| It's always good to look your enemy right in the eye. | Всегда хорошо посмотреть в глаза своему врагу. |
| She says, "Go and look outside." | Она говорит, "Посмотреть снаружи." - Зачем? |
| Sure you don't want to look over the info and the map again? | Уверен, что не хочешь посмотреть на карту ещё раз? |
| The 10-year review of the Barbados Programme of Action provided us with an opportunity to look back at our efforts towards the sustainable development of our countries with the support of our development partners. | Обзор хода осуществления Барбадосской программы действий за 10 лет дает нам возможность посмотреть в прошлое и проанализировать прилагаемые нами при поддержке партнеров по развитию усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития наших стран. |
| I'll take a look, must be the rocks. | Нужно посмотреть, возможно мешают камни |
| If you look down on to the ice, you'll end up there. | Если будешь смотреть на лед, там и окажешься. |
| They look both out and in. | могут смотреть они в себ€ и наружу |
| You still think you can look down on me, right? | Думаешь, можешь смотреть на меня свысока? |
| And I promise I won't look you in the face. | Обещаю, что не буду смотреть вам в лицо, падре. |
| Then you better look the part. | Тогда лучше смотреть часть. |
| Look, I followed you up here so I could talk to you. | Слушай, я ехал за тобой, чтобы поговорить. |
| Look, if you're not Julie, then... | Слушай, раз ты не Джули... |
| Look, I know it's weird. | Слушай, я знаю, это странно. |
| Look, I'm sorry about the album. | Слушай, я прошу прощения за альбом. |
| Look, I'm sorry about the album. | Слушай, я прошу прощения за альбом. |
| Something that will make you look small and pretty in comparison. | Что-то, что заставит тебя выглядеть маленькой и симпатичной по сравнению с остальными. |
| You know, all women should look as tasty as you | Знаете, все женщины должны выглядеть так же аппетитно, как и вы |
| Ashley, I don't think that I could look anything but pregnant. | Эшли, я не думаю, что я могу выглядеть как-то особенно, но "беременно". |
| If I understand this, there is someone out there that can make himself look exactly like you. | Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы. |
| But could you try not to look scared when your face smashes against the wall? | Все было отлично, Валентин, но... постарайся не выглядеть испуганным, когда ударяешься об стену |
| Mass, look It's your life. | Мэсс, послушай - Это твоя жизнь. |
| Look, Ezekiel, we would love to go back to the city, believe me. | Послушай, Иезекииль, мы будем рады вернуться домой, поверь мне. |
| Look, we know you're not really mad about us. | Послушай, мы знаем, что ты зол не из-за нас. |
| Look, come on, Albert, you been doing real good in this class. | Послушай, Альберт, ты хорошо проявлял себя в этом классе. |
| Look, it was an accident, okay? | Послушай, это же случайно вышло! |
| Now, ladies, let me have a quick look. | Так, дамочки, дайте-ка взглянуть. |
| Hopefully, Mathias isn't too mad, he'll let us take a look. | Будем надеяться, Матайес не слишком зол и позволит нам взглянуть. |
| Yes, something awful, like nice people, who might look out for us, or say, "hello," in the hallway when they see you. | Да, что-то страшное, вроде любезных людей, которые могут взглянуть на нас, или сказать "привет" в коридоре при встрече. |
| So phase two is, you know, you're sitting next to her, and you just kind of want to give her a look. | На втором этапе, ты сидишь, вроде как около неё, и тебе нужно просто на неё взглянуть. |
| To conclude, I believe that the time has come fully to take stock of the experience we have gained and to look to the future. Al Qaeda remains a serious threat in that it is adapting to and taking profit from existing vulnerabilities. | В заключение я хотел бы сказать, что, по-моему, настало время оценить в полном объеме накопленный нами опыт и взглянуть в будущее. |
| Look dark me broke the key. | Слушайте, Темная я сломала ключ. |
| Look, girls are bombarded with images of who they should be to get boys. | Слушайте, девушек заваливают образами, какими они должны быть, чтобы получить парня. |
| Look, I'm on disability because of that day and I really don't appreciate your tone. | Слушайте, я тогда инвалидность получил, и мне очень не нравится ваш тон. |
| Look, after dealing with "A" the only thing we know for sure is that we can never be sure of anything. | Слушайте, после всех дел с "А", единственное, в чем мы можем быть уверены - мы никогда не можем быть в чем-то уверены. |
| Look, I'll be straight with you. | Слушайте, давайте начистоту. |
| Look, the alarm was off and someone got in, but he didn't take anything, Nolan ran him off. | Послушайте, сигнализация была выключена и кто-то пробрался в дом, но он ничего не забрал, Нолан выставил его. |
| Look, I need more. | М: Послушайте, мне нужно больше. |
| Look, have mercy on us, please. | Послушайте, сжальтесь, пожалуйста. |
| Look, I'm just a geologist. | Послушайте, я просто геолог. |
| Look... I am your commanding officer. | Послушайте... я ваш командир. |
| Doesn't that look an awful lot like a... | Разве это не очень похоже на... |
| Does that look American to you? | Это чё похоже на американскую еду? |
| Does that look a little like our kitchen island? | Похоже на нашу кухню. |
| It's like we're the only ones who can hear it. Look! | Похоже, что мы одни слышим это. |
| It might look a little like Progress Seminar... | Немного похоже на Прогрес-семинар... |
| You look just like my husband. | Ты так похож на моего мужа. |
| You look a dab hand yourself. | А ты похож на эксперта в этом. |
| I expect you're tired of hearing this but you look so like your father. | Полагаю, ты уже устал это слушать но ты так похож на своёго отца. |
| I'm sorry you look Filipino. | Извини, что ты похож на филиппинца. |
| You look just like your father looked when he was a young man. | Ты очень похож на отца в молодости. |
| He never thought to look there. | Он никогда не думал там искать. |
| Come out here lookin' for glory, son, best look somewhere else. | Если пришел сюда искать славу, сынок, лучше ищи в другом месте. |
| Then there are those who stop searching for happiness because they look up one day to discover... | Есть и те, кто перестал искать счастье потому что надеются однажды обнаружить, что оно было рядом с ним все это время. |
| How did you know to look there? | А как вы догадались, что искать нужно именно там? |
| you know, some of us have to look far and wide to find the people we'll call "family." | Знаете, многим приходится долго искать чтобы найти свою "семью." |
| I know that "Weight of the world" look, Dad. | Узнаю этот взгляд "вся тяжесть мира на мне". |
| But the look in that girl's eyes, the terror, that was too much even for me. | Но взгляд этой девочки, этот ужас, это было слишком даже для меня. |
| I've seen this look. | Я знаю этот взгляд. |
| You know that worried look she gets? | Знаешь тот ее обеспокоенный взгляд? |
| You look fine to me. | На мой взгляд, ты здоров. |
| The I have to answer that text look. | Вид - "Я должен ответить на сообщение". |
| You're even heavier than you look, mate. | А на вид ты не такой грузный, приятель. |
| Secret is to look as though you know what you're doing. | Самое главное - делать вид, что ты знаешь что делаешь. |
| Then we broke it back down to see which elements make up that underwater look. | Затем мы сравнивали результат, чтобы понять, что именно создаёт этот «подводный» вид. |
| In the video, Rubenstein said Del Rey was a "ridiculous beauty" sporting a Brigitte Bardot-inspired look, which she added, not every singer can pull off. | В видео, Рубинштейн сказал Дель Рей: «смешные красоты» Бриджит Бардо - вдохновил вид, который она добавила, не каждый певец может снять именно такое. |
| Yes. Father bought it so we could look down on the world. | Да, отец купил, чтобы глядеть на мир сверху вниз. |
| None the less, new trends have taken shape at the global level in the political, economic and social spheres permitting great progress to take place which, in spite of the grave problems that persist, allow us to look to the future of mankind with optimism. | Тем не менее на глобальном уровне наметились новые тенденции в политической, экономической и социальной областях, позволяющие добиться большого прогресса, который, несмотря на все еще сохраняющиеся серьезные проблемы, позволяет нам с оптимизмом глядеть в будущее человечества. |
| You're on duty, son, don't look a gift horse in the mouth. | Ты при исполнении, сынок, не надо дарёному коню в зубы глядеть. |
| You should be realistic, look the danger bravely in the face. | Надо реально смотреть на вещи, смело глядеть в лицо опасности. |
| Let's take a better look. | Будем глядеть в оба. |
| So, look over this prospectus. | Итак, посмотри вот этот проспект. |
| That is a "your hormones are making you crazy because you are pregnant" look, which I will have you know is really just a man's attempt to minimize the gift that our bodies bring into this world. | твои гармоны делают тебя сумасшедшей потому что ты беременная, вот такой взгляд который, скажу тебе, всего лишь попытка мужчин, умалить тот дар, который твое тело принесет в этот мир. |
| You know, a big picture window... sure would look nice right there, Mrs. Webber. | Большое панорамное окно... потрясающе смотрелось бы вот здесь, миссис Веббер. |
| I have already removed the furniture, All of the woodwork, look... | Я заменил навес на новенький, я вот отлакировал все дерево. |
| Look out for my boy Sam here! | Вот мой парень Сэм! |
| We could look up her aunt. | А что? - Мы могли бы поискать её тётю. |
| Tell her to look under science fiction. | Посоветуй ей поискать в разделе научной фантастики |
| Look, we go outside my network - | Можно попробовать поискать вне моих контактов. |
| I meant to look it up. | Я хотел поискать его. |
| We should look inside the bone. | Мы должны поискать внутри кости. |
| The look on my face... pure joy. | Выражение моего лица - это абсолютная радость. |
| All right till I saw the sour look on your face. What's up? | Было нормально, пока не увидел кислое выражение твоего лица. |
| That's the look I wanted to see, the mad Blaine! | Вот оно, это его выражение, сердитый Блейн! |
| That's the look, exactly. | Вот такое выражение, точно. |
| The look on his face. | На его лице было такое выражение. |
| He's only trying to look out for his big sister. | Он только пытается приглядывать за своей старшей сестрицей. |
| But guys like us, we've got to look out for each other. | Но мы должны приглядывать друг за другом. |
| I'll ask one of the other secretaries to look in on you, see if you want dinner. | Я попрошу одного из других секретарей приглядывать за вами, если вы захотите ужин. |
| And, when enough was enough... well, sometimes, you've got to look out for your friends. | В общем, это было через край... ну, иногда нужно приглядывать за своими приятелями. |
| They all have that look about them. | За ними нужно приглядывать. |
| Definitely don't look behind that poster, then. | Тогда тебе точно не стоит заглядывать за этот плакат. |
| Not that you'll need to look under the hood. | А, не думаю, что вам понадобится заглядывать под капот. |
| Doctor Pratt wouldn't look under this. | Доктор Пратт не будет заглядывать под это. |
| forbade them to look in one room. | запретил им заглядывать в одну комнату. |
| We'll look through every window. | Будём заглядывать в окна. |
| So here, all the purple boxes you can see are other vehicles on the road, and the red thing on the side over there is a cyclist, and up in the distance, if you look really closely, you can see some cones. | Вот здесь фиолетовые прямоугольники - другие автомобили на дороге, красная штука там в стороне - это велосипедист, а вот там на расстоянии, если приглядеться, можно увидеть дорожные конусы. |
| They did more than look. | Это больше, чем приглядеться. |
| 'Cause if you look real close | Потому что, если приглядеться |
| And if you look real close you can almost... | А если хорошенько приглядеться можно... |
| Even the most durable and intactable buildings, like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close. | Даже самые долговечные и неустранимые строения, как пирамиды Гизы, если приглядеться, в плохом состоянии. |
| I was hoping that while I was gone, you could look in on Susie and Joe. | Не могла бы ты в мое отсутствие приглядеть за Сьюзи и Джо. |
| Sheriff, I didn't mean to interfere with your investigation, but somebody's got to look out for this girl here. | Шериф, я не хотел вмешиваться в ваше расследование, но кто-то должен был приглядеть за этой девушкой. |
| You'll look out for me? | Ах, ты за мной приглядеть решил, да? |
| Look, while we're away this weekend, can you keep an eye on him, make sure he doesn't call that hotel? | Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель? |
| I sent a friend to join and take a closer look. | Я послала друга приглядеть за процессом. |
| At the same time, many companies and research institutions in developed countries seek novelty in the genetic resources they study and use and many look outside their borders for new leads. | В то же время многие компании и научно-исследовательские учреждения развитых стран в своей аналитической и практической деятельности стремятся к открытию новых генетических ресурсов и в поиске нового обращают свой взор на ресурсы других стран. |
| O Lord, look upon this, thy creature. | Господи, обрати взор свой на это создание. |
| The families of the victims of those appalling crimes look to the Tribunal and to the international community for restitution and an end to the immunity which the perpetrators seem to enjoy. | Семьи жертв этих отвратительных преступлений обращают свой взор к Трибуналу и международному сообществу в надежде на возвращение преступников и лишение их иммунитета, которым они, по всей видимости, продолжают пользоваться. |
| In keeping with the conventions of late medieval art, van der Paele does not look directly at any of the heavenly figures, but stares into the middle distance, observing social and spiritual decorum. | В соответствии с традициями поздней средневековой живописи ван дер Пале не смотрит прямо ни на кого из святых - он направил свой взор в пространство, соблюдая тем самым светское и духовное приличие. |
| Look down towards the grand canal and... beyond to the wild game reserve. | Направьте ваш взор на большой канал и ещё дальше... на заповедник дикой фауны. |
| I can just picture the smug look on his face when he found out he got off. | Прям могу представить его самодовольное выражение лица, когда он узнал, что свободен. |
| Dale, didn't you see the look on Jenner's face? | Дейл, ты разве не видел выражение лица Дженнера? |
| You only have that exact look on your face when you're here. | У тебя такое выражение лица бывает только, когда ты здесь. |
| I like that look. | Обожаю это выражение лица. |
| What was that look on his face? | Почему у него такое странное выражение лица? |
| But their noble souls look down on each and every one of you... from the Eternal Blue Sky above. | Но их благородные души будут взирать на всех вас... с Вечного Голубого Неба. |
| Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity? | Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? |
| As a result, if we are not careful, aggression will become commonplace and we shall simply look on, impassive and resigned, as a series of horrors continues ruthlessly to ravage that multi-ethnic, multiracial and multi-religious land. | В результате, если мы не примем меры, агрессия станет обычным явлением, и мы будем просто взирать на нее пассивно и отстраненно, в то время как целая серия ужасов будет продолжать самым безжалостным образом наводнять эту многоэтническую, многорасовую и многоконфессионную страну. |
| We could not look with folded arms at the dramatic situation in the hope of getting anyone's recognition in the face of obvious war preparations taking place in the area of one of the hostile parties. | Мы не могли взирать сложа руки на такую напряженную ситуацию в надежде заручиться чьим-либо признанием перед лицом откровенной подготовки к войне, проводимой на территории одной из враждебных сторон. |
| One year ago, the people of Sierra Leone looked helpless in the face of one of the world's most violent insurgencies, but today they can look to the future with at least a degree of cautious optimism, as the Secretary-General's report said. | Год назад народ Сьерра-Леоне беспомощно глядел в лицо одному из наиболее кровавых в мире мятежей, однако сегодня он может взирать в будущее, по меньшей мере, как сказано в докладе Генерального секретаря, с осторожным оптимизмом. |
| We understand that the Conference on Disarmament's failures have led States to look elsewhere. | Мы понимаем, что неудачи Конференции по разоружению побуждают государства посматривать в другую сторону. |
| I haven't had a chance to look out a window. | У меня не было шанса посматривать в окно. |
| Look, I can put his description out, then have our patrol cars keep an eye out for him. | Ладно, я размещу описание, наши патрули будут посматривать. |
| If you don't look too close. | Если не слишком приглядываться. |
| I don't think we should look too close, though. | Не думаю, что нужно слишком приглядываться. |