I'd like to look over your findings, especially this server. | Я хотел посмотреть на ваши полученные данные, особенно этот сервер. |
Why can't I look? | А почему я не могу посмотреть? |
You can look on the server. | Вы можете посмотреть на сервере. |
To see the look on your faces. | Чтобы посмотреть на ваши лица! |
But, of course, the same laws of physics also control the world WE inhabit, so to discover how the solar system started, we don't need to look out into space or back in time. | естественно, те же самые физические законы действуют и на нашей планете. не заходить в комнату с охотничьими собаками если мы хотим узнать, как возникла Солнечная система, нам не нужно искать ответ где-то далеко в космосе или в прошлом, надо посмотреть по сторонам. |
So we need to look across the entire life of the things that we do. | Мы должны смотреть на всю жизнь вещей, которые мы делаем. |
Maybe you should look out your window. | Может быть, вы должны смотреть в окно. |
At first I was afraid of him... afraid to look in his eyes... | Сначала я побаивалась его... боялась смотреть ему в глаза... |
we'll only look to the future. | Мы будем смотреть в будущее! |
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life? | Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней? |
Look, we've certainly all been dumped on, for whatever reason. | Слушай, нас точно всех отшивали по какой-нибудь причине. |
Look, I know these guys. | Слушай, я знаю этих парней. |
Look, you clearly had issues with Jimmy. | Слушай, ты явно общалась с Джимми. |
Look, you clearly had issues with Jimmy. | Слушай, ты явно общалась с Джимми. |
Look, my students trust me, and your rummaging through their lives, it's unprofessional. | Слушай, мои подопечные доверяют мне, а твое рытье в их жизнях, это непрофессионально. |
A land filled with opportunity, not the least of which is to look our best. | Он полон возможностей, одна из которых - отлично выглядеть. |
And so you're bound to make your new drug look better. | Так ваш препарат просто обречён выглядеть лучше. |
By the time I'm finished with you, you'll look the other side of 40. | После того, как я закончу, ты будешь выглядеть на все 40. |
What does "look sharp" mean? | Что значит "выглядеть пронзительным"? |
I want to look pretty. | Я хочу выглядеть красиво. |
Look, I'm not trying to step on your toes... | Послушай, я не наступаю тебе на пятки... |
Look, I know only that what are my parents told me. | Послушай, я знаю только то, что мне рассказали мои родители. |
Look, don't worry about it, all right? | Послушай, не переживай за это, хорошо? |
Look, I'm not happy this happened, but I think I can get past it. | Послушай, я не рад, что это случилось. |
Look, don't worry about it, all right? | Послушай, не переживай за это, хорошо? |
It's nice getting one last look to remember what we're trying to save. | Приятно в последний раз взглянуть на то, что мы пытаемся спасти. |
I've just asked Doctor to take a look. | Я только что позвала доктора взглянуть на них. |
You have to look, Dina, please. | Ты должна взглянуть, Дина, прошу. |
It has allowed us to look more closely at our performance and, perhaps most importantly, set us some important new challenges for the coming years. | Он позволил нам пристальнее взглянуть на наши успехи и, что, может быть, еще важнее, поставить перед собой ряд новых важных задач на предстоящие годы. |
For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, | Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду. |
All right. Okay, look, this hacker... | Ну ладно, слушайте, этот хакер... |
I mean, look, even if it's experimental, I... | В смысле, слушайте, если есть хотя бы возможность... |
Then we'll... look, I'll go back and reroute the power. | Тогда мы... слушайте, я вернусь и перенаправлю энергию. |
Look, nothing's set in stone. | Слушайте, еще ничего не решено. |
Look, I don't really care. | Слушайте, мне все равно. |
Look, I told Mia what she was working on was dangerous. | Послушайте, я говорил Мие, что ее работа может быть опасной. |
Look, I work for a company that could buy a continent if they wanted to. | Послушайте, я работаю на компанию, которая может купить континент, если захочет. |
Look, I'm hungry and I... | Послушайте, я голоден и... |
Look, I was the only one who knew. | Послушайте, знала только я. |
Look, try and calm down. | Послушайте, попытайтесь успокоиться. |
This is starting to look more and more like a stranger abduction. | Это становится все больше похоже на похищение незнакомцем. |
You look as if you're glad to see the back of us. | Похоже, вы рады нашему отъезду. |
Does that look a little like our kitchen island? | Похоже на нашу кухню. |
Don't look it, do I? | Не похоже, правда? |
You don't look comfortable. | Похоже, вам не очень удобно. |
I'm glad you still look human. | Главное, я рад, что ты ещё похож на человека. |
With this buzz cut, you look even more like your grandma. | С этой стрижкой "ежик" ты ещё больше похож на бабушку. |
This isn't... this is not the way I look. | Нет, я тут не похож на себя. |
Doesn't look the type. | Нет, не похож. |
Try to look professional. | Будь похож на профессионала. |
I'm going to look, do not know what. | Пойду искать то, не знаю что. |
If I die suddenly, you'll know where to look. | Если я вдруг умру, ты знаешь, где искать. |
Where the hell do we look? | Гдё, блин, их искать? |
Once again, therefore, the Government of Ghana would like to advise the Government of Togo to look within its own borders for solutions to the grave political and socio-economic problems of its own making. | Поэтому правительство Ганы хотело бы еще раз посоветовать правительству Того в пределах своих границ искать решение тех серьезных политических и социально-экономических проблем, которые оно само создало. |
You're to look... for a white whale. | Надо искать белого кита. |
I know that look, that dead look in the eyes When you imagine you are anywhere but there. | Я знаю этот взгляд, этот мертвый взляд в глазах когда ты представляешь себя в другом месте. |
Marshall, you can't look me in the eye, you're blushing, coughing, and your hands are shaking. | Маршал, ты отводишь взгляд в сторону, краснеешь, кашляешь, твои руки дрожат. |
That look on your face - this is all leading up to a joke, right? | Этот взгляд на лице - это все идет к шутке, не так ли? |
I saw that look. | Я знаю этот взгляд. |
This one has a guilty look. | У этого виноватый взгляд. |
Just look as if you're enjoying dancing with me. | Просто делай вид, что тебе нравится со мной танцевать. |
I like the idea of mixing a lot of different ideas to make a look. | Мне нравится идея смешивать разные идеи чтобы сделать из этого хороший вид. |
Why do you look so frightened? | Почему у Вас такой напуганный вид? |
That you didn't like the look of me? | Тебе не нравится мой внешний вид? |
Look and feel just like the real thing. | На вид и на ощупь - совсем как настоящие. |
Since there was nothing there, you might as well not look. | Раз там ничего нет, можно и не глядеть. |
PICKMAN: I mean anyone that can look out a window... | Ведь каждый, кто может глядеть из окна... |
None the less, new trends have taken shape at the global level in the political, economic and social spheres permitting great progress to take place which, in spite of the grave problems that persist, allow us to look to the future of mankind with optimism. | Тем не менее на глобальном уровне наметились новые тенденции в политической, экономической и социальной областях, позволяющие добиться большого прогресса, который, несмотря на все еще сохраняющиеся серьезные проблемы, позволяет нам с оптимизмом глядеть в будущее человечества. |
You should be realistic, look the danger bravely in the face. | Надо реально смотреть на вещи, смело глядеть в лицо опасности. |
Let's take a better look. | Будем глядеть в оба. |
Tell you what, go get 'em, give me a look, and I'll judge their authenticity. | Вот что я скажу, давай принеси это и дай мне посмотреть, и я посмотрю, есть ли сходство. |
The only injury I see besides bullet wounds is a blunt-force trauma to the back of the head, and by the look of the contusion, I would say it was made by that broken chair arm. | Единственное повреждение, которое я вижу, кроме огнестрельных ран, это тупая травма затылочной части головы, и, судя по её виду, я бы сказала, что её нанесли вот той сломанной ножкой стула. |
Here, take a look, come. | Вот, посмотрите, как. |
They had backup plans lined up, and that made me doubt that they had the courage to be original, because I expected that originals would look something like this. | Они составляли запасные планы, и я засомневался, есть ли у них мужество быть оригинальными, потому что я ожидал, что оригиналы выглядят примерно вот так. |
Look, I'll give you this. | Вот что я вам покажу. |
I suggest you look elsewhere to increase your labor supply. | Предлагаю вам поискать пополнение вашим рабочим ресурсам где-то в другом месте. |
Why don't you have a look around? | Почему бы тебе ее не поискать? |
We must look out for Sarah. | Мы должны поискать Сару. |
And it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary, in this case the 1913 dictionary. | Лучше поискать его в очень старом словаре, как, например, в этом издании 1913 года. |
Look him up on the web sometime. | Попробуйте поискать в Интернете самостоятельно. |
Imagine the look on his face when he sees you come down this aisle. | Представте выражение его лица когда она увидит Вас идущей по проходу. |
The look on his face when he left. | Выражение его лица, когда он уходил. |
I still remember the look on his face. | Я все еще помню выражение его лица. |
The most I can do is get it to look surprised. | Я смог только придать "ему" удивленное выражение. |
You've got a funny look on your face. | У тебя странное выражение лица. |
But guys like us, we've got to look out for each other. | Но мы должны приглядывать друг за другом. |
I'm your friend, and friends are supposed to look out for each other, and I think you're making a mistake. | Я - твой друг, а друзья должны приглядывать друг за другом, и я думаю, ты совершаешь ошибку. |
I firmly believe our corporate family has a responsibility to look out for one another, and I'm worried... about Larry. | я считаю, что в нашей корпоративной семье мы обязаны приглядывать друг за другом, и я беспокоюсь... о Ларри. |
Look, the point is, it wasn't easy looking after you. | Это правда, что было нелегко за тобой приглядывать. |
Men had to look out for each other's backs. | Всем надо друг за другом приглядывать. |
Even the guy who fixes my car lets me look under the hood. | Даже парень, который ремонтирует мою машину позволяет мне заглядывать под капот. |
She can look in every day, like. | Она может заглядывать сюда каждый день. |
Definitely don't look behind that poster, then. | Тогда тебе точно не стоит заглядывать за этот плакат. |
I'll-I'll look in again. | Я сам буду заглядывать к Вам. |
It's too late to put down roots and start again, and if you look beyond the end of next week, you just want to... stick your head in a bucket. | Слишком поздно обосноваться на месте и начать все заново, и если заглядывать в будущее дальше следующего воскресенья, то захочется просто утопиться. |
If you look close, you'll notice that it's not real because I didn't get a Poppy or credit of any kind. | Если приглядеться, видно, что она ненастоящая, потому что я не получил "Поппи", и мои заслуги никто не признал. |
Look closer, though, you can see the knuckle marks. | Но если приглядеться, видны отметины от костяшек пальцев. |
They did more than look. | Это больше, чем приглядеться. |
'Cause if you look real close | Потому что, если приглядеться |
but if you look close enough, you'll actually see that many of the networks and blogs and Twitter and Facebook were actually operational. | Но если приглядеться повнимательней, вы заметите, что многие из социальных сетей и блогов: и Twitter, и Facebook, продолжали функционировать. |
I come back at holiday times to visit my sister, look in on my old parishioners. | Я приезжаю по выходным посетить мою сестру, приглядеть за моими старыми прихожанами. |
I was hoping that while I was gone, you could look in on Susie and Joe. | Не могла бы ты в мое отсутствие приглядеть за Сьюзи и Джо. |
You'll look out for me? | Ах, ты за мной приглядеть решил, да? |
Look, while we're away this weekend, can you keep an eye on him, make sure he doesn't call that hotel? | Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель? |
I sent a friend to join and take a closer look. | Я послала друга приглядеть за процессом. |
And no man may look upon my nakedness as I bathe. | И ни один человек не может взор положить на наготу мою когда я купаюсь. |
In keeping with the conventions of late medieval art, van der Paele does not look directly at any of the heavenly figures, but stares into the middle distance, observing social and spiritual decorum. | В соответствии с традициями поздней средневековой живописи ван дер Пале не смотрит прямо ни на кого из святых - он направил свой взор в пространство, соблюдая тем самым светское и духовное приличие. |
Look down towards the grand canal and... beyond to the wild game reserve. | Направьте ваш взор на большой канал и ещё дальше... на заповедник дикой фауны. |
I have a crystal into which it is not lawful for a woman to look, nor may young men behold it till they have been beaten with rods. | Кристалл есть у меня, на кой не должен взор ложиться женский, и даже юноши не могут созерцать его, доколе избиты розгами не будут. |
Princess, Princess, thou who art like a garden of myrrh, thou who are the dove of all doves, look not at this man, look not at him! | Принцесса, принцесса, ты как запах во саду мирры, голубка из голубок, не смотри ты на него, взор свой отведи! |
Wait a minute. I had spent enough time in the West village to recognize that look. | Погодите-ка, я достаточно времени провела на Манхтенне, чтобы правильно истолковать это выражение лица. |
I'd seen that look on your face before. | Я уже видел это выражение лица раньше. |
I don't like the look of those air quotes. | Не нравится мне это виноватое выражение лица... |
I remember the look in his face when the light went out behind his eyes. | Я запомнил его выражение лица когда свет уходил из его глаз. |
I like that look. | Обожаю это выражение лица. |
Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity? | Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? |
It was said that the people of Sierra Leone would not look kindly upon a court which failed to bring to justice children who committed crimes of that nature and spared them the judicial process of accountability. | Было заявлено, что народ Сьерра-Леоне не будет спокойно взирать на суд, который не привлекает к ответственности детей, совершивших преступления такого рода, и не освобождает их от прохождения судебной процедуры в порядке подотчетности. |
We could not look with folded arms at the dramatic situation in the hope of getting anyone's recognition in the face of obvious war preparations taking place in the area of one of the hostile parties. | Мы не могли взирать сложа руки на такую напряженную ситуацию в надежде заручиться чьим-либо признанием перед лицом откровенной подготовки к войне, проводимой на территории одной из враждебных сторон. |
One year ago, the people of Sierra Leone looked helpless in the face of one of the world's most violent insurgencies, but today they can look to the future with at least a degree of cautious optimism, as the Secretary-General's report said. | Год назад народ Сьерра-Леоне беспомощно глядел в лицо одному из наиболее кровавых в мире мятежей, однако сегодня он может взирать в будущее, по меньшей мере, как сказано в докладе Генерального секретаря, с осторожным оптимизмом. |
No, the rest are there to look adoringly upon the 700 to remind them how superior they must be to have the best seats. | Нет. Остальные нужны, чтобы с обожанием взирать на 700, напоминая им, как они совершенны, коль скоро получили лучшие места. |
We understand that the Conference on Disarmament's failures have led States to look elsewhere. | Мы понимаем, что неудачи Конференции по разоружению побуждают государства посматривать в другую сторону. |
I haven't had a chance to look out a window. | У меня не было шанса посматривать в окно. |
Look, I can put his description out, then have our patrol cars keep an eye out for him. | Ладно, я размещу описание, наши патрули будут посматривать. |
If you don't look too close. | Если не слишком приглядываться. |
I don't think we should look too close, though. | Не думаю, что нужно слишком приглядываться. |