограничить влияние Испании в этом регионе. |
Thus, in order to move on to the next level, the Madrid Plan of Action has called for ageing to be linked to development issues and embedded into development targets and agendas. |
Так, для того чтобы поднять эту тему на следующий, более высокий уровень, Мадридский план действий призывает увязывать старение с проблемами развития и включать его в планы и цели развития. |
The Committee heard statements by Ms. Begoña Errazti, Eusko Alkartasuna, Ms. Gilonne d'Origny, Mr. Barnabé López Garcia, Universidad Autónoma de Madrid and Ms. Ana María Miranda, Bloque Nacionalista Gallego. |
Комитет заслушал заявления г-жи Бегоньи Эрразти, «Эуско Алкартасуна», г-жи Жилонны д'Ориньи, г-на Барнабе Лопес Гарсии, Мадридский автономный университет и г-жи Аны Марии Миранды, Блок националистов Галисии. |
It had taken important steps to achieve internationally agreed targets, such as adopting the Madrid International Plan of Action on Ageing, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the World Programme of Action for Youth. |
Оно предприняло важные шаги в направлении достижения международно-согласованных целей, приняв Мадридский международный план действий по проблемам старения, Конвенцию о правах инвалидов и Всемирную программу действий, касающуюся молодежи. |
Representatives from Uzbekistan and Ukraine reported on the achievements and challenges in implementing MIPAA/RIS (Madrid International Plan of Action on Ageing and its Regional Implementation Strategy) in their countries during the second cycle. |
Представители Узбекистана и Украины сообщат о результатах и проблемах осуществления ММПДПС/РСО (Мадридский международный план действий по проблемам старения и Региональная стратегия его осуществления) в их странах в ходе второго цикла обзора и оценки. |
For several Member States and some panellists, greater protection could be achieved through a better and more effective implementation of existing instruments and mechanisms, including action plans adopted at the international level, such as the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
По мнению нескольких государств-членов и некоторых членов Группы, усиление защиты можно обеспечить за счет более полного и эффективного осуществления имеющихся документов и механизмов, включая планы действий, принятые на международном уровне, такие как Мадридский международный план действий по проблемам старения. |
Acutely aware of the demographic challenges posed by its growing population of older persons, Brazil valued the Madrid International Plan of Action on Ageing and the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing, in spite of their non-binding nature. |
Осознавая в полном объеме демографические проблемы, вызванные увеличением численности пожилых людей, Бразилия высоко оценивает Мадридский международный план действий по проблемам старения и Политическую Декларацию, принятую на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, несмотря на их необязательный характер. |
The Second World Assembly on Ageing also produced the Madrid International Plan of Action on Ageing, which sets forth goals to help to achieve the commitments endorsed by Member States. |
На второй Всемирной ассамблее по проблемам старения был также принят Мадридский международный план действий по проблемам старения с содержащимися в нем целями, чтобы содействовать выполнению обязательств, взятых на себя государствами-членами. |
The outcome document of the Assembly, the Madrid International Plan of Action on Ageing, continues to inform the work of the United Nations Department of Economic and Social Affairs as well as that of the NGO community involved in ageing issues. |
Итоговый документ этой ассамблеи - Мадридский международный план действий по проблемам старения - по-прежнему выступает в качестве информационной основы для работы Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, а также для сообщества НПО, занимающихся проблемами старения. |
His Government supported both the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, which, if implemented fully would ensure greater social integration, and the efforts undertaken by the meeting in Qatar to address the problem of ageing. |
Правительство оратора поддерживает как Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года, который в случае полного осуществления станет гарантией укрепления социальной интеграции, так и усилия, предпринятые на конференции в Катаре, направленные на решениe проблем старения. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna also has mechanisms to assist developing States that are members and the Madrid Protocol to the ICCAT Convention has entered into force, reducing the costs of membership for developing States. |
Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов тоже располагает механизмами содействия развивающимся государствам, которые являются ее членами; кроме того, вступил в силу Мадридский протокол к Конвенции ИККАТ, по которому для развивающихся государств сокращаются расходы, сопряженные с членством в Комиссии. |
The Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, the Bonn Convention on Migratory Species and the Madrid Protocol to the Antarctic Treaty are all MEAs that contain references to PCA dispute settlement procedures. |
Ссылки на процедуры урегулирования споров ППТС содержатся в таких МПС, как Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Боннская конвенция о мигрирующих видах и Мадридский протокол к Договору об Антарктике. |
A further objective is to promote internationally agreed-upon programmes for older persons, including the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, and programmes for people with disabilities and youth, and to advance work on intergenerational issues. |
Еще одной целью является поощрение согласованных на международном уровне программ в интересах пожилых людей, включая Мадридский международный план действий по проблемам старения (2002 год), и программ, касающихся инвалидов и молодежи, и содействие работе по решению проблем, касающихся отношений между представителями поколений. |
The Madrid Plan of Action is a comprehensive document containing 35 objectives and 239 recommendations for action, primarily addressed to national Governments, but with emphasis on the need for partnerships between Governments, all parts of civil society and the private sector in its implementation. |
Мадридский план действий является всеобъемлющим документом, в котором сформулированы 35 целей и 239 рекомендаций по принятию действий, адресованных главным образом национальным правительствам, при одновременном акценте на необходимость его осуществления на основе партнерства между правительствами, всеми элементами гражданского общества и частным сектором. |
Once filming finished on Los Caballeros del Botón de Ancla, he was admitted to the Foundation Jimenez Diaz Hospital in Madrid, where he was operated on by Dr. Sixto Obrador. |
Сразу после окончания съёмок фильма Los Caballeros del Botón de Ancla, он попал в мадридский госпиталь Фонда Хименеса Диаса госпиталь в Мадриде, где был экстренно оперирован доктором Сиксто Обрадором. |
Degree in medicine, Complutense University of Madrid (1961-1967); postgraduate studies in psychiatry in Basel, Switzerland, clinical practice at the Basel Institute for Immunology; doctorate in medicine, studies in psychoanalysis (1969-1974). |
Диплом по медицине, Мадридский университет Комплутенсе (1961 - 1967 годы); аспирантура по психиатрии в Базеле, Швейцария, клиническая практика в Базельском институте иммунологии; доктор медицины, работы в области психоанализа (1969 - 1974 годы). |
At its fifty-seventh session, the General Assembly welcomed the report of the Second World Assembly on Ageing, held in Madrid from 8 to 12 April 2002, and endorsed the Political Declaration and the Madrid International Plan of Action on Ageing (resolution 57/167). |
На пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приветствовала доклад второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, состоявшейся в Мадриде 8 - 12 апреля 2002 года, и одобрила Политическую декларацию и Мадридский международный план действий по проблемам старения (резолюция 57/167). |
The Madrid Plan of Action on Ageing (MIPAA), adopted at the Second World Assembly on Ageing in Madrid in 2002 provides the global policy framework to guide the efforts of countries in response to population ageing. |
Мадридский план действий по проблемам старения (ММПДПС), принятый Всемирной ассамблеей по проблемам старения в Мадриде в 2002 году, представляет собой основу глобальной политики, определяющей работу стран в ответ на старение населения. |
(a) In the fourth sentence of paragraph 13, the reference to "the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (1891), the Madrid Protocol (1989)" should be deleted; |
а) следует исключить в четвертом предложении пункта 13 ссылку на "Мадридское соглашение о международной регистрации знаков (1891 год) и Мадридский протокол (1989 год)"; |
Nonetheless, although issues related to ageing and older persons are gradually being addressed within the framework of the various global processes, they are still far from gaining the attention called for in the Madrid Plan of Action on Ageing. |
Тем не менее, хотя проблемы старения и вопросы положения пожилых людей постепенно рассматриваются в рамках различных глобальных процессов, уделяемое им внимание по-прежнему несравнимо с тем, к которому призывал Мадридский план действий по проблемам старения. |
The General Assembly continued to address the situation of older women in society, reaffirming that the Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided a broad spectrum of social, political and economic recommendations to improve the conditions of older women. |
Вновь обратившись к вопросу о положении пожилых женщин в обществе, Генеральная Ассамблея подтвердила, что Политическая декларация и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержат широкий круг рекомендаций по социальным, политическим и экономическим вопросам, направленным на улучшение положения пожилых женщин. |
In its resolution 65/182 on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, the General Assembly encouraged all States Members of the United Nations to further implement the Madrid International Plan of Action on Ageing and mainstream the concerns of older persons into national policy agendas. |
В своей резолюции 65/182 о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея призвала все государства-члены Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения и учитывать вопросы пожилых лиц в национальных политических повестках дня. |
Brazil stated that older persons have special needs and vulnerabilities that are not adequately covered under existing human rights instruments and that the Madrid Plan could provide a basis for the formulation and implementation of national and international public policies from a human rights perspective. |
Бразилия заявила, что у пожилых людей есть особые потребности и что они особенно уязвимы и это в недостаточной степени учитывается в существующих договорно-правовых документах и что Мадридский план может служить основой для разработки и осуществления национальной и международной публичной политики с учетом прав человека. |
Spain and the United Nations Office on Drugs and Crime organized, in May 2006, the Madrid Ministerial Round Table of West and Central African Countries on the Counter-Terrorism Legal Framework, which brought together representatives from 26 countries of the region. |
В мае 2006 года Испания и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовали мадридский «круглый стол» на уровне министров стран Западной и Центральной Африки, который был посвящен вопросам контртеррористической правовой базы и в котором приняли участие представители из 26 стран региона. |