While appreciating the proper importance of these achievements, States now have to focus much more on creating jobs where people live. |
По достоинству оценивая важность этих достижений, государства должны сконцентрироваться на создании рабочих мест по месту проживания людей. |
Where the residence chosen by the husband places the wife at risk, she may request that they live separately. |
Если местожительство, выбранное мужем, представляет опасность для женщины, она может потребовать раздельного проживания. |
The overall approach is designed to serve all Albertans no matter where they live or what their economic circumstance. |
В целом этот подход призван обеспечить учет интересов всех жителей Альберты, независимо от места их проживания и экономического положения. |
School facilities are often not easily accessible to where indigenous children live. |
Часто в районах проживания детей из числа коренных народов доступ к школьным помещениям затруднен. |
Refugees, however, do not need entry visa or residence permit to enter and live in the country. |
Кроме того, следует отметить, что беженцы не нуждаются во въездной визе или виде на жительство для въезда в страну и проживания в ней. |
States parties should ensure that school facilities are easily accessible where indigenous children live. |
Государствам-участникам следует обеспечить доступность школьных объектов в районах проживания детей из числа коренных народов. |
Governments should strictly enforce environmental protection laws in regions where minorities live. |
Правительствам следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов об охране окружающей среды в районах проживания меньшинств. |
The risk of victimization is strongly associated with the areas where migrants live. |
Риск виктимизации во многом связан с районами проживания мигрантов. |
Lower incomes may also exist because minorities live in areas with fewer economic opportunities. |
Меньшинства также могут иметь более низкие доходы в силу проживания в районах с меньшими экономическими возможностями. |
Work has begun on a general plan to develop an area where the Roma community can live. |
Начата разработка генерального плана застройки территории компактного проживания цыганской общины. |
Decent work for the extremely poor is scarce where they live. |
В местах своего проживания беднейшие слои населения редко имеют возможность получить достойную работу. |
The center is located where they live. |
Размещение центра привязано к месту их проживания. |
Children in the Sudan should not receive different levels of protection from the law depending on where they live. |
Дети в Судане не должны иметь различные уровни защиты со стороны закона в зависимости от места проживания. |
The circumstances in which representatives of the Roma community live also vary according to geographic region. |
Условия проживания представителей цыганской общины зависят также от географического района. |
They are entitled to maintain contacts with both their parents even if the parents live apart in different States. |
Ребенок имеет право на общение со своими родителями и в случае их проживания в разных государствах. |
Please provide information about the conditions under which these minors live while in the State party. |
Просьба представить информацию об условиях проживания в государстве-участнике таких несовершеннолетних. |
One aspect of culturally appropriate social services involves providing such services to indigenous peoples in the places where they live. |
Один из аспектов приемлемых в культурном отношении социальных услуг связан с предоставлением таких услуг коренным народам в местах их проживания. |
No facility is inaccessible as the transportation network is fairly good and they are in close proximity to where people live and work. |
Все эти учреждения вполне доступны, поскольку они располагаются неподалеку от мест проживания и работы людей, а транспортная система острова весьма развита. |
Women should be able to exercise their fundamental right to become mothers and bring children safely into the world, regardless of where they live. |
Женщины должны быть в состоянии осуществлять свое основное право стать матерями и безопасно принести своих детей в этот мир, независимо от места их проживания. |
A project for mapping areas where vulnerable women live has been finalised and support is provided to artisanal activities of women in remote areas, to promote their integration through culture. |
Завершена разработка проекта по нанесению на карту районов проживания женщин, относящихся к категории уязвимых, и женщинам оказывается содействие в занятиях кустарными промыслами в удаленных районах в целях содействия их интеграции на основе культуры. |
Rural girls' access to education, in the cut off areas, is limited by the distance of the schools from the places where the pupils live. |
Доступ к образованию для девочек сельских районов в изолированных зонах ограничен из-за удаленности школ от места проживания учащихся. |
It also recommends that the State party ensure that rural women and girls have full access to education and vocational training in the areas where they live. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы сельские женщины и девочки в районах своего проживания пользовались неограниченным доступом к образованию и профессионально-технической подготовке. |
Microsoft Corporation (or based on where you live, one of its affiliates) licenses this supplement to you. |
Корпорация Microsoft (или в зависимости от места Вашего проживания, одна из ее дочерних компаний) выдает Вам лицензию на использование данного приложения. |
We demand the freedom to go and live where we choose! |
Мы требуем свободы передвижения и проживания по своему выбору! |
The Russian Federation is currently elaborating a draft law on national-cultural autonomy in the Federation which would guarantee democratic rights for Russian minorities irrespective of where they live. |
Российская Федерация в настоящее время разрабатывает проект закона о национально-культурной автономии в Федерации, который будет гарантировать демократические права меньшинств в России, независимо от места их проживания. |