| The report describes the varying degrees of integration of geospatial information and statistics in a variety of countries. | В докладе освещаются различные степени согласованности геопространственной информации и статистики в целом ряде стран. |
| The planning, management and oversight of missions must continually be strengthened to ensure flexibility, integration of effort and strengthened accountability. | Необходимо постоянно усиливать работу по планированию, управлению и надзору за деятельностью миссий в целях обеспечения гибкости, согласованности усилий и повышения ответственности. |
| There is also a significant gap in policy integration and institutional coordination related to implementation of multilateral environmental agreements at the international, national and local levels. | Существует также значительный недостаток политической согласованности и учрежденческой координации в области осуществления многосторонних природоохранных соглашений на международном, национальном и местном уровнях. |
| Hence, an additional headquarters will be essential to ensure effective command and integration of efforts. | Поэтому для обеспечения эффективного командования и согласованности предпринимаемых усилий настоятельно необходим еще один штаб. |
| Full integration is not always easy, due to different mandates, organizational cultures and leadership roles. | Не всегда легко достичь полной согласованности в силу различия в мандатах, в организационной структуре и роли руководства. |
| It can enhance integration of system programmes with national strategies since it is based on national priorities. | Поскольку Программа основывается на национальных приоритетах, она может повысить степень согласованности программ системы с национальными стратегиями. |
| Improve integration between stock and flow data. | Улучшение согласованности данных об объемах и потоках. |
| On the other hand, another delegation felt that the integration of HIV/AIDS activities with other programmes was unclear. | Другая делегация, напротив, отметила, что, по ее мнению, в отношении согласованности мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом с другими программами остается много неясного. |
| (b) Lack of integration and coordination of official development assistance and of poverty reduction strategy papers. | Ь) Отсутствие согласованности и координации в рамках официальной помощи в целях развития и документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| All the above-mentioned definitions of coherence and integration apply at the country level. | Все указанные выше определения слаженности и согласованности применяются на уровне стран. |
| Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. | В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности. |
| He voices this issue as one aspect to be resolved as part of the United Nations process for coherence and integration. | Он отмечает этот вопрос как один из аспектов, требующих решения в рамках процесса обеспечения слаженности и согласованности в Организации Объединенных Наций. |
| The new guidelines are less prescriptive but set minimum standards for integration throughout a mission's lifetime. | Новые руководящие принципы носят менее предписывающий характер, однако устанавливают минимальные стандарты согласованности на протяжении всего срока миссии. |
| They noted that it contains valuable observations on coherence and integration, two related policy objectives that have been pursued separately, but in parallel. | Они отметили, что в нем содержатся ценные наблюдения по поводу слаженности и согласованности - двух смежных принципиальных целей, достижение которых осуществлялось обособленно, хотя и параллельно. |
| Regional Coordination Mechanisms and Regional Directors' Teams are effectively promoting coherence and integration at the regional, subregional and country level. | Механизмы региональной координации и групп региональных директоров действенным образом способствуют слаженности и согласованности на региональном, субрегиональном и страновом уровнях. |
| She welcomed the ongoing efforts to promote mobility between the field and headquarters, which would enhance coherence and integration. | Оратор приветствует продолжение усилий, направленных на обеспечение мобильности между отделениями на местах и штаб-квартирами, что будет способствовать повышению слаженности и согласованности в работе. |
| Unifying the standards for addressing human rights questions would provide a point of departure, in order to ensure integration between existing human rights mechanisms. | Унификация стандартов в решении вопросов прав человека явится отправной точкой обеспечения согласованности действий существующих механизмов по защите прав человека. |
| It is clear that our collective efforts require significant resources and better integration - a fact reflected in both the Bucharest and the Paris outcomes. | Ясно, что наши коллективные усилия требуют существенных ресурсов и лучшей согласованности, и этот факт нашел отражение в итогах как Бухарестской, так и Парижской конференций. |
| The United Nations Development Group has come into being, promising greater coordination and integration of our operational activities for development. | Создана Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что должно привести к повышению скоординированности и согласованности нашей оперативной деятельности в целях развития. |
| PSD is committed to bringing the great cohesion and integration achieved during 2004 to "excellence" levels in 2005. | ОСЧС решительно настроен добиться в 2005 году дальнейшего повышения уровня, взаимодействия и согласованности в работе, который был достигнут в 2004 году. |
| A benchmarking framework for coherence and integration within the United Nations system Prepared by | Система контрольных показателей для обеспечения слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций |
| On the way to achieving system-wide coherence and integration. | На пути к достижению общесистемной слаженности и согласованности |
| Likewise, the issue of coherence and integration has been at the heart of the United Nations reform agenda from its inception. | З. Аналогичным образом вопрос о слаженности и согласованности с самого начала составлял сердцевину повестки дня реформ в Организации Объединенных Наций. |
| The Inspector wishes to stress that the present proposed model for coherence and integration entails a high degree of flexibility to adapt it to the peculiarities of a case-by-case approach. | Инспектор желает подчеркнуть, что настоящая предлагаемая модель слаженности и согласованности предполагает высокую степень гибкости для ее приспособления к особенностям каждого конкретного подхода. |
| The legislative bodies at each organization should send clear signals to their respective secretariats on what is expected from them in terms of coherence and integration. | Директивные органы каждой организации должны подать четкий сигнал своим соответствующим секретариатам в отношении того, что ожидается от них в плане слаженности и согласованности. |