Английский - русский
Перевод слова Live
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Live - Проживания"

Примеры: Live - Проживания
In terms of where people live, the illiteracy rate is higher in rural than in urban areas. Если говорить о месте проживания, то доля неграмотных лиц выше в сельской местности, чем в городах.
Kinship systems determine where females live when they are children, and for women, how much say they have in their own lives. Система родственных связей определяет место проживания девочек в юном возрасте, а в отношении женщин - степень их участия в решении вопросов, касающихся их собственной жизни.
This imbalance has a number of causes, including limited access to public services for people living in poverty, lack of adequate infrastructure in the regions and communities where they live, and lack of resources to pay for care services or time-saving technology. Этот дисбаланс объясняется рядом причин, в том числе ограниченными возможностями доступа к государственным услугам лиц, живущих в условиях нищеты, неразвитостью инфраструктуры в регионах и общинах их проживания и нехваткой средств для оплаты услуг по уходу или использования технологий, позволяющих экономить время.
A new benefit has been introduced that is the same for all newly arrived immigrants regardless of where in the country they live; payment of this benefit is conditional on active participation in establishment activities. Для всех вновь прибывших иммигрантов независимо от места их проживания в Швеции установлено новое пособие, которое выплачивается при условии активного участия в деятельности по обустройству и интеграции.
The Committee is concerned about the inadequate access to social welfare and public services by certain ethnic groups because of language barriers and the limited availability of such services where these groups live. Комитет обеспокоен недостаточным доступом к социальному обеспечению и государственным услугам некоторых этнических групп вследствие языковых барьеров и ограниченной доступности подобных услуг в местах проживания этих групп.
While States have gone a long way towards putting an end to the most egregious human rights violations against indigenous peoples, abuses are still occurring in all the countries in which they live. Государства приложили много усилий, с тем чтобы покончить с наиболее вопиющими нарушениями прав человека коренных народов, однако в странах их проживания нарушения все еще происходят.
To receive full, reliable information about the state of the environment in the places where they live; получать полную и достоверную информацию о состоянии окружающей среды в местах своего проживания;
The Committee also recommends that a range of supports be made available in the community to ensure that persons with disabilities can exercise choice and control regarding where they live. Комитет также рекомендует обеспечить в общине ряд мер поддержки, с тем чтобы инвалиды могли осуществлять выбор и контроль в отношении места своего проживания.
Through the institutions of the United Nations, we look forward to continuing to promote equity, fairness and the protection of the most vulnerable, regardless of where they live or what religion they practise. Мы с надеждой рассчитываем и впредь посредством учреждений Организации Объединенных Наций способствовать равенству, справедливости и защите наиболее уязвимых, вне зависимости от места их проживания или практикуемой ими религии.
Such an approach takes account of the priority concerns for improving the living conditions of the populations whose subsistence depends directly on the products and services provided by the ecosystems in which they live. Такой подход обеспечивает учет первоочередных задач по улучшению условий жизни тех групп населения, получение которыми средств к существованию непосредственно зависит от продуктов и услуг, обеспечиваемых экосистемами районов их проживания.
However, it was customary for women to go and live in their husband's village, which could create difficulties in that regard if there was a divorce. Вместе с тем, женщины обычно переезжают для проживания в деревню своего супруга, что может создать трудности для получения женщиной земли в случае расторжения брака.
If people live inside of the green barrier they can help support the trees, protect them from humans, and from some of the forces of nature. В случае проживания людей внутри зелёного барьера, будет обеспечен уход за деревьями и их защита от сил природы и от человека.
These facts combined with distinctions in the powers and functions of the regional and local citizens' advocates, may cause unequal protection for individuals depending on the place where they live. Эти факты в сочетании с различиями в полномочиях и функциях региональных и местных гражданских защитников могут обусловливать неравную защиту отдельных лиц в зависимости от места их проживания.
(e) making methodological improvements in the way data is collected for persons who live in group quarters. ё) совершенствование методологии сбора данных в отношении лиц, живущих в местах коллективного проживания.
The population distribution by area of residence shows that 56 per cent of the people live in urban areas and 44 per cent in rural areas. Распределение населения по районам проживания свидетельствует о том, что 56 процентов жителей находятся в городских районах, а остальные 44 процента проживают в сельской местности.
(c) Habitability: many of the studies reveal that indigenous peoples often live in overcrowded conditions. с) пригодность для проживания: многие исследования свидетельствуют о том, что коренные народы часто проживают в условиях перенаселенности.
Cooperation with havens like Liechtenstein or Monaco should be ruled out unless they accept that within the common market all citizens must pay taxes where they live, according to the rules of that country. Сотрудничество с такими пристанищами, как Лихтенштейн и Монако, должно быть исключено, если они не согласятся признать, что в рамках Единого рынка все граждане должны платить налоги по месту жительства, согласно правилам страны проживания.
He asked what measures had been taken to ensure that the Roma did not live in substandard housing and were not forcibly evicted by law enforcement officials, especially in Belgrade. Он спрашивает, какие меры были осуществлены для недопущения проживания рома в не приспособленных для жилья помещениях и насильственного выселения их сотрудниками правоохранительных органов, особенно в Белграде.
In the 2009/10 school year, 656 indigenous schools providing pre-school, primary and secondary education were registered in the geographical areas where indigenous peoples live. В 2009/10 учебном году в географических зонах проживания коренных народов было зарегистрировано 656 школ, в которых 68520 учащихся из числа коренных народов получали первичное, начальное и среднее образование.
(a) Reducing the distances between national courts and the areas where some minority groups and indigenous populations live; а) сократить расстояния между национальными судебными органами и районами проживания некоторых групп меньшинств и коренных народов;
We are also interested in a rapid conclusion of the preparations for international safety standards for protection against radiation, since this has a direct bearing on the conditions under which populations live on territories contaminated by radionuclides. Мы также заинтересованы в скорейшем завершении подготовки международных норм безопасности при радиационной защите, так как это имеет прямое отношение к режиму проживания населения на территориях, загрязненных радионуклидами.
The right to participate freely and on an equal basis in the economic, social and political development of the country in which they live; право свободно и на равных основаниях участвовать в экономическом, социальном и политическом развитии стран их проживания;
The Working Group urges States to ensure the mainstreaming by political parties of racial discrimination in national political debates and programmes, and to place a particular focus on people of African descent in countries where they live. Рабочая группа настойчиво рекомендует государствам обеспечить учет политическими партиями проблем расовой дискриминации при проведении национальных политических дебатов и разработке программ, а также уделять особое внимание лицам африканского происхождения в странах их проживания.
The Committee is aware, on the basis of earlier communications, that other large scale exploitations touching upon the natural environment, such as quarrying, are being planned and implemented in the area where the Sami people live. Из предыдущих сообщений Комитету известно, что в районе проживания народа саами планируются и осуществляются другие крупномасштабные разработки, затрагивающие природную среду, такие как добыча камня.
And not all consumers may achieve all of the promised energy savings, depending on the climate of the region where they live. И не все потребители могут реализовать все обещанные выгоды, связанные с экономией энергии, что зависит от климата, который существует в районе их проживания.