the production and keeping of machines, dangerous or explosive devices. |
изготовление и хранение опасных или взрывчатых веществ; |
Additionally, the law provides that the health institution must designate a person responsible for keeping and accessing biological samples. |
Кроме того, в законе предусмотрено, что каждое медицинское учреждение обязано назначить человека, ответственного за хранение биологических образцов и доступ к ним; |
In activities related to the vault, that is safe keeping of certain items, envelopes or packages, banks are required to establish special procedures to adequately identify individuals and/or companies that are not their customers and that do not have accounts opened with them. |
При операциях, связанных с сейфами, т.е. хранение в сейфах определенных предметов, конвертов или пакетов, банки должны соблюдать особые процедуры установления личности лиц и/или компаний, которые не являются их клиентами и не имеют у них счетов. |
A common belief among fundamentalist Christians is that Harry Potter promotes the religion of Wicca, and so keeping the books in public schools violates the separation of church and state in the United States. |
Среди фундаменталистских христиан бытует общее убеждение, что Гарри Поттер пропагандирует религию викка, и поэтому хранение этих книг в государственных школах нарушает принцип разделения церкви и государства в США. |
The Red Book of Frodo and Bilbo Baggins passed into their keeping, becoming known as the Red Book of Westmarch. |
Алая книга Фродо и Бильбо Бэггинсов перешла к ним на хранение и стала известна под названием Алая Книга Западного Крома. |
Well, is keeping my victims' letters really so different from writing their names on a wall, |
Разве хранение писем своих жертв так уж сильно отличается от написания их имен на стене? |
According to the officer responsible for keeping them in the accounting section of the Ministry of Defence, he gave the whole set of these documents to the authorities dealing with the Special Commission. |
По данным сотрудника, отвечавшего за их хранение в отделе учета министерства обороны, он передал весь комплект этих документов властям, имеющим дело со Специальной комиссией. |
3- Detection of abnormal increases in the accounts of a person in banks and other liable parties and keeping of inactive large amounts of money in such accounts. |
Крайне необычное увеличение сумм на счету того или иного лица в банке или других ответственных сторон и хранение без движения крупных сумм денег на таких счетах. |
It was noted that the draft provision referred in a broad manner to the obligations of article 5.2.1, which included also carrying, keeping and caring for goods. |
Было отмечено, что в этом проекте положения содержится широкая ссылка на обязательства по статье 5.2.1, которые охватывают также перевозку и хранение груза и уход за ним. |
To ensure that proper procedure is followed, convicted persons are prohibited by law from keeping or using money, securities or valuables, as well as other items specified in the internal regulations (Penal Enforcement Code, art. 54). |
В целях обеспечения надлежащего порядка закон запрещает осужденным хранение и использование денег, ценных бумаг и ценных вещей, а также иных предметов, указанных в Правилах внутреннего распорядка (статья 54 УИК). |
Thus, in a beneficiary family, the woman is responsible for keeping the bank card and the password that must be used for withdrawing the benefit. |
Так, в семье, получающей такую дотацию, ответственность за хранение банковской карты и пароля, который должен использоваться для получения пособия, возлагается на женщину. |
In view of the above, the option of a centralized strategy for a distribution system based on one central warehouse in UNLB was discarded as it would increase the Base's recurrent costs for keeping inventory, warehouses and storeroom personnel. |
С учетом вышеизложенного от варианта централизованной стратегии системы распределения из одного центрального склада на БСООН было решено отказаться, поскольку он увеличивал текущие расходы БСООН на хранение запасов, работу складских помещений и складской персонал. |
The staff of the Identification Commission had been reduced with the last members departing after the identification archives had been transferred to the United Nations Office at Geneva for safe keeping. |
Штат Комиссии по идентификации был сокращен, и последние сотрудники отбыли после того, как архивы Комиссии были переданы в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве на хранение. |
With regard to information and evidence support, the Advisory Committee notes from paragraph 38 of the report that in view of the security situation in Kigali, all original documents and evidence were being transferred to The Hague for safe keeping. |
Что касается сбора информации и доказательств, то Консультативный комитет отмечает из пункта 38 доклада, что с учетом положения в области безопасности в Кигали все подлинники документов и доказательственные материалы переправляются в настоящее время в Гаагу на хранение. |
Article 214 of the Administrative Law Transgressions Code provides for administrative liability for production and keeping for the purpose of distribution and the distribution of published, video, audio and other materials aimed at stirring up national, racial or religious discord. |
В статье 214 Кодекса административных правонарушений предусматривается административная ответственность за изготовление и хранение с целью распространения и за распространение печатных, видео-, аудио- и иных материалов, предназначенных для разжигания национальной, расовой или религиозной розни. |
The Criminal Code of the Republic of Lithuania establishes liability for illegal carrying, keeping, acquisition, manufacture and sale of arms and ammunition and for arming criminal groups; such acts are attributed to the category of grave offences. |
Уголовный кодекс Литовской Республики устанавливает ответственность за незаконное ношение, хранение, приобретение, изготовление и продажу оружия и боеприпасов и за предоставление оружия преступным группировкам; такие противоправные деяния относятся к категории тяжких преступлений. |
The director already felt that this was insufficient for the prison which housed 187 at the time of the visit; the self management system had taken over basis tasks such as roll calling and keeping keys to various rooms throughout the prison. |
Начальник тюрьмы уже считал этот штат недостаточным для управления тюрьмой, в которой на момент посещения содержались 187 человек; благодаря системе самоуправления удалось обеспечить выполнение базовых задач, таких, как проведение перекличек и хранение ключей от различных помещений на всей территории тюрьмы. |
In which case, the arbitration institution will be the focal point in communicating documents, receiving and keeping statements and all kinds of documents in order to manage the dispute efficiently during the arbitration process. |
В этом случае арбитражное учреждение будет выполнять функции координатора, отвечающего за передачу документации, получение и хранение заявлений и прочих документов с целью эффективного урегулирования спора в процессе арбитражного разбирательства. |
(e) Banning the introduction or keeping of weapons in the shared home, as well as confiscating them in order to ensure that they are not used to intimidate, threaten or cause harm. |
Запрет на доставку и хранение оружия в месте совместного проживания, а также конфискация этого оружия, чтобы не допустить его применения в целях запугивания, угроз или причинения вреда. |
No credit institution or financial institution shall have the right to open an account or accept financial resources for safe keeping without obtaining the following client identification data: |
Ни одно кредитно-финансовое учреждение не имеет права открывать счет или принимать на хранение финансовые средства, не получив следующие идентификационные данные клиентов, подразделяемых на следующие категории: |
The unauthorized manufacture, acquisition, keeping and sale of weapons, ammunition and explosives, the unauthorized manufacture, acquisition, carrying and sale of special devices; |
незаконное изготовление, приобретение, хранение и продажа оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, незаконное изготовление, приобретение, ношение и продажа специальных средств; |
Section 6 of Law No. 17/77 in particular prohibits the receiving, keeping and use of goods or money obtained, or with reason to believe to have been obtained through indulgence in an act prohibited under the Law. |
Раздел 6 Закона Nº 17/77, в частности, запрещает получение, хранение и использование товаров или денежных средств, которые были приобретены, или есть основания считать, что они были приобретены путем совершения какого-либо акта, запрещенного в соответствии с этим законом. |
In addition, Austrian legislation provides for an Internet provider to be held responsible for knowingly publishing prohibited contents, or keeping such contents on her/his server, in order to combat dissemination of such contents on the Internet. |
Австрийское законодательство предусматривает ответственность провайдеров Интернет-услуг за сознательное размещение запрещенных материалов или хранение таких материалов на своих серверах, с тем чтобы не допустить распространения таких материалов в сети Интернет. |
(c) The acquisition, possession or use [disposal, administration, safe keeping, exchange, guaranteeing, investment, transfer or transport] Addition proposed by the delegation of India at the third session of the Ad Hoc Committee. |
с) приобретение, владение или использование [распоряжение, управление, хранение, обмен, гарантирование, инвестирование, перевод или транспортировка]Это добавление было предложено делегацией Индии на третьей сессии Специального комитета. |
Available measures include covers on all new slurry tanks, use of floating covers or slurry bags, prohibition of the building of new open slurry lagoons and keeping stored poultry manure dry; |
К имеющимся мерам относятся применение крышек на всех новых емкостях для хранения навозной жижи, использование плавающих покрытий или мешков для хранения жидкого навоза, запрет на строительство новых открытых хранилищ жидкого навоза и хранение птичьего помета в сухом виде; |