People who work and live in the same place: |
Численность населения, работающего в местах проживания: |
The health conditions of indigenous peoples are recognized to be generally worse than those of the national populations in the countries in which they live. |
Следует признать тот факт, что в области охраны здоровья положение коренных народов в их странах проживания в целом хуже положения остального населения. |
According to Federal Migration Service figures, roughly 140,000 people who have emigrated from the Republic say they could no longer live there. |
По данным Федеральной миграционной службы (ФМС) Российской Федерации, около 140000 жителей, выехавших из Республики, заявляют о невозможности своего дальнейшего постоянного проживания на ее территории. |
The Taliban have allegedly been quoted as saying that their country's laws are applicable to Afghans irrespective of where they live. |
Согласно утверждениям, руководство "Талибана" заявило, что законы их страны применимы ко всем афганцам, независимо от места их проживания. |
As with natural hazards, the risk depends on where people live, and increases the closer they are to potentially hazardous plants. |
Как и в случае природных опасностей, степень риска зависит от места проживания людей и возрастает по мере приближение к потенциально опасным хозяйственным объектам. |
Continued discriminatory practices against non-citizens demonstrate the lack of standards adopted and particularly implemented by States regarding the rights of individuals who are not citizens of the country in which they live. |
Продолжение дискриминационных видов практики неграждан свидетельствует об отсутствии норм, принятых и осуществляемых государствами в отношении прав лиц, которые не являются гражданами страны проживания. |
In accordance with the Ottawa Charter, the decisive starting-point for the promotion of health is where the people live. |
В соответствии с Оттавской хартией, решающим отправным пунктом для укрепления здоровья является среда проживания людей. |
Targeting poverty where it is concentrated requires knowing where the poor reside and designing policies appropriate to the environment in which they live. |
Борьба с нищетой в местах ее концентрации предполагает наличие данных о местах проживания малоимущих людей и разработку политики, учитывающей условия их жизни. |
Children adopted by foreigners are watched over by Kazakhstan's consulates and embassies in the countries where the adoptive parents live. |
Контроль за усыновленными иностранными гражданами детьми осуществляется консульствами и посольствами Республики Казахстан в странах проживания усыновителей. |
Elsewhere, such as in Port-au-Prince, some internally displaced persons live in urban settlements for the displaced that are joined with poor urban informal settlements. |
В других районах, например в Порт-о-Пренсе, некоторые внутренне перемещенные лица проживают в городских поселениях перемещенных лиц, которые были совмещены с неофициальными местами проживания городской нищеты. |
If the parents live apart or in different countries, the child is entitled to maintain contact with both of them. |
В случае раздельного проживания родителей, а также если они живут в разных государствах, ребенок имеет право на общение с каждым из них. |
Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; |
обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания; |
The Bzhedug people live in Adygea and Krasnodar Krai, and are well represented in the Adyghe (Circassian) diaspora in all countries of residence. |
Бжедуги проживают в Адыгее и Краснодарском крае, а также широко представлены в адыгской (черкесской) диаспоре во всех странах её проживания. |
Information should be transmitted in a simple fashion, using national media and outreach techniques, by the local authorities in the areas where such groups live. |
Необходимо, чтобы местные органы власти в местах проживания таких лиц распространяли соответствующую информацию, составленную на простом и доходчивом языке, и использовали для этого национальные средства массовой информации и имеющиеся на местах каналы. |
Travel to work areas divide England and Wales into non-overlapping areas in each of which the majority of the working population both live and work. |
Районы места работы и проживания делят Англию и Уэльс на непересекающиеся районы, в каждом из которых большинство занятого населения живет и работает. |
They live in both the developed and developing countries, and have different economic, environmental and social needs, depending on where they live. |
Они проживают как в развитых, так и в развивающихся странах и имеют различные экономические, экологические и социальные потребности, в зависимости от места своего проживания. |
JS8 noted that a significant part of the region where Kurdish people live is declared as "military zone" and de-humanized. |
Авторы СП8 отметили, что значительная часть района проживания курдского народа была объявлена "военной зоной" и очищена от жителей. |
The Local Self-Government Act provides for a Roma representative to be instituted for municipal councils in areas where Roma communities live. |
Закон о местном самоуправлении предусматривает включение в состав муниципальных советов представителя рома в районах проживания соответствующих общин. |
Yugoslavia is the sole country in the Balkans which is granting full territorial and cultural autonomy to the areas where national minorities live. |
Югославия является единственной страной на Балканах, предоставившей полную территориальную и культурную автономию районам проживания национальных меньшинств. |
Similar visits shall be organized by the Joint Commission to places where displaced persons live in large numbers. |
Такие же посещения будут организованы Совместной комиссией и в места компактного проживания вынужденных переселенцев. |
Three sanitation projects in areas where internally displaced persons live have been completed. |
Завершены три проекта в области санитарии в районах проживания вынужденных переселенцев. |
To count this group of people requires procedures to allow the identification of places where people live in external spaces. |
Для учета этой группы населения необходимы процедуры, позволяющие идентифицировать места проживания этих лиц под открытым небом. |
China implements a system of regional ethnic autonomy in areas where ethnic minorities live in high concentrations. |
В районах компактного проживания национальных меньшинств Китай создает региональные этнические автономии. |
It is no coincidence that the areas where indigenous peoples live are the areas that contain the greatest biological diversity. |
Отнюдь не случайно, что районы проживания коренных народов являются районами, обладающими наибольшим биологическим разнообразием. |
Also, extractive industries or major development works may generate adverse effects on the environment in which indigenous people live. |
Кроме того, добыча полезных ископаемых или строительство крупных хозяйственных объектов могут иметь пагубные последствия для условий проживания коренных народов. |