| He left it with me for safe keeping. | Он оставил их у меня на надежное хранение. |
| Or keeping a gun around was out of force of habit. | Или хранение пистолета - это просто привычка. |
| Punishable are the illegal purchase, keeping, carrying, making, shipment and delivery of arms. | Наказуемыми являются незаконная покупка, хранение, ношение, изготовление, транспортировка и поставка оружия. |
| It's my small way of saying thanks for keeping my secret all those years. | Это мой маленький способ сказать спасибо за хранение моей тайна все эти годы. |
| It just needs to be in safe keeping. | Их просто нужно спрятать на хранение. |
| She's asked me to check an address where she thinks he's keeping her. | Она попросила меня, чтобы проверить адрес, где она думает, что он ее хранение. |
| What did you tell me about keeping your secrets? | Что ты говорил мне про хранение твоих секретов в тайне? |
| The boatmaster of the vessel is responsible for keeping the Record Book. | Ответственность за хранение Журнала учета несет судоводитель. |
| The Unit would also be responsible for keeping the records of damage claims approved by the Board. | Группа будет также отвечать за хранение документации, касающейся требований о возмещении ущерба, утвержденных Советом. |
| Their collection, keeping and use shall be regulated by law. | Их сбор, хранение и использование регулируются законом. |
| Thus, the keeping of fingerprints by police did not imply any infringement of the person in question. | Таким образом, хранение отпечатков пальцев в полиции не подразумевает какое-либо посягательство на права данного лица. |
| Article 8 of the Law "On the Prison Police" forbids keeping ammunition inside prisons. | Статья 8 Закона о тюремной полиции запрещает хранение оружия на территории пенитенциарных учреждений. |
| I manage that by keeping things at this end very sharp. | Мне удается, что хранение вещей, на этом конце очень острые. |
| I think you mean I'm keeping it safe. | Ты хотел сказать, взял на хранение. |
| Limo driver says she gave it to him for safe keeping when she arrived by cab. | Водитель лимузина сказал, что она оставила их на хранение ему, когда приехала в клуб. |
| (e) Make and arrange for the keeping of sound recordings of meetings; | ё) осуществляет звукозаписи заседаний и обеспечивает их хранение; |
| keeping a secret is only one of them. | И хранение секретов - одна из них. |
| For keeping her dead head in a can? | За хранение ее неживой головы в консервной банке? |
| 2 Custodians are responsible for the safe keeping of securities, the collection of income, the processing of investment transactions and accounting/reporting for the assets under their custody. | 2 Распорядители отвечают за хранение ценных бумаг, сбор поступлений, обработку инвестиционных операций и учет/отчетность в отношении находящихся в их распоряжении активов. |
| keeping of made stakes at bearer (carrier) of information. | хранение сделанных ставок на носителях информации. |
| The additional freight requirement was due primarily to sending vehicles and equipment to other peace-keeping operations and to the Brindisi supply depot for safe keeping. | Дополнительные потребности по статье "Перевозки" были главным образом обусловлены отправкой автотранспортных средств и имущества для других операций по поддержанию мира и на хранение на склад в Бриндизи. |
| Collecting, keeping, using and disseminating information about the private life of a person shall not be permitted without his (her) consent. | "Сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия не допускается". |
| The regulations also mandate the keeping and monitoring of identification and transaction records for financial institutions; | Положения о доходах от преступлений также предусматривают хранение и контроль идентификационных записей и записей об операциях в том, что касается финансовых учреждений; |
| Mr. KURAVICA (Bosnia and Herzegovina) said that the Ministry of Security was responsible for keeping information on residence permits issued in the country. | Г-н КУРАВИЦА (Босния и Герцеговина) говорит, что министерство безопасности отвечает за хранение информации о выданных в стране видах на жительство. |
| Available measures included improved building designs, reducing the area of manure exposed to the air, keeping poultry litter dry and chemical scrubbing of exhaust air. | К числу имеющихся методов относятся использование более совершенных проектов зданий, сокращение площади, на которой навоз находится на открытом воздухе, хранение птичьего помета в сухом виде и химическая очистка отходящего воздуха. |