| Old methods and systems are poorly suited to the transformed and interconnected communities we live in today. | Устаревшие методы и системы трудно приспособить к условиям проживания в современных преобразованных и взаимосвязанных сообществах. |
| People live together in increasingly diverse arrangements. | Модели совместного проживания людей становятся все более разнообразными. |
| The infrastructure to ensure safe drinking water and hygiene facilities may also not reach areas where minorities live. | В районах проживания меньшинств также может отсутствовать инфраструктура, обеспечивающая снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарно-гигиенических услуг. |
| Staff training on HIV prevention is carried out in the areas where Roma communities live. | Подготовка кадров по профилактике ВИЧ проводится в районах проживания общин народности рома. |
| Affected Sami interests in all areas in which the Sami people traditionally live are entitled to consultations. | Консультации могут проводиться в связи с вопросами, затрагивающими интересы саами во всех районах их традиционного проживания. |
| When they leave the emergency accommodation, medical needs are dealt with in the new area in which they live. | Когда они покидают места временного размещения, их потребности в медицинской помощи удовлетворяются в новом районе их проживания. |
| Select a nearby city or the region where you live. | Выбор близлежащего города или региона проживания. |
| We're going have to grow more food closer to where we live. | Нам придётся выращивать больше еды ближе к нашим местам проживания. |
| Yes, your residence where you live, My Lady. | Да, место Вашего проживания, моя госпожа. |
| Indigenous tribes are the poorest communities of the countries in which they live, but they are certainly not the least wise. | Коренные племена являются беднейшими общинами в странах их проживания, но они, несомненно, вовсе не лишены мудрости. |
| Very often, schools are very distant from the places where the pupils live. | Часто школы находятся весьма далеко от места проживания учеников. |
| Women have the right to choose the place where they live. | Женщины имеют право выбирать место проживания. |
| The right to found a family implies, in principle, the possibility to procreate and live together. | Право основывать семью подразумевает в принципе возможность произведения потомства и совместного проживания. |
| Ultimately, early-warning systems must address the individual hazards that affect people where they live. | Наконец, системы раннего предупреждения должны ориентироваться на конкретные риски, которым население подвергается в районах своего проживания. |
| The languages and scripts of national minorities are in official use in the regions where they live. | В регионах проживания национальных меньшинств официально используется их устный и письменный язык. |
| The Government recommends the use of mediation boards for conflicts which arise when persons with different cultural backgrounds work and live together. | Правительство рекомендует прибегать к услугам советов по оказанию посреднических услуг в случаях возникновения конфликтов в условиях работы и совместного проживания людей, принадлежащих к различным культурам. |
| The report refers to price surveys in locations where people live. | В докладе говорится об обследовании цен в местах проживания сотрудников. |
| The risk of fatalities from natural hazards, to a large extent, also depends on where people live. | З. Риск гибели от естественной опасности в значительной степени зависит также от места проживания людей. |
| Voters are registered in the parish in which they live. | Избиратели регистрируются в районе своего проживания. |
| Providing assistance to internally displaced persons, in particular where the two groups must live together, is also a matter of concern. | Необходимо также продумать вопрос об оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны, в частности в районах совместного проживания двух групп. |
| Students who live in them are chosen on the basis of socio-economic criteria. | Отбор учащихся для проживания в интернатах происходит на основе социально-экономических критериев. |
| The programme will be enriched and expanded in other areas where Roma live. | Эта программа будет насыщаться и распространяться на другие районы проживания рома. |
| In the event that the parents live apart, the child has the right to a relationship with each of them. | В случае раздельного проживания родителей ребенок имеет право на общение с каждым из них. |
| In view of the difficult social mobility of the tribal people and other ethnic minorities, schools have been set up in the specific areas where they live. | Ввиду затрудненной социальной мобильности племен и других этнических меньшинств школы созданы непосредственно в районах их проживания. |
| Efforts have been made to recruit more women teachers and locate schools closer to where students live. | Предпринимаются попытки привлекать большее число учителей-женщин и располагать школы ближе к местам проживания учащихся. |