| While appreciating the proper importance of these achievements, States now have to focus much more on creating jobs where people live. | По достоинству оценивая важность этих достижений, государства должны сконцентрироваться на создании рабочих мест по месту проживания людей. |
| Where the residence chosen by the husband places the wife at risk, she may request that they live separately. | Если местожительство, выбранное мужем, представляет опасность для женщины, она может потребовать раздельного проживания. |
| The overall approach is designed to serve all Albertans no matter where they live or what their economic circumstance. | В целом этот подход призван обеспечить учет интересов всех жителей Альберты, независимо от места их проживания и экономического положения. |
| School facilities are often not easily accessible to where indigenous children live. | Часто в районах проживания детей из числа коренных народов доступ к школьным помещениям затруднен. |
| Refugees, however, do not need entry visa or residence permit to enter and live in the country. | Кроме того, следует отметить, что беженцы не нуждаются во въездной визе или виде на жительство для въезда в страну и проживания в ней. |
| States parties should ensure that school facilities are easily accessible where indigenous children live. | Государствам-участникам следует обеспечить доступность школьных объектов в районах проживания детей из числа коренных народов. |
| Governments should strictly enforce environmental protection laws in regions where minorities live. | Правительствам следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов об охране окружающей среды в районах проживания меньшинств. |
| The risk of victimization is strongly associated with the areas where migrants live. | Риск виктимизации во многом связан с районами проживания мигрантов. |
| Lower incomes may also exist because minorities live in areas with fewer economic opportunities. | Меньшинства также могут иметь более низкие доходы в силу проживания в районах с меньшими экономическими возможностями. |
| Work has begun on a general plan to develop an area where the Roma community can live. | Начата разработка генерального плана застройки территории компактного проживания цыганской общины. |
| Decent work for the extremely poor is scarce where they live. | В местах своего проживания беднейшие слои населения редко имеют возможность получить достойную работу. |
| The center is located where they live. | Размещение центра привязано к месту их проживания. |
| Children in the Sudan should not receive different levels of protection from the law depending on where they live. | Дети в Судане не должны иметь различные уровни защиты со стороны закона в зависимости от места проживания. |
| The circumstances in which representatives of the Roma community live also vary according to geographic region. | Условия проживания представителей цыганской общины зависят также от географического района. |
| They are entitled to maintain contacts with both their parents even if the parents live apart in different States. | Ребенок имеет право на общение со своими родителями и в случае их проживания в разных государствах. |
| Please provide information about the conditions under which these minors live while in the State party. | Просьба представить информацию об условиях проживания в государстве-участнике таких несовершеннолетних. |
| One aspect of culturally appropriate social services involves providing such services to indigenous peoples in the places where they live. | Один из аспектов приемлемых в культурном отношении социальных услуг связан с предоставлением таких услуг коренным народам в местах их проживания. |
| No facility is inaccessible as the transportation network is fairly good and they are in close proximity to where people live and work. | Все эти учреждения вполне доступны, поскольку они располагаются неподалеку от мест проживания и работы людей, а транспортная система острова весьма развита. |
| Women should be able to exercise their fundamental right to become mothers and bring children safely into the world, regardless of where they live. | Женщины должны быть в состоянии осуществлять свое основное право стать матерями и безопасно принести своих детей в этот мир, независимо от места их проживания. |
| A project for mapping areas where vulnerable women live has been finalised and support is provided to artisanal activities of women in remote areas, to promote their integration through culture. | Завершена разработка проекта по нанесению на карту районов проживания женщин, относящихся к категории уязвимых, и женщинам оказывается содействие в занятиях кустарными промыслами в удаленных районах в целях содействия их интеграции на основе культуры. |
| Rural girls' access to education, in the cut off areas, is limited by the distance of the schools from the places where the pupils live. | Доступ к образованию для девочек сельских районов в изолированных зонах ограничен из-за удаленности школ от места проживания учащихся. |
| It also recommends that the State party ensure that rural women and girls have full access to education and vocational training in the areas where they live. | Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы сельские женщины и девочки в районах своего проживания пользовались неограниченным доступом к образованию и профессионально-технической подготовке. |
| Microsoft Corporation (or based on where you live, one of its affiliates) licenses this supplement to you. | Корпорация Microsoft (или в зависимости от места Вашего проживания, одна из ее дочерних компаний) выдает Вам лицензию на использование данного приложения. |
| We demand the freedom to go and live where we choose! | Мы требуем свободы передвижения и проживания по своему выбору! |
| The Russian Federation is currently elaborating a draft law on national-cultural autonomy in the Federation which would guarantee democratic rights for Russian minorities irrespective of where they live. | Российская Федерация в настоящее время разрабатывает проект закона о национально-культурной автономии в Федерации, который будет гарантировать демократические права меньшинств в России, независимо от места их проживания. |